Бесплатно

Трагедии

Текст
Автор:
2
Отзывы
iOSAndroidWindows Phone
Куда отправить ссылку на приложение?
Не закрывайте это окно, пока не введёте код в мобильном устройстве
ПовторитьСсылка отправлена

По требованию правообладателя эта книга недоступна для скачивания в виде файла.

Однако вы можете читать её в наших мобильных приложениях (даже без подключения к сети интернет) и онлайн на сайте ЛитРес.

Отметить прочитанной
Эдип в Колоне. Пер. Д.С. Мережковского
Эдип в Колоне. Пер. Д.С. Мережковского
Электронная книга
Подробнее
Эдип-царь. Пер. Д.С. Мережковского
Электронная книга
Подробнее
Трагедии
Трагедии
Аудиокнига
Читает Леонид Кареев
129 
Подробнее
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

Стасим Первый

Хор Строфа 1

 
Но кто же он? О ком скала вещала[11] в Дельфах?
Ужаснейшим из дел кто руки обагрил?
Верно, он бежал быстрее
Вихрем мчащихся коней:
На него, во всеоружье,
Налетели в блеске молний
Зевсов сын и сонм ужасных,
Заблужденья чуждых Кер.
 

Антистрофа 1

 
С Парнаса снежного нам просияло слово:
Злодея нам велит безвестного искать.
Бродит в чащах он, в ущельях,
Словно тур, тоской томим,
Хочет сбросить рок вещаний
Средоточия земного,[12]
Но вещанья роковые
Вечно кружатся над ним.
 

Строфа 2

 
Страшным, вправду страшным делом
Нас смутил вещатель мудрый.
Согласиться я не в силах
И не в силах отрицать.
Что скажу? Душа в смятенье.
Тьма в былом и тьма в грядущем.
Никогда – ни теперь
Не слыхал я, ни прежде,
Чтобы род Лабдакидов
И Полибом рожденный[13]
Друг от друга страдали.
Ныне против Эдипа
Я не вижу улик
И отмстить не могу
Неизвестному Лая убийце!
 

Антистрофа 2

 
Но у Зевса с Аполлоном
Остры мысли. Им известны
Все деяния людские.
Вряд ли я скуднее знаньем
Прочих смертных, хоть различна
Мера мудрости у всех.
До улик несомненных
Не осудим Эдипа:
Ведь крылатая дева[14]
На глазах у народа
Подступила к нему,
И признали Эдипа
Наши Фивы, заслугу
Оценили его.
Нет, его не считаю преступным.
Входит Креонт.
 

Эписодий Второй

Креонт

 
Сограждане! Узнал я, что Эдип
Меня в делах ужасных обвиняет.
Я не стерпел и к вам явился. Если
Он думает, что в общем злополучье
Стараюсь я словами и делами
Ему вредить, – то не мила мне жизнь
С подобной славой. Мне в таком попреке
Урон немалый, – нет, большой урон!
Плохое дело, коль меня злодеем
И город назовет, и вы, друзья!..
 

Хор

 
Нет, без сомненья, спорили они
Во власти гнева, здраво не размыслив.
 

Креонт

 
Он утверждает, что мои советы
Заставили гадателя солгать.
 

Хор

 
Сказал, но я не разумею цели.
 

Креонт

 
Бессовестный! Посмел в рассудке здравом
Меня таким наветом очернить!
 

Хор

 
Не знаю, нам темны дела царей…
Но вот и сам он из дому выходит.
 

Эдип

 
Как? Это ты? Явиться смел? Неужто
Ты до того бесстыден, что под кров
Вошел ко мне – царя убийца явный
И власти нашей несомненный вор?
Скажи мне, ради бога, ты, решаясь
Так действовать, считал меня глупцом
Иль трусом? Или думал-не замечу,
Как ты подполз, и не оборонюсь?
И не безумное ли предприятье —
Борьба за власть без денег и друзей?
Тут надобны сторонники и деньги!
 

Креонт

 
Ты лучше на слова свои другому
Дай возразить – и лишь тогда суди!
 

Эдип

 
Ты говоришь искусно, но тебя
Не стану слушать: ты мне злейший враг.
 

