Читать книгу: «Зай по имени Шерлок», страница 20

Шрифт:

Шерлок Зай, проходя мимо кухни, заглянул в нее.

– Фрау Хунсон, нас сегодня не будет, так что не утруждайтесь готовкой. Если, конечно, херр Листрейд не голоден.

– Нет, нет, я уже вполне сыт, – запротестовал лис.

– Хорошо, – сухо ответила фрау Хунсон. Похоже, ей впервые попались столь странные постояльцы, лазающие через окна, отказывающиеся от еды и не ночующие дома.

Мы втроем вышли на улицу и взобрались в ожидавший нас кабриолет.

– Куда? – осведомилась Ромашка.

– На Кнайпе-штрассе18. Мне нужно переговорить с Хансом Люве, – пояснил Шерлок Зай недоуменно уставившемуся на него инспектору.

– С этим болваном? Между прочим, он опасен.

– Ничего, как-нибудь обойдется. Скажите, Ромашка, много ли в городе цирюльников?

– Шесть.

– А дорогих?

– Два, – не задумываясь ответила Ромашка.

– В таком случае после Кнайпе-штрассе я бы хотел посетить их.

Путь до кабака, в котором по своему обыкновению коротал время Ханс Люве, добрались минут за десять. Кнайпе-штрассе оправдывала свое название. Жилищ бюргеров здесь почти не было, сплошь пивнушки, игорные дома и постоялые дворы, иные довольно сомнительные, на мой взгляд. Кабак, который был нужен нам, оказался в самом конце улицы – на него указал Листрейд.

– Судя по описанию агента – вон тот, – сказал инспектор и ткнул когтем в сторону деревянной вывески в виде рыбины с широко разинутой пастью и черной надписью «Плётце»19. – А я, с вашего позволения, схожу за вещами. Тут рядом.

Листрейд сошел на землю и огляделся по сторонам. Судя по его виду, чувствовал он себя здесь не совсем уютно.

Шерлок Зай кивнул и толкнул дверь кабака.

Внутри было сильно накурено и пахло скисшим пивом, вяленой рыбой и вареными раками. Закопченные потолки и балки, скобленые деревянные столы, шаткие табуреты и натоптанный, замусоренный пол, и еще гомонящая пьяная толпа – вот то, что представлял из себя кабак.

Я поморщился, захотелось зажать нос и выскочить наружу. Но оставлять Шерлока Зая одного в подобном месте наедине с пьяным зверьем я счел нетактичным и опасным.

На нас, впрочем, никто из посетителей не обратил ни малейшего внимания. Мы быстрым шагом прошли к барной стойке, за которой полноватый макак с унылым видом протирал засаленной тряпкой глиняную кружку.

– Любезнейший, – обратился к нему Шерлок Зай, – нам нужен Ханс Люве. Не подскажете ли, где его можно найти?

– Да вон он. – Макак кивком головы указал на стол в дальнем углу, за которым, сгорбившись над кружкой, сидел молодой лев. – Если вы друзья Ханса, то могли бы погасить его счет.

Шерлок Зай ничего не ответил на это и узким проходом направился к угловому столу.

На наше появление Ханс Люве никак не отреагировал, вернее, он поднял голову, обвел нас мутным взглядом и припал к кружке, а после грохнул ей о стол и крикнул, неловко утерев пасть:

– Маккавей, ты что, заснул? Моя кружка пуста!

Макак мгновенно возник подле стола, подхватил кружку и унесся с ней за барную стойку.

– Херр Люве? – выдержав паузу, спросил Шерлок Зай.

– Какой я вам херр? Меня зовут Ханс, просто Ханс. Ясно вам?

– Вполне. Я бы хотел задать вам пару вопросов.

– А я не хочу, чтобы вы их задавали, – прорычал Люве, стискивая когти. – Маккавей, долго мне еще ждать?

– Одну секундочку, херр Люве! – крикнул Макак.

– Во где уже сидят ваши бычьи морды20. – Люве полоснул когтем по горлу.

– Мы не из полиции.

– Тогда кто же вы?

– Я частный сыщик. Меня зовут Шерлок Зай.

– Кто? Впрочем, неважно, – отмахнулся Люве и сноровисто выхватил кружку из руки вернувшегося макака. – Вас нанял мой дядя. Все никак не может угомониться и продолжает опекать меня?

Люве сдул жидкую пену и сделал пару глотков.

– Так вот, передайте ему: мне от него ничего не нужно.

– Обязательно передам при случае, но я совершенно по другому поводу.

