Читать книгу: «Мия в сказочном мире», страница 10
Дэррок принимает решение
Ожидавший возвращения Мелиссы в замке Меллиора, Дэррок не знал о том, что произошло, но чувствовал, что с ней что-то случилось и проклинал себя за то, что отпустил ее одну. Не в силах ничего сделать, он, сжав руки в кулаки, нетерпеливо расхаживал по комнате из угла в угол и размышлял, что бы предпринять, лишь бы не бездействовать. Вспомнив о том, что Мелисса рассказывала ему о Замке Меллиора, Дэррок попросил Рунморна показать ему, где находится библиотека. Рунморн отвел его в комнату, целиком отведенную под библиотеку, в которой вдоль стен были расположены стеллажи, большей частью заполненные свитками. В них содержалось подробное описание всех земель Антурии, ее история, нравы и обычаи, населявших ее существ. Вели летопись с древнейших времен до наших дней гномы. Среди бесчисленного множества свитков Дэррок нашел те, в которых были даны описания Бескрайней пустыни. В них он надеялся найти информацию о Затерянном Городе. Три дня и три ночи он читал свитки, но не нашел ни одного слова о Затерянном Городе, словно его никогда и не существовало. Помимо стеллажей со свитками в библиотеке находилось два шкафа с книгами. В одном шкафу хранились книги по светлой магии, в другом – по темной. Оба шкафа были заперты и на них было наложено заклятье, не позволяющее непосвященным воспользоваться их содержимым. Но даже если бы Дэррок каким-то чудом и смог открыть дверцы шкафа, то все равно прочитать книги на древнем языке волшебников он не смог бы. От отчаяния он все же попытался взломать дверцу одного из шкафов, но его с чудовищной силой отбросило от шкафа в противоположный конец комнаты. Очнулся он только утром среди свалившихся на него со стеллажей свитков. От удара затылком об один из стеллажей у него ужасно раскалывалась голова и было вывихнуто правое плечо. Гномы предупреждали его не приближаться к шкафам с магическими книгами, но он не послушал их и поплатился за это. Ему еще повезло, что он отделался только ушибами, небольшим сотрясением и вывихом плеча.
Лишь через три дня, проведенных по настоянию гномов в постели, только после того, как перестала кружиться голова, он встал, снял повязку с вправленного гномами плеча и, несмотря на продолжавшую мучительную боль, попрощавшись с гномами, отправился к Скале Меллиора. Прошло слишком много времени с тех пор, как Мелисса отправилась в Затерянный Город и Дэррок понимал, что с ней что-то случилось и, что ожидать ее возвращения в замке бессмысленно. Скорее всего, она снова отправилась к Скале Меллиора на поиски родителей и так же как и они исчезла. У Дэррока еще теплилась надежда, что Мелисса, как и в день их встречи находится у Скалы Меллиора и ей сейчас, как никогда нужна его помощь. Сообщив гномам, что он отправляется к Скале Меллиора на поиски Меллиссы на тот случай, если она вдруг все же вернется в замок, Дэррок отправился на ее поиски.
Дэррок шел и думал, правильно ли он поступает, покидая замок. А что если, Мелисса вернется и, не застав его, снова исчезнет, но уже навсегда. Обуреваемый тягостными мыслями, он не заметил, как покинул долину и оказался в ущелье. Только дойдя до того камня, на котором они с Мелиссой сидели, когда она делилась с ним своей тайной, Дэррок обратил внимание, что он не один в ущелье. На том самом камне сидела большая черная ворона и внимательно наблюдала за ним. Ее ярко-зеленые глаза, не отрываясь, смотрели на него и от этого пристального взгляда Дэрроку стало не по себе. Внезапно ворона слетела с камня и прямо на глазах Дэррока превратилась в человека. Перед ним стояла женщина, с ног до головы, закутанная в серый балахон. Под накинутым на голову капюшоном блестели все те же ярко-зеленые глаза. Взгляд незнакомки, холодный и тяжелый просверливал насквозь, но отвести от него глаз у Дэррока не было сил. Все его тело снаружи обдало жаром, а внутри, наоборот, все похолодело. От тупой боли сдавило грудь, руки и ноги онемели и перед глазами все поплыло. Не в силах противостоять гипнотизирующему взгляду, Дэррок уже был готов потерять сознание, как вдруг, в самый последний момент, все прекратилось и ему стало легче.
