Объем 170 страниц
2021 год
Ах, Вильям!
О книге
Новый роман лауреата Пулитцеровской премии, номинированный на премию Букер.
Писательница Люси Бартон давно в разводе со своим первым мужем Вильямом, с которым прожила в браке много лет и вырастила двух дочерей. Но когда у Люси умирает второй муж, а Вильяма бросает жена, они ищут поддержки друг у друга и вместе отправляются в Мэн на поиски сестры Вильяма, о существовании которой он до недавних пор не подозревал. События настоящего переплетаются в рассказе Люси с... Далее
Изумительная новинка от Элизабет Страут. Рекомендую! Роман исследует прошлое и настоящее, выделяя уникальную связь и одиночество героев. Простота языка прикрывает глубокую эмоциональную глубину, подчеркивая важность взаимопонимания и вечное влияние прошлого.
Элизабет Страут для меня особенный автор. Я собрала коллекцию всех ее произведений, опубликованных на русском языке. И, конечно, когда появился «Ах, Вильям», я тут же его присоединила к своему собранию.
К сожалению, перевод нового романа вызывает много (очень много!) вопросов. В середине книги я начала загибать уголки на страницах с вопросами к переводчику; и загнутых уголков оказалось почти так же много, как страниц в романе.
Конечно, многое в постижении романа решают нюансы перевода. Например, читаем:
Насчет...Далее
reader-9205996 спасибо! с большим удвлетворением прочитала Ваш отзыв. Замечательная рецензия и авторитетные аргументы с наглядными примерами) У меня тоже много вопросов к современным переводчикам - как можно делать перевод так примитивно, подстрочником? Нора Галь и Чуковский хорошо написали об искусстве перевода. У меня был шок, когда я прочитала, например, Кронина и Колин Макколоу в старых и новых переводах, как будто разные авторы, совершенно другой язык. Старые переводы прекрасны и навсегда сформировали любовное отношение к этим писателям. Правда, возник и вопрос: а кого мы на самом деле читаем, когда читаем переводную литературу - самого автора или переводчика? Не может ли быть так, что перевод лучше самого первоисточника и является уже отдельным произведением в итоге?
Почему то не было ярких эмоций после прочтения. Книга спокойная, есть ощущение диалога с читателем. Присутствуют интересные эпизоды … есть о чем подумать.
Автор с такой премией - это серьезно. Увлекательный сюжет, неожиданные повороты. Рекомендую к прочтению! Надеюсь, будет озвучка))
Прошлые книги автора меня впечатлили намного больше. Я наверное не поняла замысла, заложенного автором, и слог не мой. Может быть перевод такой.
Такова жизнь: мы о многом не догадываемся, пока не станет поздно.
Отзывы, 28 отзывов28