Креонт

 
Нет, слушай, – вот что я тебе скажу.
 

Эдип

 
Но только не тверди мне, что невинен.
 

Креонт

 
Коль полагаешь ты, что самомненье
Бессмысленное впрок, – ты неразумен.
 

Эдип

 
Коль полагаешь ты, что без возмездья
Родным вредить мы можем, – ты не прав.
 

Креонт

 
Пусть так, согласен. Но скажи, какой
Через меня ты потерпел убыток?
 

Эдип

 
Скажи, ты мне советовал иль нет
Послать за тем пророком пресловутым?
 

Креонт

 
Я мнения того же и сейчас.
 

Эдип

 
А много ль лет прошло с тех пор, как Лай.
 

Креонт

 
С тех пор как Лай?.. Я не пойму тебя…
 

Эдип

 
…Исчез, повержен гибельным ударом?..
 

Креонт

 
Прошло с тех пор немало долгих лет.
 

Эдип

 
Тогда уже был в силе ваш гадатель?
 

Креонт

 
И столь же мудр и столь же почитаем.
 

Эдип

 
Он поминал в те годы обо мне?
 

Креонт

 
Нет, никогда не приходилось слышать.
 

Эдип

 
Разыскивали вы тогда убийцу?
 

Креонт

 
Конечно, да. Но не могли дознаться.
 

Эдип

 
А почему ж тогда молчал мудрец?
 

Креонт

 
Не знаю; а не знаю, так молчу.
 

Эдип

 
Но вот что знаешь ты и скажешь ясно…
 

Креонт

 
Что именно? Не умолчу, коль знаю.
 

Эдип

 
…Что, если б вы не сговорились, вряд ли
Он гибель Лая приписал бы мне.
 

Креонт

 
Что молвил он, то лучше знаешь ты,
Но сам на мой вопрос теперь ответствуй.
 

Эдип

 
Спроси. Меня не уличишь в убийстве.
 

Креонт

 
Послушай: ты – супруг моей сестры?
 

Эдип

 
Того, что ты спросил, не отрицаю.
 

Креонт

 
Над Фивами ты делишь с нею власть?
 

Эдип

 
Я исполняю все ее желанья.
 

Креонт

 
А вам двоим не равен ли я – третий?
 

Эдип

 
Вот тут-то и сказался ложный друг.
 

Креонт

 
Нет. Ты в мои слова поглубже вникни.
Сам посуди: зачем стремиться к власти,
С которой вечно связан страх, тому,
Кто властвует и так, тревог не зная?
Я никогда не жаждал стать царем,
Предпочитал всегда лишь долю власти.
Так судит каждый, кто здоров рассудком.
Твои дары без страха принимаю,
А правь я сам, я делал бы не то,
Чего хочу. Ужели царство слаще
Мне беззаботной власти и влиянья?
Еще не столь я оскудел умом,
Чтоб новых благ и пользы домогаться.
Все счастья мне желают, все с приветом —
Кто с просьбою к царю – идут ко мне,
В своих руках держу я их желанья.
И это все мне променять на что?
Не станет заблуждаться здравый разум.
Такого поведенья сам я чужд
И не дерзну в том помогать другому.
Чтоб убедиться, сам спроси ты в Дельфах,
Тебе я верно ль передал глагол
Богов? Коль убедишься, что вступил
Я в заговор с гадателем, – казни:
И сам себя приговорю я к смерти.
Нельзя винить, едва лишь заподозрив,
Затем, что нам не подобает звать
Злых добрыми, равно и добрых злыми.
Отвергнуть друга преданного – значит
Лишиться драгоценнейшего в жизни.
Ты в этом скоро убедишься сам.
Нам честного лишь время обнаружит, —
Довольно дня, чтоб подлого узнать.
 

Хор

 
 
Разумные одобрят речь его:
Поспешное решенье ненадежно.
 

Эдип

 
Но если враг мне спешно строит козни,
Поспешно должен действовать и я.
А если буду медлить, он достигнет,
Чего хотел, и я ни с чем останусь.
 

Креонт

 
Чего же хочешь ты? Изгнать меня?
 

Эдип

 
Нет, больше: умертвить, а не изгнать,
Тогда поймешь ты, что такое зависть.
 