«Колдунья!» – подумал Дэррок, вытирая выступивший со лба пот.
Словно, читая его мысли, незнакомка произнесла глухим голосом:
– Я Вэрринхэ, самая великая колдунья десяти эпох! Но тебе вряд ли знакомо мое имя. Не так ли, принц Дэррок?
Колдунья сделала ударение на имени и внимательно посмотрела на Дэррока, желая убедиться, что произвела на него впечатление тем, что знает, как его зовут, затем продолжила:
– Скажи мне, на что ты готов пойти, чтобы вернуть свою возлюбленную Мелиссу?
Дэррок, еще не пришедший полностью в себя от гипнотического воздействия колдуньи на его тело и разум, некоторое время стоял, не в силах вымолвить ни слова. Когда же дар речи вернулся к нему, стараясь придать больше уверенности своему голосу, он твердо произнес:
– Чтобы вернуть Мелиссу я готов на все!
По лицу Вэрринхэ пробежала довольная усмешка:
– Я не ошиблась в тебе, принц Дэррок! Что ж, если ты готов на все, то я помогу тебе ее вернуть. Но при одном условии – ты будешь беспрекословно выполнять все, что я тебе прикажу!
– Что ты знаешь о Мелиссе? Где она? – спросил Дэррок, уже догадываясь о том, что услышит в ответ.
– Твоя Мелисса в другом мире. Увидеть ее ты сможешь не скоро. Не одна тысяча лет пройдет прежде, чем вы встретитесь. Одной твоей жизни не хватит, чтобы дожить до этого дня. Но с моей помощью ты обретешь вечную жизнь и когда наступит день вашей встречи, будешь не только жив, но и молод так же, как сейчас.
– Я согласен. Приказывай! Что я должен сделать? – покорно ответил Дэррок, понимая, что ему выпал, возможно, единственный шанс с помощью этой колдуньи вернуть Мелиссу.
– Для начала ты должен вернуться в замок Меллиора и дождаться там моего прихода. Когда услышишь стук в двери замка, ты откроешь их изнутри и впустишь меня, – объяснила колдунья, что ему требуется сделать.
– Замок принадлежит гномам и… – начал Дэррок, но не успел договорить.
– Гномам этот замок никогда не принадлежал! – с гневом возразила колдунья. – Но им недолго осталось. Скоро все гномы уберутся оттуда! А ты, что бы не происходило, ни в коем случае не покидай замок и жди моего прихода.
– Что ты хочешь сделать с гномами? – с тревогой в голосе спросил Дэррок, не желавший, чтобы колдунья причиняла им вред.
– За гномов можешь не переживать. Ничего им не сделается. Малость покашляют, да уберутся куда подальше по добру, по здорову, – усмехнулась колдунья, потирая руки в предвкушении одной ей известных замыслов, не предвещавших безобидным гномам ничего хорошего.
Затем колдунья протянула Дэрроку неизвестно откуда появившийся в ее руке прозрачный пузырек с зеленой жидкостью:
– Завтра с утра, как проснешься, выпей это зелье. Оно защитит тебя от заклятья, которое я нашлю на долину. И помни, ни в коем случае не покидай замок. Когда я постучу в двери замка, ты должен будешь открыть их и пригласишь меня войти в замок. И не смей говорить гномам о том, что встретил меня. А теперь возвращайся в замок.
Дэррок пообещал исполнить все в точности, как велела колдунья, взял пузырек и отправился назад в замок, размышляя о том, что сказать гномам, почему он вернулся, чтобы не вызвать лишних подозрений. Вся эта история с колдуньей была ему не по душе, но Дэррок был готов на все, чтобы вернуть Мелиссу и поэтому отогнал от себя мучившие его мысли и крепко сжав в руке пузырек с зельем, уверенной походкой быстро зашагал к замку. «Будь, что будет!» – твердо решил он идти до конца, чтобы его не ждало.