– Да? – Лев наконец проявил некоторую заинтересованность и опустил кружку на стол. – Любопытно.

– Вы знаете, что вашему дяде серьезно досаждают?

– Впервые слышу!

– Разве вы не получили его письмо?

– Письмо? Какое еще письмо? – Люве икнул и поднес кружку к губам.

– Барон послал вам письмо с просьбой о помощи.

– Никаких писем я не получал.

– Это точно?

– Так же точно, как то, что вы мне до чертиков надоели, – проворчал Ханс Люве и вновь припал к кружке. – Но мне все равно. Пусть этот сноб сам разбирается со своими проблемами.

– Благодарю, – кивнул Шерлок Зай и отвернулся, собравшись удалиться, но вдруг остановился. – Знаете, не в моих правилах давать советы, но ваш дядя не отказал во внимании и заботе, когда они вам были столь необходимы, и уже только тем заслужил хоть каплю уважения и внимания в ответ. Тем более ему сейчас приходится нелегко. Прощайте!

– Постойте! – рванулся из-за стола Люве, но зацепившись за стул, повалился на пол. – А, черт, да стойте же, вы!

Шерлок Зай, проигнорировав призыв, покинул кабак. Мы забрались в кабриолет, в котором уже сидел Листрейд, держа свой багаж на коленях. Кабриолет тронулся, и Ромашка, добравшись до перекрестка, свернула влево. Я слышал, как хлопнула дверь в кабаке, до моего слуха донеслись невнятные ругательства. Шерлок Зай остался невозмутим. Я его понимал: сыщик на дух не переносил предательство, в любом виде.

Попетляв по узким улочкам бедного пригорода, кабриолет выскочил на широкую улицу, запруженную повозками и важно шествующими туда-сюда чопорными богачами. Немного проехав вперед, Ромашка остановилась возле одноэтажного дома с вывеской «Прически на любой вкус».

Шерлок Зай сошел с повозки, но я не последовал за ним. Меня все еще немного мутило от ароматов кабака, отчего я предпочел побыть на свежем воздухе. Сыщик недолго задержался у цирюльника. Парой минут позже мы вновь ехали, рассекая вечернюю толчею.

Второй цирюльник жил в районе победнее, но его двухэтажный дом, на первом этаже которого располагалась мастерская, выглядел куда как богаче обиталища его собрата. От поездки на свежем воздухе мне стало несколько лучше, и в этот раз я отправился вместе с моим другом.

Шерлок Зай распахнул дверь и вошел. Над нашей головой мелодично звякнул позолоченный колокольчик. На его звон из комнаты слева вышел расфуфыренный барсук. Заметив нас, он расплылся в улыбке и рассыпался в угодливых поклонах:

– Барсье к вашим услугам, господа! Желаете стрижку или завивку усов? Может быть, хотите закрасить седину?

– Ни то ни другое, – жестом отмел его предположения Шерлок Зай. – Я бы хотел узнать, не вы ли обслуживаете дворецкого барона фон Гросер Люве?

– Я, – поморгал барсук, улыбка сползла с его морды. – А в чем, собственно, дело?

– Херр Пердье, насколько я знаю, вызывает вас каждую неделю. Что именно он заказывает?

– Вы из полиции?

– Нет, я частный сыщик.

– В таком случае я – увы! – ничего не могу вам сказать, – отрезал барсук.

– Но нам необходимо это знать.

Шерлок Зай сделал пару шагов в сторону цирюльника и сунул ему в лапу несколько купюр.

– М-м, – выразил сомнение барсук, поведя головой. Тогда сыщик передал ему еще пару купюр, и сомнения Барсье рассеялись, как утренний туман с восходом солнца. – Хорошо, но только я вам ничего не говорил.

– Само собой разумеется, – заверил Шерлок Зай. – Итак?

– Пердье каждую неделю заказывает полную и тщательную покраску. Зачем – я не знаю, но если клиент платит, я не задаю вопросов.

– Неужели цвета всего за неделю успевают поблекнуть?

– О нет! Я пользуюсь отличной краской. Но здесь, как мне кажется, дело совсем в другом.

– В чем же?

– Я кое-что заметил… – Барсье затравленно огляделся по сторонам и поманил Шерлока Зая когтем, и когда тот склонил голову вбок, зашептал ему в самое ухо. Слов я, разумеется, не разобрал.

– Даже так! – нахмурил брови Шерлок Зай.

– Угу, – кивнул барсук и принялся умывать лапы.