Креонт

 
Настаиваешь, значит, и не веришь?
 

Эдип

 
Нет: ты доверья мне внушить не мог.
 

Креонт

 
Безумен ты!
 

Эдип

 
В своих делах – я здрав.
 

Креонт

 
Но о моих подумай.
 

Эдип

 
Ты – изменник!
 

Креонт

 
Затмился, что ли, ум твой?
 

Эдип

 
Власть – моя!
 

Креонт

 
Дурная власть – не власть.
 

Эдип

 
О Фивы, Фивы!
 

Креонт

 
Не ты один, – я тоже властен в Фивах.
 

Хор

 
Довольно, государи. Вижу: кстати
К нам из дворца выходит Иокаста.
Она поможет кончить спор добром.
 

Иокаста

 
Из-за чего, несчастные безумцы,
Вы ссоритесь? Когда страдает город,
Не стыдно ль счеты личные сводить?
Иди домой, Эдип… и ты, Креонт, —
Зло малое великим да не станет.
 

Креонт

 
Сестра, Эдип грозит мне страшной карой:
Я к одному из двух приговорен —
К изгнанию или к позорной казни.
 

Эдип

 
Все так, жена: его я уличил, —
Замыслил он сгубить меня коварно.
 

Креонт

 
Будь вечно я несчастлив, будь я проклят,
Коль справедливо ты винишь меня.
 

Иокаста

 
Бессмертных ради верь ему, Эдип,
Благочестивой ради клятвы, ради
Меня и всех, стоящих пред тобой.
 

Коммос

Строфа 1 Хор

 
Молю, послушайся, подумай, уступи.
 

Эдип

 
Но в чем мне уступить, скажи?
 

Хор

 
О царь, он отроду был честен,
А ныне клятву дал; – молю,
Прости его!
 

Эдип

 
Ты понимаешь,
О чем ты просишь?
 

Хор

 
Да.
 

Эдип

 
Скажи.
 

Хор

 
Твой шурин чист, Эдип, – из-за пустой молвы
Винить своих друзей не следует напрасно.
 

Эдип

 
Я цель твою прозрел: стремишься ты
Сгубить меня иль выгнать вон из града.
 

Строфа 2 Хор

 
О вождь небожителей,
Гелий, молю:
Коль мыслю я злое,
Пусть, богом отвержен,
Друзьями отринут,
Постыдно умру.
Нет. Родины беды —
О них я болею.
Что будет, коль ряд
Стародавних несчастий
Умножим чредой
Новоявленных бед?
 

Эдип

 
Пусть прочь идет – хотя бы мне пришлось
Быть изгнанным постыдно иль погибнуть.
Я тронут речью жалобной твоей,
А не словами этого злодея.
 

Креонт

 
Ты уступил со злобой. Но едва
Остынет гнев, раскаянье придет.
С подобным нравом сам себе ты в тягость.
 

Эдип

 
Уйдешь ты наконец?
 

Креонт

 
Я удалюсь.
Тобой отвергнут, но для них я – прежний.
 

(Уходит.)

Антистрофа 1 Хор

 
Что медлишь во дворец ввести его, царица?
 

Иокаста

 
Нет, все разведаю сперва.
 

Хор

 
От слов родилось подозренье…
А может быть, навет и ложен, —
Несправедливость тяжела.
 

Иокаста

 
Бранились?
 

Хор

 
Да.
 

Иокаста

 
О чем шла речь?
 

Хор

 
По мне, разумнее – при бедствии всеобщем
Не возвращаться вновь к их прерванным речам.
 

Эдип

 
Вот до чего ты с честностью своей
Дошел. Мой гнев ты погасить стремишься.
 

Антистрофа 2 Хор

 
О царь, я не раз
В том клялся тебе!
Я был бы и вправду
Безумцем, глупцом,
Когда бы решился
Покинуть тебя.
Наш край дорогой
В тот год роковой
Ты вывел из бедствий
На правильный путь, —
Так будь же и ныне
Нам кормчим благим!
 

Иокаста

 
Молю богами, царь, и мне поведай,
Что столь упорный гнев зажгло в тебе?
 