Вернувшись в замок Дэррок объяснил Рунморну свое возвращение тем, что еще раз все обдумал и пришел к убеждению, что лучше дождаться Мелиссу в замке. Если она обещала вернуться в замок, то обязательно вернется, ведь она волшебница, а волшебницы всегда, рано или поздно, выполняют свои обещания. Если бы Дэррок только знал, что недалек от истины, то очень удивился бы тому, что произойдет с ним через три тысячи с небольшим лет.
Объяснение Дэррока не вызвало у Рунморна никаких подозрений и, не заподозрив в нем ничего подозрительного, он одобрительно покачивая головой, впустил его в замок.
Заклятье колдуньи
Поднявшись в, отведенную для него на втором этаже замка, комнату, Дэррок погрузился в невеселые думы о том, во что позволил втянуть себя неизвестно откуда взявшейся колдунье. Проклиная себя, с одной стороны, за то, что обманул Рунморна, подвергнув его и остальных гномов неизвестной опасности, исходившей от Вэрринхэ, а с другой – за свою беспечность, с которой так легко поверил Вэрринхэ, первой встречной незнакомке, пусть даже и колдунье, обещавшей вернуть ему Мелиссу. Но именно эта, пусть и очень призрачная надежда, которую вселила в него колдунья, заставляла его идти на все, лишь бы снова, пусть даже через тысячу лет, снова увидеть Мелиссу. «Будь, что будет!» – в который раз решил Дэррок и с этой мыслью уснул.
Во сне он слышал голос Мелиссы. Она звала его откуда-то издалека. Дэррок бежал по ущелью на ее голос. Голос Мелиссы был таким близким и в то же время таким далеким, словно она звала его из другого мира, а в этом мире он слышал лишь отзвуки ее голоса, отдававшиеся от скал гулким эхом. Внезапно ущелье кончилось и перед ним разверзлась пропасть, разделявшая мир, в котором находился Дэррок, от мира, в котором оказалась Мелисса. Она стояла на противоположном краю пропасти, протягивая к нему свои руки. Руки Дэррока потянулись к ней навстречу. Он уже готов был дотронуться до кончиков ее пальцев, как вдруг какая–то непреодолимая сила стала разводить их в разные стороны. Разделявшая их пропасть быстро увеличивалась и чужой мир, забравший у него Мелиссу, стал отдаляться от него с невероятной скоростью. Не раздумывая, он разбежался и прыгнул через пропасть, в надежде схватить ее за руки, но не допрыгнул и провалился в пустоту между, на миг сблизившимися и быстро удалявшимися друг от друга, мирами. «Все кончено!» – пронеслась в его голове мысль. Падая в бесконечную черную пустоту, Дэррок вдруг увидел две, приближающиеся и мерцающие зеленым огнем, точки. «Где-то я их уже видел», – подумал Дэррок и в тот же миг услышал глухой повелительный голос:
– На что ты готов пойти ради своей возлюбленной Мелиссы?
Дэррок узнал голос, принадлежащий колдунье и две зеленые точки превратились в светящиеся в пустоте глаза. Перед ним возникла Вэрринхэ. Она ждала его ответа.
– Я готов на все! – закричал Дэррок и проснулся.
За окном всходило солнце. Дэррок вспомнил все, что с ним произошло накануне, поднялся с постели и залпом выпил зелье, оказавшееся на удивление сладким и приятным на вкус, затем выглянул в окно. Не заметив ничего необычного, он оделся и уже хотел выйти из комнаты, как вдруг грянул гром такой оглушительной силы, что во всем замке задрожали стекла. За окном мгновенно потемнело. «Началось!» – понял Дэррок, бросаясь к окну. Не успел он выглянуть в окно, как небо снова прояснилось, но прямо над замком возникло серое облако. Оно быстро увеличивалось в размерах, заполняя собой всю долину. Окутав долину, оно проникло в замок и заполнило каждый его уголок въедливым серым туманом, от которого некуда было спрятаться. Туман застилал глаза, проникал в рот и нос. Зелье, которое выпил Дэррок, спасло его от губительного действия тумана. Гномы же, вдыхая наполненный туманом воздух, кашляли и задыхались. К тому же едкий туман резал глаза. Продирая глаза от боли, натыкаясь в густом сером тумане друг на друга и на разные предметы, гномы старались поскорее покинуть замок. Выбравшись из замка, они не знали куда деться от неизвестно откуда взявшейся напасти, преследовавшей их повсюду. Дэррок не испытывал на себе вредного воздействия тумана, но и он в густом облаке ничего не видел. В нетерпении расхаживая по комнате и больно ударившись несколько раз об угол стола, он поднял опрокинутый им стул, сел на него и стал ждать когда все закончится.