– Скажите, вы кого-то боитесь?

– Не то чтобы… Но мне постоянно чудится, будто за мной следят.

– Кот?

– Вы знаете? – Глаза Барсье удивленно округлились.

– Всего доброго, спасибо за информацию. – Шерлок Зай оставил вопрос без ответа, и мы покинули мастерскую цирюльника. – Домой, прошу вас, – сказал сыщик Ромашке, когда мы вновь разместились в кабриолете.

– Вам что-то удалось узнать?

– После, друг мой, после. Мне нужно подумать, – сказал Шерлок Зай, но немного погодя добавил: – И все же, при чем здесь кот?

Больше до самого дома он не проронил ни слова.

На Вэлд-штрассе мы распрощались с Листрейдом, и Шерлок Зай указал новый маршрут:

– К барону, если вас не затруднит.

– Нисколько, – ответила Ромашка. – Мне сегодня несказанно везет. Таких бы клиентов, как вы, каждый день.

– Да-да, – отстраненно пробормотал Шерлок Зай. Мне показалось, он даже не расслышал сказанного лошадью.

Вдруг кто-то вспрыгнул на подножку кабриолета. Повозка сильно качнулась, а я от неожиданности едва не вспорхнул ввысь, но это оказался Гаунер.

– Не бойтесь, – выставил он лапу, – мне всего лишь нужно поговорить с вами.

– Присаживайтесь, – ледяным тоном предложил Шерлок Зай, тростью указав на место рядом со мной.

– Благодарю. – Опоссум удобно устроился на сиденье. – Вы правы: глупо было подозревать, будто барон нанял вас следить за мной.

Шерлок Зай промолчал.

– Поэтому я хотел бы принести извинения за грубости, сказанные в лесу. Да, я мелкий жулик. Но у меня большая семья, очень большая, а получаю я сущие гроши, при том, что суммы, проходящие через мои лапы, неимоверно велики. Но я ограничиваюсь малым, поверьте. К тому же, кто бы устоял на моем месте?

– Я, – лаконично отозвался Шерлок Зай.

– И я, – поддакнул я сыщику.

– Это вам только кажется, – не согласился Гаунер. – Хотя… Знаете, наверное, вы правы, и мне действительно пора завязывать с утаиванием денег, тем более что, как вы говорите, барон в курсе.

– Он знает все, – ответил я опоссуму. Гаунер вызывал  у меня стойкое отвращение.

– Вот-вот. Потерять работу очень легко, а найти ее в наше непростое время ой как сложно. Тем более с таким пятном.

– Вот именно, – подтвердил я.

– Так что же вы хотели нам сказать? – поторопил Гаунера сыщик.

– Может быть, это не совсем скромно с моей стороны, но я хотел бы просить вас переговорить с бароном насчет повышения моего оклада. Я же впредь клятвенно обещаю не брать ни пфеннига.

– Почему бы вам самому не поговорить с бароном? Думаю, он оценит ваш шаг навстречу.

– Вы, верно, шутите. – Гаунер растянул губы в кислой, неприятной ухмылке. – После всего, что произошло?

– А почему вы считаете, будто он послушает нас?

– Вы – авторитетный зверь.

– Пустая лесть, – отмахнулся Шерлок Зай. – Хорошо, я поговорю насчет вас с бароном, но при одном условии.

– Что угодно! – подпрыгнул от радости опоссум, отчего кабриолет качнулся.

– Вы расскажите, что вас связывает с котом.

– С котом? Не понимаю, о чем вы, – состряпал невинно-наивную физиономию Гаунер.

– Вижу, наша сделка не состоится.

– Ах, котом! – поспешно спохватился опоссум. – Такой серенький и в шляпе?

– Именно. – Шерлок Зай поиграл желваками.

– Не поверите – ничего!

– Вы правы, не верю.

– Но все именно так! Я столкнулся с серым плутом, когда тот через черный ход собирался проникнуть во дворец. Прижав кота в углу, я попытался выяснить у него, кто он такой и зачем пробирается во дворец. Мне как раз влетело от дворецкого, и я был несколько на взводе, а тут еще известие о вашем приезде. Ну, я и пригрозил коту выдать его полиции, если тот не поможет мне выследить вас и припугнуть.

– Меня трудно напугать, херр Гаунер. Но скажите, от кого вы узнали о моем приезде?

– От дворецкого, разумеется! Он мне сказал: «Вот приедет херр сыщик, он-то уж точно выведет тебя на чистую воду».

