Цитаты из книги «Ночной садовник», страница 2

Она перестала быть девочкой, помогающей по хозяйству, разделив с Виндзорами их историю

всегда склонен перестраховываться, но я тебе этого не говорил.

Не каждая уродливая старуха – ведьма. Я тебе вот что скажу: пройдёт много лет, и твоя милая сестричка станет выглядеть не лучше меня, и вот тогда‐то её начнут бояться детишки

История помогает людям посмотреть миру в глаза, даже если он пугает. А ложь – совсем наоборот. Она помогает спрятаться от мира.

История помогает людям посмотреть миру в глаза, даже если он пугает. А ложь – совсем наоборот. Она помогает спрятаться от мира.

если тебе кажется, что под кроватью сидит чудовище, не поленись встать на четвереньки и проверить. А уж если тебе повезло и в темноте под кроватью притаилось самое настоящее клыкастое и глазастое чудище, быстренько дай ему одеяло и стакан тёплого молока, чтобы оно не простудилось

Посвящается Мэри Воображение моё, куда меня манишь? Уильям Клеланд

свёрток. Она ведь прекрасно понимала, что Хестер имеет в виду под словом

В дверь стучали с такой силой, что весь дом ходил ходуном. Когда Молли вбежала в прихожую, половина картин на стенах покосилась. Она распахнула дверь. Перед ней стояли двое мужчин. Один длинный, гораздо выше её ростом. А другой еле доставал ей до подбородка. Оба были небриты и источали сладковатый помоечный запах. По одежде Молли сразу поняла, что эти двое не местные, а прибыли из города. – Гляди‐ка, Шиш, – заговорил коротышка, опуская палку, которой он, похоже, и колотил в дверь. – Кто‐то всё‐таки дома. Говоривший, видимо, считал себя джентльменом. На нём был явно маленький по размеру костюм, весь в сальных пятнах и кое‐где с заплатами. На правом глазу красовался треснутый монокль. Он поправил стекло, осмотрел Молли с головы до ног: – Фьють, какова красотка! Молли присела в реверансе: – Могу я помочь, господа? Гость коснулся полей котелка: – А как же! Ещё как можешь. Меня зовут мистер Штыб, а это мой партнёр, мистер Шиш. – И он указал на стоявшего у него за спиной долговязого спутника, который тут же игриво подмигнул Молли. – Нам надо с хозяином побалакать. Молли смотрела то на одного гостя, то на другого. Она таких в городе много повидала. Их называли кокни – представители городского дна. – Боюсь, его нет дома, – ответила Молли и попыталась закрыть дверь, но Шиш успел вставить ногу между дверью и косяком. – Думала от нас так быстро избавиться, соплячка? – Штыб погрозил ей толстым пальцем. – Это что мы, зря в такую даль пёрлись, по‐твоему? – Я всё понимаю, господа, но дело в том, что… – Молли лихорадочно думала, что же рассказать мерзкой парочке, чтобы отогнать их от дверей. И кажется, впервые в жизни фантазия её подводила.

карлицы на шее. Хестер прикоснулась к пуговице: –

Нет в продаже
Возрастное ограничение:
6+
Дата выхода на Литрес:
21 мая 2019
Дата перевода:
2019
Дата написания:
2014
Объем:
261 стр. 2 иллюстрации
ISBN:
978-5-00115-951-3
Переводчик:
Правообладатель:
Издательство CLEVER
Формат скачивания:
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,5 на основе 206 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,2 на основе 1287 оценок
По подписке