Три дня и три ночи туман густой пеленой стоял над всей долиной, а на четвертый день рассеялся так же внезапно, как и начался. Когда серое облако исчезло, за окном наступал рассвет. Солнечные лучи проникли в комнату, согревая своим теплом продрогшего Дэррока. Он открыл глаза и где-то далеко услышал глухой непрекращающийся стук. Догадавшись, что это должно быть колдунья стучит в двери замка, он встал со стула, на котором просидел, не вставая все эти три дня, и чуть не упав – от продолжительного сиденья затекли ноги – неуверенной, шатающейся походкой пошел открывать двери. С трудом спустившись на первый этаж и отворив двери, Дэррок отодвинулся, чтобы впустить внутрь колдунью. Но Вэрринхэ не заходила, чего-то ожидая. Дэррок вспомнил и вежливо произнес:
– Добро пожаловать в замок Меллиора, госпожа Вэрринхэ!
Колдунья ничего не ответила, только слегка улыбнулась в ответ, выражая свою благодарность, и вошла в замок. Дэррок, выглянув за двери, оглядел опустевшую долину, над которой снова ярко светило солнце. Долина была пуста, не было видно ни одного гнома. Оценив по достоинству магические способности колдуньи, Дэррок вдохнул полной грудью свежий горный воздух и закрыл двери замка.
Новое пристанище
Но куда же подевались все гномы? Спасаясь от удушающего тумана, они были вынуждены покинуть долину. Серый туман преследовал гномов до тех пор, пока они не оказались на другом конце ущелья. Сразу за ущельем протекала полноводная река. Через реку был перекинут мост, перейдя по которому, гномы оказались на большой цветочной поляне, окруженной также, как и их родная долина, со всех сторон неприступными горами. Дальше облако не преследовало гномов, застыв на выходе из ущелья серой густой стеной. Утомленные и изможденные трехдневным переходом, гномы наконец-то вздохнули свободно. Только первые гномы ступили на цветочную поляну, как с нее взлетели тысячи разноцветных бабочек, окружив их со всех сторон. Как завороженные, смотрели гномы на порхающих над головами разноцветных бабочек. Когда все гномы переправились на цветочную поляну, бабочки разлетелись и перед их взором предстала девушка необычайной красоты. В ее русые, распускающиеся на ветру волосы были вплетены голубые васильки. Небесно-голубые глаза девушки излучали теплый свет. От взгляда незнакомки у каждого гнома на душе стало легко и свободно, а из глаз непроизвольно потекли слезы. Не пытаясь скрыть слез, гномы, не отрываясь, смотрели в чистые голубые глаза девушки, моментально забывая о всех своих невзгодах. Гномам хотелось одновременно и смеяться, и плакать от переполнявшего их счастья. Когда девушка приблизилась к гномам, они разглядели ее платье. Оно было соткано из живых полевых цветов, вокруг которых порхали бабочки, жужжали пчелы и стрекотали стрекозы. Чудесным звонким голосом девушка произнесла:
– Мои маленькие друзья, я рада приветствовать Вас в моем краю. Меня зовут Аврора. Я волшебница Заоблачной страны цветов. Что привело Вас в мои владения?
Вперед выступил старейшина гномов Рунморн и, поклонившись в ноги волшебнице, произнес:
– Великая волшебница Аврора, прошу Вас великодушно простить нас за то, что мы потревожили Вас своим нежданным появлением. Мы вынуждены были бросить все и покинуть нашу родную долину, спасаясь от, внезапно налетевшего и окутавшего нашу родную долину, тумана. Три дня и три ночи туман преследовал нас до тех пор, пока мы не прошли через все ущелье и оказались в этом чудесном краю. Меня зовут Рунморн, я старейшина племени. От имени моего рода прошу Вас, всемилостивейшая госпожа Аврора не гневаться на нас и позволить нам провести в Ваших владениях одну ночь, чтобы женщины и дети отдохнули от долгой дороги и набрались сил. А затем мы отправимся в дальнейший путь.