Эдип

 
Изволь: тебя всех выше чту, жена, —
В Креонте дело и в его коварствах.
 

Иокаста

 
Открой, коль можешь, в чем причина ссоры?
 

Эдип

 
Он говорит, что я убил царя.
 

Иокаста

 
Он это сам надумал иль подучен?
 

Эдип

 
Он подослал лукавого пророка
И утверждает, будто сам невинен.
 

Иокаста

 
О, перестань об этом думать, царь!
Меня послушай: из людей никто
Не овладел искусством прорицанья.
Тебе я краткий довод приведу:
Был Лаю божий глас, – сама не знаю,
От Феба ли, но чрез его жрецов, —
Что совершится рок – и Лай погибнет
От нашего с ним сына, а меж тем,
По слуху, от разбойников безвестных
Он пал на перекрестке трех дорог.
Младенцу ж от рожденья в третий день
Отец связал лодыжки и велел
На недоступную скалу забросить.
Так Аполлон вещанья не исполнил,
Не стал отцеубийцей сын, погиб
Лай не от сына, а всю жизнь боялся!
Меж тем о том пророчества гласили.
Не слушай их! Ведь если хочет бог,
Он без труда свою объявит волю.
 

Эдип

 
О, как мне слово каждое твое
Тревожит душу и смущает сердце!
 

Иокаста

 
Какой себя терзаешь ты заботой?
 

Эдип

 
Мне кажется, сказала ты, что Лай
Убит на перекрестке трех дорог?
 

Иокаста

 
Таков был слух, так говорят и ныне.
 

Эдип

 
А где то место? Где случилось это?
 

Иокаста

 
Зовется край Фокидой, три дороги
Там сходятся – из Давлии[15] и Дельф.
 

Эдип

 
А много ли годов прошло с тех пор?
 

Иокаста

 
Да незадолго перед тем, как власть
Ты принял здесь, оповестили город.
 

Эдип

 
О Зевс! Что ты судил со мною сделать?
 

Иокаста

 
Но что тебя смутило так, Эдип?
 

Эдип

 
Не спрашивай… А внешностью, скажи,
Каков был Лай? Он молод был иль стар?
 

Иокаста

 
Он был высок и с проседью сребристой, —
На вид почти таков, как ты сейчас.
 

Эдип

 
О горе! Вижу: страшные проклятья
В неведенье призвал я на себя!
 

Иокаста

 
Мне жутко, царь! Скажи мне, что с тобой?
 

Эдип

 
Боюсь, слепой провидец зрячим был!
Все прояснится, коль еще ответишь…
 

Иокаста

 
Мне страшно, но, что знаю, все скажу.
 

Эдип

 
Отправился он с малой свитой или
С большим отрядом, как владыка-царь?
 

Иокаста

 
Их было пять, один из них глашатай,
В единственной повозке ехал Лай.
 

Эдип

 
Увы! Увы! Все ясно. Кто ж, однако,
Известье вам доставить мог, жена?
 

Иокаста

 
Слуга, – один он спасся и бежал.
 

Эдип

 
Теперь у нас живет он, во дворце?
 

Иокаста

 
О нет, сюда пришел он, но, узнав,
Что власть тебе досталась после Лая,
К моей руке припал он и молил
Его послать на горные луга,
Чтоб только жить подальше от столицы.
Его я отпустила. Хоть и раб,
Он большей был бы милости достоин.
 

Эдип

 
Нельзя ль его скорей вернуть сюда?
 

Иокаста

 
Конечно, можно; но зачем тебе?
 

Эдип

 
Боюсь, жена, сказал я слишком много,
И потому мне встреча с ним нужна.
 

Иокаста

 
Пускай он явится сюда, – но вправе
Узнать и я, чем удручен ты, царь.
 

