Все книги автора
дядя Степа – это Михалков. А Маршак – это блестящие переводы английских стихов. Маршак безусловно сделал русскую литературу много богаче. И умнее. И трогательнее.
Самуил Яковлевич Маршак – жемчужина русской литературы. Мы все выросли на его произведениях. С его книгами можно ребенка знакомить с двух-трех лет: про мышонка, про дядю Степу, детки в клетке.... Можно читать его переводы зарубежных поэтов в юности, – замечательные переводы замечательных авторов! Веселые и грустные, острые и смешные, занимательные, но всегда яркие и очень интересные. Порой мне даже кажется, что переводы интереснее и талантливее самого произведения! Я на днях купила восьмитомник С.Я. Маршака. Планирую пересмотреть все, что в нем напечатано. Что-то почитать двухлетней внучке – выучить с ней стишки – они легко запоминаются. Почитаю переводы себе и внуку. Посмеюсь над героями Р.Бернса, а переводы Шекспира – ну, «типа про Ромку и Юльку», буду читать со своими колючими комментариями – с сыном когда-то прокатило. Только он очень удивлялся отсутствию электричества, компьютера и спрашивал о том, куда смотрела милиция, когда Ромео – Ромка подрался с Тибальдом – Тимкой на шпагах! Перевод Стивенсона «Вересковый мед» тоже нравился сыновьям – надеюсь и внуку понравится. Почитаю себе все, что раньше не попадалось – собственные стихи автора, его статьи и письма восьмитомник все-таки!
Очень интерестный детский писатель рекомендую очень понравиля моему сыну читает сам по вечерам начал писать свои сочинения вдохновляясь им
Цитаты
Я – медуза. Я живу на дне моря. Мне захотелось погреться на солнышке, и я всплыла наверх погулять. Нечаянно заплыла сюда и вылезла на берег. У меня, видишь ли, четыре ноги. Мне всё равно, что по воде плавать, что
Нильс. – Ну, надо и самому голову на плечах иметь, – ответила Акка. – А теперь вот что я тебе скажу: мы проживём здесь три дня. Болото тут хорошее, водорослей сколько душе угодно, а путь нам предстоит долгий. Вот я и решила – пусть стая отдохнёт
Отзывы об авторе, 3 отзыва3