– Вы можете оставаться в моих владениях столько времени, сколько Вам понадобится, тем более дальше идти Вам некуда. Со всех сторон мои владения окружены неприступными горами и единственный выход из них только через это ущелье. Но не беспокойтесь, Вы можете оставаться здесь столько, сколько пожелаете. В моем краю Вам ничего не угрожает. Здесь Вы найдете долгожданный покой, восстановите силы и исцелите раны. В реке водится много рыб, на поляне растут ягоды, а за поляной Вы найдете фруктовые деревья, сочные плоды которых утолят голод и жажду. Располагайтесь, отдыхайте, а после того, как восстановите силы, мы с Вами обсудим, как быть дальше.
Рунморн низко поклонился волшебнице и, поблагодарив Аврору за радушие и гостеприимство, принялся распределять обязанности между молодыми гномам. Сформировав несколько групп, он отправил одних ловить рыбу, других – собирать ягоды и фрукты, третьих – готовить еду. Старики, женщины и дети, расположившись прямо на цветочной поляне под жарким солнцем, мгновенно уснули крепким, безмятежным сном. Как и обещала Аврора, в реке водилось множество рыб, поляна была усыпана ягодами, а деревья ломились от фруктов. Наловив и приготовив на костре рыбу, собрав ягоды и фрукты, гномы устроили настоящее пиршество. Давно они не ели с таким аппетитом и удовольствием, как в этот день. После того, как гномы отдохнули и голод был утолен, Рунморн собрал самых старейших и почтеннейших представителей своего рода и вместе с Авророй устроил совет. Рунморн рассказал Авроре обо всем, что произошло с ними с того самого момента, когда в замке Меллиора появилась Эллина и до того дня, когда над замком Меллиора появился серый туман, который заполнив всю долину, вынудил гномов покинуть родные места. Выслушав Рунморна, слово взяла Аврора:
– Пока Вы отдыхали, я попыталась развеять серый туман, но у меня ничего не вышло. Это не обычный туман и был вызван чьей-то темной магией. Единственным волшебником, который мог колдовать не только светлой , но и темной магией На Антурии был Меллиор, но он давно покинул наш мир. Я попыталась вызвать его дочь, волшебницу Эллину, чтобы с ее помощью развеять магию и выяснить, чьих рук это колдовство. Но она не откликнулась на мой призыв, чего с ней никогда раньше не бывало. Боюсь, что темные силы проникли на Антурию и Эллина попала в беду. Мне кажется, что туман неспроста возник именно в Вашей долине, кто-то хотел, чтобы Вы навсегда покинули замок Меллиора, чтобы завладеть им. И этот кто-то, несомненно, является могущественным колдуном и не допустит Вашего возвращения. Вы можете остаться в моих владениях. В горах, окружающих поляну, много пещер. В них Вы можете основать новое королевство.
– Вы правы, моя госпожа! Это темная магия! – согласился с доводами Авроры Рунморн. – Но я сомневаюсь в том, что этот неизвестный колдун, каким бы могущественным он ни был, сможет попасть в замок. Меллиор предусмотрительно наложил на замок мощное заклятье. Никто не сможет незваным проникнуть в его владения. Я последним покинул замок и запечатал двери. Так, что… – на этих словах гном запнулся и схватившись за свою голову, упавшим голосом произнес: – Я не был последним, кто покинул замок.
Обратного пути не будет
После того, как туман над долиной рассеялся, для Дэррока началась совершенно новая жизнь, которая в будущем крутым образом изменити переплетет судьбы многих людей.
Оказавшись в замке, Вэрринхэ первым делом наложила на него и на всю долину темное заклятье.
– Теперь никакая добрая волшебница, не сможет вторгнуться в замок и помешать осуществлению моих планов! – потирая руки, с чувством глубочайшего удовлетворения воскликнула колдунья.
– Могу я узнать, что это за планы и какая роль в них отводится мне? – поинтересовался Дэррок.
– Всему свое время! Торопиться нам некуда. Со временем ты все узнаешь. – уклончиво ответила колдунья и захохотала так громко, что во всем замке задрожали стекла.