Эдип

 
Не откажу тебе, я сам в тревоге.
Кому ж еще открыться мне, жена,
В моей беде? Итак, узнай: отцом
Мне был Полиб, коринфский уроженец,
А мать – Меропа, родом из дорян.
И первым я в Коринфе слыл, но случай
Произошел, достойный удивленья,
Но не достойный гнева моего:
На пире гость один, напившись пьяным,
Меня поддельным сыном обозвал.
И, оскорбленный, я с трудом сдержался
В тот день и лишь наутро сообщил
Родителям. И распалились оба
На дерзость оскорбившего меня.
Их гнев меня обрадовал, – но все же
Сомненья грызли: слухи поползли.
И, не сказавшись матери с отцом,
Пошел я в Дельфы. Но не удостоил
Меня ответом Аполлон, лишь много
Предрек мне бед, и ужаса, и горя:
Что суждено мне с матерью сойтись,
Родить детей, что будут мерзки людям,
И стать отца родимого убийцей.
Вещанью вняв, решил я: пусть Коринф
Мне будет дальше звезд, – и я бежал
Туда, где не пришлось бы мне увидеть,
Как совершится мой постыдный рок.
Отправился – и вот пришел в то место,
Где, по твоим словам, убит был царь.
Тебе, жена, я расскажу всю правду.
Когда пришел я к встрече трех дорог,
Глашатай и старик, как ты сказала,
В повозке, запряженной лошадьми,
Мне встретились. Возница и старик
Меня сгонять с дороги стали силой.
Тогда возницу, что толкал меня,
Ударил я в сердцах. Старик меж тем,
Как только поравнялся я с повозкой,
Меня стрекалом в темя поразил.
С лихвой им отплатил я. В тот же миг
Старик, моей дубиной пораженный,
Упал, свалившись наземь, из повозки.
И всех я умертвил… И если есть
Родство меж ним… и Лаем… О, скажи,
Из смертных кто теперь меня несчастней,
Кто ненавистней в мире для богов?
«Кого ни свой не должен, ни чужой
Приветствовать и принимать, как гостя,
Но вон из дома гнать». И это – я,
Сам на себя обрушивший проклятья!
Я оскверняю ложе мертвеца
Кровавыми руками. Я ль не изверг?
Я ль не безбожник? Убежать бы мог…
Но мне нельзя к родителям вернуться,
В мой край родной: вступить придется там
В брак с матерью и умертвить отца,
Полиба, кем рожден я и воспитан.
Но в том, что сила, выше человека,
Мне посылает все, – сомненья нет!
Нет, грозные и праведные боги,
Да не увижу дня того, да сгину
С лица земли бесследно! Лишь бы только
Таким пятном себя не осквернить!
 

Хор

 
 
И мы, владыка, в страхе. Но надейся,
Пока ты не узнал от очевидца.
 

Эдип

 
Одно осталось для надежды мне —
Дождаться, чтоб сюда пришел пастух.
 

Иокаста

 
Что принесет тебе его приход?
 

Эдип

 
Отвечу. Если будет говорить
Одно с тобой, – я ужаса избег.
 

Иокаста

 
Но что же я столь важного сказала?
 

Эдип

 
Ведь рассказал он, что царя убили
Разбойники… Так если подтвердит,
Что было много их, – убил не я.
Не может ведь один равняться многим.
А если скажет, что один, то явно
Ложится преступленье на меня…
 

Иокаста

 
О нет! Как раз передавал он то же
И слов своих не станет отрицать.
Весь город слышал, а не я одна.
А если и отступится от слова,
Все ж этим не докажет, что правдив
Глас Аполлона, возвестивший, будто
Погибнет Лай от сына моего.
Поистине его не мог убить
Мой бедный сын, – он сам погиб младенцем,
Вот почему сейчас богов глаголу
Не верю я – и не поверю впредь.
 

Эдип

 
Да, ты права. Кого-нибудь, однако,
Пошли за пастухом, и поскорей!
 

Иокаста

 
Пошлю сейчас же. Но пойдем домой…
Я все исполню, что тебе угодно.
 

Уходят.

11…скала вещала в Дельфах? – Дельфы были расположены на скалистой площадке склона Парнаса. Вещанья Аполлона выходили как бы из расщелины скалы, а изрекала их особая жрица – Пифия.
12Средоточия земного… – То есть Дельфов, где было главное святилище Аполлона. В дельфийском храме стоял мраморный конус, «пуп», обозначавший находившееся там, по преданию, средоточие земли.
13Полибом рожденный – Эдип.
14Крылатая дева – Сфинкс.
15Давлия (Давлида) – горная область около Парнаса.
Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»