– Кот не сказал вам, что он делал во дворце?

– Нет. Наверное, хотел что-нибудь украсть.

– Разве он вам ничего не объяснил?

– Кот был настолько напуган, что едва ворочал языком.

– Чем же вы его так напугали?

– Мне показалось, он был напуган чем-то другим, а тут еще и я его подловил. Он что-то мямлил про семью, про обстоятельства и еще нес какую-то ерунду. Я краем уха слушал его пустую болтовню и сейчас вряд ли припомню, о чем он говорил.

– Вы знаете его имя?

– Луиджи Котелли – так он назвался.

– Это правда, все то, что вы рассказали?

– Чистейшая, чтоб мне провалится! Больше я ничего не знаю.

– Хорошо, я поговорю с бароном насчет вас. Но смотрите, херр Гаунер, если вы меня обманули…

– Мамой клянусь! Но куда мы едем? – завертел головой опоссум.

– А вот это вас совершенно не касается. Прощайте!

– Всего доброго, херр Зай! Я на вас очень надеюсь.

Гаунер на ходу соскочил с кабриолета и припустил вдоль улицы.

– Вы ему верите? – обернулась Ромашка, когда опоссума и след простыл. – Я бы поостереглась доверять такому проходимцу.

– Его слова похожи на правду, – уклонился от ответа Шерлок Зай. – Отвезите нас в полицейский участок, и как можно скорее.

Кабриолет развернулся и покатил в обратную сторону.

В полицейском участке, несмотря на поздний час, было шумно и многозверно. Голосили арестованные, туда-сюда сновали деловитые полицейские, другие из них, сидевшие за столами, скребли перьями по бумаге, составляя протоколы, и время от времени задавали сухие вопросы. Шерлок Зай, оглядевшись, направился к скучающему полицейскому, стоящему за конторкой. Тот одарил сыщика унылым, отсутствующим взглядом и сказал:

– Слушаю вас!

– Нам бы хотелось переговорить с кем-нибудь из начальства.

– По какому вопросу?

– По очень серьезному.

– Кто вы?

– Частный сыщик. Любезный, поверьте, у меня очень мало времени! – нетерпеливо пристукнул тростью Шерлок Зай.

– Думаю, вас может принять инспектор Штизель21.

– А другого никого нет? – поморщился сыщик.

– Увы! – развел лапами полицейский.

– Хорошо, – вздохнул Шерлок Зай, – где мы можем его найти?

– По коридору, вторая дверь направо, – указал когтем полицейский и опустил голову.

Мы прошли узким коридором до нужной двери, и Шерлок Зай постучал.

– Да-да, – донеслось изнутри.

Мы вошли.

За широким столом с двумя аккуратными стопками бумаг сидел огромный бурый медведь. Его маленькие глазки ощупали нас. Медведь сцепил когти и откинулся на высокую спинку стула. Стул отчаянно заскрипел под грузной фигурой инспектора.

– Что вам? – густым басом осведомился Штизель.

– Добрый вечер, инспектор. – Шерлок Зай приблизился к столу, я же остался стоять у дверей. – Меня зовут Шерлок Зай. Я…

– Частный сыщик, – кивнул инспектор. – Наслышан, наслышан. Присаживайтесь, прошу вас! – указал он на стул.

– Благодарю. – Шерлок Зай сел. – Так вот…

– Как там, в Среднелесье?

– Нормально.

– Сыро, наверное. Все-таки лес.

– Да нет, ничего. Мне…

– А преступность высокая?

– Не очень. Понимаете…

– А инспектор Листрейд говорил, что высокая.

– Ему, конечно, виднее. Прошу прощения, инспектор, но у нас мало времени.

– Да-да, я вас внимательно слушаю! – сразу посерьезнел Штизель.

– Вам знаком некий Луиджи Котелли?

– Очень хорошо, – ответил медведь и замолчал.

Шерлок Зай ожидал некоторое время продолжения, но оно не последовало.

– Кто он? – спросил сыщик после затянувшейся паузы.

– Кот.

– Это я понял, но что о нем известно?

– Мелкий воришка. Вам нужна точная информация?

– Нет, меня, если честно, больше интересует он сам.

– Хм-м. – Медведь поскреб когтищами затылок. – Довольно неприметная, серая личность, бездельник, нигде не работает, промышляет карманными кражами. Много раз попадался, но доказать удалось лишь пять краж. Что еще? – Штизель уставился в потолок, засиженный мухами.

– Где он живет? – Шерлок Зай нетерпеливо побарабанил задними ногами.

– В трущобах, на окраине. У него большая семья – семеро котят. У Котелли всегда одна и та же песня, мол, ему нужно кормить семью, а с работой туго.

– А это действительно так?

– Ну-у… – поерзал медведь на стуле. – Где-то, как-то.

– То есть работу он найти не может.

– Кому, скажите на милость, нужен прожженный воришка? Да, кстати! – звучно хлопнул инспектор себя по лбу. – Месяца полтора назад кот основательно влип – украл кошелек у богатого иностранца. Я уж думал, сядет в шестой раз. Но иностранец внезапно забрал заявление.

– Не скажете, как звали иностранца?

– Нет.

– Почему? – Морда у Шерлока Зая вытянулась.

– Не помню.

– А если посмотреть в бумагах? – осторожно намекнул Шерлок Зай.

– Дело было закрыто, все бумаги уничтожили.

– А разве они не должны храниться положенный срок?

– Должны, но если бы мы хранили все бумаги, то давно зарылись в них по уши. Хранилище переполнено, а новое нам уже пять лет никак построить не могут.

– Тогда хотя бы опишите иностранца.

– М-м, – повел головой медведь. – Зверь как зверь, откуда-то приехал.

– Какого цвета?

– Черный… Нет, белый… Или все-таки черный? – задумчиво растопырил когти Штизель.

– Хорошо, оставим это. Откуда он прибыл?

– Вот честное слово, не помню! Вы не представляете, сколько зверья через мои лапы каждый день проходит. Разве всех упомнишь?

– Ясно, – разочарованно вздохнул Шерлок Зай и поднялся. – Благодарю за помощь, инспектор.

– Всегда рад помочь! – прогудел Штизель, обрадованный окончанием неприятной беседы.

Мы покинули участок.

– Болван, – процедил сквозь зубы Шерлок Зай, садясь в кабриолет. – Во дворец!

Когда мы прибыли ко дворцу, ночь уже вступила в свои права. Город полыхал огнями далеко внизу, а здесь, наверху, царила кромешная тьма – ни огонька вокруг. Лишь звезды смотрелись в черные провалы окон. Дворец казался заброшенным, отчего мне стало немного не по себе и в душу закрались глупые первобытные страхи.

Пока я озирался по сторонам, Шерлок Зай расплатился с Ромашкой. Та поблагодарила, развернулась и побрела прочь. Вскоре повозка скрылась за ближайшими деревьями, негромкий стук копыт стих.

– Идемте, Уотерсон, – сказал сыщик, и мы направились к небольшой двери в боку здания.

Черный ход вывел нас в левую галерею. Никем не замеченные, мы добрались до лестницы, поднялись на второй этаж, прошли коридорами и остановились у покоев барона. Шерлок Зай тихонько постучал. Дверь отворилась, мы шмыгнули внутрь.

– Почему так долго? – Барон заметно нервничал. – Я уж думал, вы вовсе не придете.

– Нас задержали дела, – не стал вдаваться в подробности мой друг. – Пока все тихо?

– Да. Но вы ведь останетесь?

– Непременно. Где Пердье?

– Дворецкий должен быть у себя. Где-то через полчаса он зайдет пожелать мне спокойной ночи и принесет стакан молока.

– Отлично! В таком случае у нас еще есть время, и я бы хотел уточнить кое-что о ваших семейных реликвий.

– Что конкретно вас интересует? – Гросер Люве устало опустился в кресло.

– Расскажите про выставку.

– Два месяца назад городской музей обратился ко мне с просьбой выкупить у меня реликвии, поскольку они имеют историческую ценность. Но я не согласился – они отойдут музею только после моей смерти. А пока, сказал я им, драгоценности будут находиться рядом со мной. Небольшой каприз старика, знаете ли.

– Понимаю. И что ответили в музее?

– Они очень огорчились и попросили устроить выставку. Я дал согласие.

– Драгоценности действительно имеют высокую ценность?

– Очень! Некоторым вещам, таким, как алмазный герб рода фон Гросер Люве, уже почти двести лет.

– Что же было дальше?

– Музей, как и обещал, организовал экспозицию, а после драгоценности вернулись во дворец.

– И тогда вы решили передать их на хранение в банк, – сказал Шерлок Зай.

– Мысль о передаче драгоценностей в банк принадлежала Пердье, как я уже говорил ранее. Он беспокоился, что столь ценные вещи, выставленные на всеобщее обозрение, могли заинтересовать воров, а дворец в его теперешнем состоянии совершенно не защищен от них. Я согласился с Пердье и драгоценности на следующий день были переправлены в банк.

– А когда начали происходить странности?

– Кот объявился где-то через неделю после выставки; образины начали являться позже, через пару недель, может, чуть больше. Постойте, вы хотите сказать…

– Там будет видно, – остановил барона Шерлок Зай. – С вашего позволения сегодня мы оставим окна открытыми.

– Но ведь если появится рожа!.. – испуганно пролепетал барон, вжимаясь в кресло.

– Я как раз и хотел бы познакомиться с ней поближе.

– Но…

– Ни о чем не беспокойтесь.

Шерлок Зай прошел к левому окну, распахнул его настежь и, прижав уши, выглянул наружу. Осмотрелся, высунул лапу в окно и что-то потрогал. Затем то же самое проделал с двумя другими окнами.

– Так, – сказал он тихим голосом, вернувшись на середину комнаты, и огляделся.

Мы с бароном молча наблюдали за ним.

Сыщик обошел комнату кругом, бесцеремонно открыл дверцы прикроватных тумбочек. Прошел за ширму в углу. Затем заглянул за картины, висящие на стене напротив окон, и закончил осмотр бельевым двустворчатым шкафом.

– Что вы ищете, позвольте спросить? – полюбопытствовал Гросер Люве.

– Провожу осмотр. Как вы считаете, где нам лучше всего укрыться?

– Полагаю, за ширмой.

– Дворецкий не заглядывает за нее?

– Не понимаю, к чему такая таинственность? – проворчал барон.

– И все же.

– Нет, не заглядывает.

– Отлично! Там мы с Уотерсоном и спрячемся. Если Пердье захочет закрыть окна, сошлитесь на духоту в комнате и скажите, что вы желали бы оставить их открытыми настежь.

– Хорошо, – поежился Гросер Люве.

Мы схоронились за ширмой в ожидании прихода дворецкого. Время текло медленно. Больше всего не могу терпеть безделья – оно утомляет сильнее работы. И еще я не понимал, что задумал Шерлок Зай. Все эти странные приготовления до сих пор оставались для меня тайной за семью печатями. Томительное ожидание затягивалось и наконец раздался тихий стук в двери.

– Войдите! – хриплым от волнения голосом отозвался барон.

Дверь отворилась, послышались шаги.

– Молоко, ваше светлость! – учтиво произнес дворецкий.

– Благодарю вас.

– Почему вы открыли окна?

– Оставьте как есть, мне что-то душно.

– Но вы простудитесь!

– Нет-нет, все в порядке, – воспротивился Гросер Люве. – Вы можете идти. Спокойной ночи, Пердье.

– Спокойной ночи, ваша светлость.

Вновь раздались шаги, и дверь закрылась.

Мы выбрались из укрытия. Барон все еще держал в лапе стакан, полный молока, не сделав ни единого глотка. Потом открыл пасть и залпом влил в нее содержимое стакана.

– Что дальше? – тихо спросил он, отставив стакан на столик.

– Дальше ложитесь в постель. Все должно выглядеть естественно, – прошептал Шерлок Зай.

– Вы полагаете, за нами кто-то следит?

– Скорее, подслушивает.

– Будь по-вашему, – согласился барон, прошел к кровати и опустился на нее. Скрипнули пружины.

Шерлок Зай приблизился к столику и задул свечи.

А минутой позже я услышал тихое шипение, доносившееся со стороны окна, и порывисто обернулся.

– Шерлок? – позвал я, но сыщик только приложил коготь к губам.

За окном вспучилось едва заметное в кромешной тьме белесое облачко, а затем в оконном проеме возникла шевелящаяся кошмарная бледная рожа с огромными глазами и круглым ртом. Я почувствовал, как перья встают дыбом. Меня сковал ледяной ужас. Вскрикнул, закрывшись лапами, барон. Но Шерлок Зай, вместо того, чтобы прирасти к месту от творящегося кошмара, бросился к окну и замахал на рожу лапами.

Рожа исказилась, поплыла и начала рассеиваться, но не исчезла, а проявилась на потолке и теперь глядела на нас сверху. Я почувствовал дурноту, но никак не мог заставить себя двинуться с места.

– Уотерсон, скорее сюда! – вывел меня из ступора окрик моего друга, и я, мгновенно придя в себя, бросился к окну. – Принюхайтесь.

– Что? – не понял я. Голова все еще плохо соображала.

– Что это за дым?

– А! – Я наконец понял, чего ждет от меня Шерлок Зай, и втянул носом облачко тумана. – По-моему, глицерин. Да, именно он!

– Я так и думал.

Шерлок Зай бросил быстрый взгляд на потолок, где все еще кривилась светящаяся рожа и… выпрыгнул в окно!

– Куда вы, разобьетесь! – выкрикнул я и вспорхнул на подоконник, но сыщик уже ловко приземлился на ветви росшей под окном яблони, спрыгнул на землю и понесся прочь.

Не в силах понять, что происходит, я заметался, раздираемый сомнениями, следует ли спешить на помощь другу или нужно оставаться на месте. Но затем, заслышав шум борьбы в темноте, сорвался с подоконника и воспарил над садом. Вдруг в середине сада у летней террасы послышался грохот, по глазам полоснул яркий луч света, и вокруг воцарилась полная темнота. Я долго кружил над деревьями, стараясь хоть что-то разглядеть, но сад с высоты напоминал черное бархатное пятно. Снизу вновь послышались звуки борьбы и утробное завывание. «Кот!» – догадался я и ринулся вниз, заметив шевеление крон яблонь слева от террасы, ближе к обрыву.

– Вот ты и попался, проклятый выскочка! – услышал я сквозь шум ветра и успел заметить, как темная фигура выскользнула из окна покоев дворецкого. Но мне было не до того.

Спланировав к самой земле, я пронесся меж плотно растущих деревьев и с лету врезался лапами в две сцепившиеся фигуры. Дерущихся раскидало в разные стороны, но оба сразу вскочили на ноги. Тот, что был с длинным хвостом, бросился бежать прочь, другой помчался за ним – им оказался Шерлок Зай.

– Уотерсон, – крикнул сыщик, – не дайте ему завладеть аппаратом. Быстрей же!

Не понимая, какой аппарат имел в виду мой друг, я взмахнул крыльями и стремительно взмыл вверх, выглядывая меж деревьев кота. Тот мчался со всех ног к террасе, и я упал на него камнем. Кот взвизгнул, извернулся и отпихнул меня лапами. Я забил крыльями. Спасаясь от хлестких ударов, кот заметался, скатился клубком по ступенькам террасы и припустил наутек. И тут я заметил ящик на подставке, опрокинутый набок, и сообразил, что именно о нем говорил Шерлок Зай. Ну, теперь уж точно его никто у меня не отнимет.

Аппарат оказался небольшой. Я, подхватив его лапами, тяжело поднялся в воздух – нужно было надежно спрятать улики. Долетев до распахнутого окна спальни барона, я ввалился в комнату и опустил аппарат на пол. Барон в испуге отшатнулся от меня.

– Не спускайте с него глаз! – крикнул я.

– Что, что это такое? – пролепетал Гросер Люве.

– Улики! И, ради бога, зажгите лампу.

Барон неуверенно кивнул, а я вновь вылетел в окно – нужно было помочь Шерлоку Заю изловить негодяя – с котом мы бы вдвоем запросто справились. Однако на тот момент я уже совсем позабыл о неизвестном, выпрыгнувшем в окно.

Кружа над деревьями, я вновь выглядывал друга, но его нигде не было видно. И тогда я различил приглушенные голоса, доносившиеся со стороны обрыва.

– Шерлок, держитесь! Я лечу, – крикнул я в темноту, поспешно снижаясь, но деревья у края скалы росли так плотно, что мне пришлось бы искать место, где можно спуститься на землю. Не желая терять времени, я решил зайти со стороны обрыва. Сделав круг над городом, я разглядел борющихся меж деревьев, росших на самом краю утеса, и начал снижаться, но внезапно меня подхватил сильный восходящий поток и швырнул далеко ввысь.

Теряя драгоценные мгновения, я сложил крылья и камнем рухнул вниз, цепко держа взглядом темные фигуры. Они катались по земле, обхватив друг друга лапами, но кто из них кто, я разобрать не мог.

Барон наконец засветил фонарь. Луч света, показавшийся мне ослепительно ярким после кромешной тьмы, выхватил из мрака середину сада, заметался по дальнему его краю и замер на подрагивающих деревьях. Их кроны приглушали свет, но теперь я разобрался в происходящем: Шерлок Зай наседал на Пердье, пытаясь придавить его к земле и завернуть лапу за спину, скунс же отчаянно сопротивлялся. В какой-то момент дворецкому удалось сбросить с себя сыщика. Вскочили они одновременно. Шерлок Зай нанес хук справа, дворецкий уклонился и пнул сыщика. Тот пропустил удар, пошатнулся, однако сдаваться не собирался и в ответ послал противнику сразу два удара в голову – второй нашел свою цель. Пердье отлетел к дереву. Я уже был совсем рядом, когда Шерлок Зай подскочил к поверженному дворецкому, но Пердье сделал молниеносную подсечку, вскочил и толкнул плечом падающего сыщика.

