Основной контент книги Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica
Текст

0+

Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica

1 книга из 2 в серии «T de traducción»
785,41 ₽
Подарите скидку 10%
Посоветуйте эту книгу и получите 78,55 ₽ с покупки её другом.

О книге

Al convertirse en lengua oficial, primero de las colonias españolas en América y luego de muchas naciones latinoamericanas, el español permitió que éstas se comunicaran sin recurrir a la traducción. Sin embargo, bajo esta aparente armonía y homogeneidad quedó oculta una ingente efervescencia lingüística que incluyó tanto a las lenguas indígenas en contacto con el español, como a otras lenguas europeas que se practicaban en los círculos letrados coloniales.


Los trabajos reunidos en esta antología permiten reconstruir una porción de este panorama complejo y diverso, sacando a la luz el tráfico interlingüístico que puede observarse en distintos momentos y geografías de Latinoamérica. De los «avatares traductores» que caracterizan algunos procesos independentistas, pasando por los proyectos ideológicos de organización nacional, hasta la evidencia innegable de una interculturalidad soterrada que ha terminado por hacerse presente como alteridad, las traducciones y los traductores han desempeñado un papel de primer orden en la delimitación de espacios sociales y en la definición de lo propio y lo ajeno. La traducción puede contribuir a «revisar» la historia, a justificar y legitimar las luchas independentistas y a seleccionar la información que debe difundirse para sostener un régimen. También es una de las herramientas indispensables de proyectos pedagógicos y de difusión cultural, y puede asimismo ser un instrumento de legitimación intelectual. No olvidemos tampoco que las traducciones son ante todo necesarias en contextos culturalmente diversos, en los cuales a menudo el poder se ejerce explotando la asimetría entre las lenguas y sus hablantes. En suma, en este libro se propone poner de manifiesto el potencial ético e ideológico de las traducciones. Tal vez así sea posible superar la antigua dicotomía entre traducir para sí y traducir para el Otro.

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
Книга «Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica» — скачать в fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн. Оставляйте комментарии и отзывы, голосуйте за понравившиеся.
Возрастное ограничение:
0+
ISBN:
9786078348039
Редактор:
Издатель:
Правообладатель:
Bookwire
Формат скачивания:
Аудио
Средний рейтинг 4,2 на основе 350 оценок
Черновик
Средний рейтинг 5 на основе 102 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,6 на основе 680 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,7 на основе 141 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,7 на основе 1802 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,3 на основе 482 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 3,9 на основе 9 оценок
18+
Текст
Средний рейтинг 4,9 на основе 307 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,3 на основе 975 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,2 на основе 49 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,9 на основе 15 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,5 на основе 150 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,1 на основе 102 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4 на основе 14 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 3,9 на основе 47 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,3 на основе 123 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 3,9 на основе 58 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,2 на основе 25 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,5 на основе 35 оценок
По подписке