Видимо для колдуньи все складывалось как нельзя лучше и более, чем удачно. Она была в хорошем расположении духа, и каждый раз, глядя на недоумевающее лицо Дэррока, не в силах сдержаться, хохотала так, что раскаты ее оглушительного безудержного смеха содрогали не только стены замка, но и, окружавшие долину, горы. Вдоволь нахохотавшись она изменившимся серьезным голосом сказала:
– А сейчас тебе пора приниматься за учебу!
Вторым колдовством, свидетелем которого стал Дэррок, было снятие защитных чар со шкафа с книгами по черной магии. Сняв защиту, Вэрринхэ открыла шкаф, достала большую книгу в черной деревянной обложке, положила ее на пьедестал, находившийся рядом со шкафом и велела Дэрроку положить на книгу правую руку. Дэррок потянулся к книге, но дотронувшись до нее, невольно отдернул свою руку. От книги исходила неведомая сила, пронзившая все его тело обжигающим холодом.
"Я в нем не ошиблась!" отметила про себя Вэрринхэ, в который раз убеждаясь в своем выборе. Затем обращаясь к Дэрроку, сказала:
– Темная магия не дается даром! Тебе предстоит многое испытать и многое отдать прежде чем ты будешь готов к тому, чтобы познать темную магию, которая наделит тебя невероятной силой и могуществом. С ее помощью тебе откроются многие тайны Вселенной, в том числе тайна вечной жизни и вечной молодости. Но за все нужно платить! А те знания, которые ты получишь благодаря мне, дорогого стоят. Какую цену ты готов заплатить за могущество, которое они дают? Как далеко готов зайти? Чем готов пожертвовать ради того, чтобы снова увидеть ту, которую потерял?
– Всем! – твердо ответил Дэррок, ожидая приказаний колдуньи.
Вэрринхэ усмехнулась страшной улыбкой, исказившей ее лицо, и сверкнув глазами, вспыхнувшими ярким зеленым огнем, зловещим голосом произнесла:
– Ты должен поклясться, что будешь вечно служить мне. Но знай, что, перейдя эту черту, обратного пути не будет!
– Клянусь… – начал было Дэррок, но колдунья не дала ему договорить.
– Молчи, несчастный! Слова ничего не значат! Это клятва на крови! – громовым голосом воскликнула Вэрринхэ и в ее руке блеснул, неизвестно откуда взявшийся нож.
Колдунья приказала Дэрроку вытянуть вперед правую руку кверху ладонью. Полоснув по ней ножом, Вэрринхэ велела положить ладонь на книгу и не отнимать ее от нее до тех пор пока она не разрешит. Дэррок положил кровоточащую ладонь на черную шершавую обложку книги. И только он коснулся книги, как выжигающий душу огонь пронзил насквозь все его тело, причиняя нестерпимую мучительную боль. Чтобы не закричать от боли, стиснув до скрежета зубы, Дэррок изо всей силы вдавил ладонь в книгу, нечеловеческим усилием воли заставляя себя не отдернуть ее от проклятой книги. Сквозь кровавую пелену, выступившую на глазах, он не сводил их с Вэрринхэ, которая впилась в него устрашающим испепеляющим взглядом, продолжая выкрикивать магические слова на незнакомом Дэрроку языке. Его измученное тело разрывалось на части, и он уже готов был потерять сознание, как вдруг боль внезапно прошла и он подумал, что все кончилось. Но он ошибся, все только начиналось. Он тут же почувствовал, как что-то ледяное и вместе с тем обжигающее вырвалось из книги и через порез на ладони проникло в его кровь и, смешавшись с ней, заструилось по венам. Вместе с этим Дэррок ощутил необычайный прилив сил, наполнивший все его тело. Вэрринхэ, по-прежнему произносила заклинание на неизвестном ему языке, но к своему удивлению теперь он понимал все, что она говорила. Закончив произносить заклинание, Вэрринхэ сказала, что теперь он может отнять руку от книги. С трудом оторвав руку от книги, Дэррок развернул ее ладонью к себе и, взглянув на нее ужаснулся. Порез через всю ладонь на его глазах затягивался, покрываясь запекшейся кровью. Кровь была черная, словно сажа.
«Что я наделал!» – ужаснулся Дэррок, наблюдая, как затягивается рана и сквозь побледневшую кожу рук проступают черные вены.