– Шерлок! – воскликнул я, видя, как мой друг покачнулся на самом краю обрыва. Он, возможно, и удержался бы, но из-за деревьев выскочил кот, вцепился в сыщика и, одновременно вскрикнув, они вдвоем сорвались вниз.

Не помня себя от ужаса, я ринулся в пропасть, но ничего не смог разглядеть в темноте. Грохот катящихся камней, треск веток кустарников, росших на скальной стене – и все. Страх мой перешел в ярость, я взмыл вверх, решив отомстить негодяю. Я налетел на врага, метя лапами в ненавистную морду скунса, стоящего на краю обрыва и взирающего с высоты на смерть моего друга, но дворецкий, заметив меня, припал к земле и откатился. Я промахнулся. Пердье вскочил и со всех ног понесся к левому крылу дворца. Его черно-белая шкура замелькала меж деревьев, и пока я на бреющем полете над кронами яблонь преследовал его, он отыскал раскрытое на первом этаже окно и нырнул в него. Возбуждение внезапно прошло, мне стало наплевать на проклятого скунса – он никуда не денется. А вот Шерлоку Заю, возможно, нужна была срочная помощь. Я лелеял надежду, что сыщику каким-то невероятным образом удалось выжить.

Сделав широкий полукруг над садом, я заработал крыльями, спеша в город, в полицию.

Несмотря на тщательные поиски, ни кота, ни моего друга полиции обнаружить не удалось. Они с фонарями обшарили каждый метр у подножия скалы, осмотрели все примыкающие к ней кустарники – ничего. Я был в отчаянии и не знал, как поступить. И что хуже всего, расследование поручили инспектору Штизелю.

Первым делом инспектор по прибытии во дворец осмотрел место драки, затем взялся за нас с бароном. Мы сбивчиво описали все предшествующие трагедии события. Штизель нам не поверил. Он долго осматривал аппарат, который я перенес из сада в спальню барона, но так и не разобрался, что он из себя представляет. Я, к великому моему сожалению, тоже не знал, что это за прибор. Недоверие Штизеля к нам усилилось, когда инспектор обнаружил дворецкого спящим в своей спальне. Пердье не удалось добудиться, зато на столике рядом с кроватью обнаружился пузырек со снотворным. Эксперт-криминалист выдал заключение, что столь глубокий сон не мог наступить так быстро, из чего следовало, что снотворное было выпито давно. Но в этом случае, как пояснил эксперт, Пердье был бы не в состоянии вытворять все те номера, о которых я рассказывал. И хуже всего, что мои слова некому было подтвердить.

– Я понимаю, херр Кряк, ваше желание найти виновного в смерти вашего друга, – сочувственно похлопал меня по плечу инспектор Штизель, – но здесь не тот случай.

– Почему вы мне не верите? Какой смысл выдумывать подобное?

– Не знаю, херр Кряк. Но вот что мне доподлинно известно – преступник обронил на месте схватки поясной кошелек. – Инспектор выложил на стол кожаный карман. – Вам знакома эта вещь?

Разумеется, карман был мне знаком, но я решил отмолчаться. Глупее ничего не придумаешь: инспектор полиции убивает частного сыщика, ночью, в чужом дворце. Но Штизеля, похоже, инспектор Листрейд в роли безжалостного убийцы вполне устраивал.

18.Kneipe (нем.) – кабак
19.Plötze (нем.) – плотва, вобла
20.В Германии полицейских называют быками (Bulle)
21.Stiesel (нем.) – простофиля, неуклюжий человек
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
16 апреля 2020
Дата написания:
2019
Объем:
400 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 50 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,7 на основе 24 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 5 на основе 5 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 4,7 на основе 3 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,8 на основе 173 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,9 на основе 214 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,8 на основе 206 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 544 оценок
Аудио
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 3,6 на основе 36 оценок
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,8 на основе 13 оценок
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,8 на основе 4 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,2 на основе 12 оценок
Текст
Средний рейтинг 3,6 на основе 9 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,7 на основе 6 оценок
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 4 оценок
По подписке