"КомменсантЪ" (23 ноября 2008)
<...>
- Я заметил, например, что во французском переводе романа "Патологии" о войне в Чечне ребята из спецназовского отряда ездят не на раздолбанных козелках, как в реальности, - а на джипах. И едят не дешёвую кильку, а сардины. Ну, просто потому, что ни козелок, ни кильку на французский не перевести.
Я иногда представляю, как здорово мы бы летали на джипах по Грозному. И сардинки б кушали при этом.[из интервью Захара Прилепина]
Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке: