Читать книгу: «Стилистика русского языка и культура речи (сфера профессиональной коммуникации)», страница 2

Шрифт:

Кроме рассмотренных общеязыковых синонимов, смысловая общность которых не зависит от контекста, в языке художественной литературы часто используются контекстуальные синонимы, ср. Настанет день – печальный, говорят! – Отцарствуют, отплачут, отгорят, – остужены чужими пятаками, – мои глаза, подвижные, как пламя. (М. Цветаева).

Стилистически не оправданное употребление синонимов приводит либо к контаминации, ср. Старый моряк надел нарядный китель; либо к речевой избыточности, ср. Тяжело сдать сессию тем студентам, у которых много прогулов, пропусков, пробелов; либо к ошибкам в построении градации, ср. Драматизм сложившейся ситуации ужасен: это невыносимо, это больно, чрезвычайно тяжело и неудобно.

Отметим, что синонимия в русском языке – явление распространённое, она проявляется на всех его уровнях: на фонетическом – стилистические варианты ударений (например, на морфологическом – стилистические варианты падежных окончаний, ср.: егери (лит.) – егеря (разг.), стилистические и семантические варианты форм существительных, прилагательных, глаголов, местоимений, служебных слов, на синтаксическом – параллельные синтаксические конструкции, ср.: Приеду домой – сразу напишу вам. /Когда приеду домой, то напишу вам; Он не спит. /Ему не спится). К синонимии предложений может привести и инверсия (нарушение прямого порядка слов), например, Волны прибили лодку к берегу. /Волнами прибило лодку к берегу.

Антонимы – слова с противоположным значением. Антонимы объединяются в пары по контрасту. Употребляя многозначные слова необходимо помнить, что их значения соотносятся с разными антонимами (заниматься делом, но нельзя сказать заниматься бездельем). В художественной речи возможны и контекстуальные антонимы, ср. Я сбрил свою выщипанную бороду и усы, загорел и курил уже не чахлые папиросы, а крепкую трубку. (К. Паустовский).

К основным стилистическим функциям антонимов относятся следующие: 1) антитеза (Ученье – свет, а неученье – тьма); 2) отрицание контрастных признаков у предмета (В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок…(Гоголь)); 3) оксюморон – соединение контрастных по значению слов (Плохой хороший человек); 4) показ широты охвата пространственных и временных границ, полноты явлений, фактов действительности (Спят богатые, и бедные, и мудрые, и глупые, и добрые, и лютые (Чехов); И день и ночь не стихали залпы орудий)полнота охвата явлений (Перед ним толпа бежала, //Быль и небыль разглашала (Пушкин)); 6) каламбур (Где начало того конца, которым оканчивается начало? (К. Прутков); 7) антифразис – использование одного из антонимов вместо другого (Отколе, умная, бредёшь ты голова? (об осле) (И. Крылов); 8) сопоставления понятий (Горы разделяют страны, но соединяют людей).

Речевые недочёты, возникающие при подборе антонимов, приводят к: 1) неверному построению антонимической пары (антитезы) (Этот фильм о рождении и смерти, любви и радости, о ненависти, страданиях и горе); 2) неуместному оксюморону (совмещение несопоставимых понятий) (невозможно организовать работу при наличии отсутствия необходимых средств); 3) неуместному антифразису (употребление вместо нужного слова его антонима, например, Его уважали коллеги, потому что он был не разговорчивым, но и не болтливым). Именно антонимия многозначных слов является причиной неуместного каламбура (Старая сумка матери была ещё новой).

Фразеологизмы – устойчивые (несвободные) сочетания слов, в которых отражены общечеловеческие знания о мире (например, крылатые слова – устойчивые и известные всем носителям языка цитаты из сакральных книг или произведений искусства (литература, кинематограф), рекламы или афоризмы (изречения знаменитых людей)). Фразеологизмы лежат в основе национальных стереотипов мышления, играя роль культурных символов и эталонов. Их источниками являются: 1) фольклор, 2) Библия, 3) художественная литература, 4) публицистика (например, Живая вода (фольклор), Возмутитель спокойствия (худ. литература), Волк в овечьей шкуре (Библия) и т.п.).

Фразеологизмы характеризуются 1) идиоматичностью (употребление в переносном значении), 2) переосмыслением (появление новых значений), 3) устойчивостью (нельзя распространять /сужать состав идиомы), 4) структурной предопределенностью (возникновение синонимичных конструкций), 5) воспроизводимостью (всегда воспроизводятся в речи в строго определённой форме, в устойчивом составе слов и грамматическом оформлении), 6) оценочностью (несут в себе отрицательную или положительную оценку), 7) эмоциональностью.

Стандартизованный характер фразеологизмов отражает особенности норм национального языка в целом и не допускает:

– замены компонента (пускать туман в глаза вместо пускать пыль в глаза);

– неоправданного сокращения или расширения состава фразеологизма (оставлять желать много лучшего вместо оставлять желать лучшего);

– контаминации (К исправлению этого документа приложил лапу не один бюрократ);

– искажения грамматической формы (гнуть своей линией вместо гнуть свою линию);

– нарушения грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами (никому и никогда он шапку не ломал вместо ни перед кем он шапку не ломал);

– употребления без учёта контекста (Старушка сильно устала, она шла всё медленнее, на одном дыхании);

– стилистической неуместности использования (В предвыборной речи депутат сказал: «Я хотел бы верить в то, что мои дела не мартышкин труд»).

Эмоционально-экспрессивные фразеологизмы используются в высоких и сниженных речевых ситуациях. Им свойственна эмоциональноэкспрессивная окраска, связанная с их яркой образностью, с использованием в них выразительных средств, устаревшей лексики, сюжетов мифологии и библейской мудрости (например, из огня да в полымя «неожиданно», бить баклуши «бездельничать», мрак невежества «бескультурье, необразованность», в мгновенье ока «сразу, вмиг»). Среди эмоционально-экспрессивных фразеологизмов выделяют книжные (употребляются преимущественно в публицистическом и художественном стилях речи), разговорные, просторечные (отличаются грубостью; применяются для образного выражения неудовольствия, неодобрения-возмущения, презрения, уничижения).

Число стилистических фразеологизмов невелико. Они употребляются только в научной и деловой речи в строго назывной функции (например, острый угол, обрядовая поэзия, грудная клетка, повестка дня, тайное голосование). Нейтральные, межстилевые, обороты редки. Они состоят из нейтральных слов и могут употребляться в любом функциональном стиле и в любой речевой ситуации (например, сдержать слово «выполнить обещание»). К стилистическим ресурсам морфологии прежде всего относится синонимия форм разных падежей (ср.: купить сыра – сыру, в лесе – в лесу, добрый добр, ехать полем ехать по полю и т.п.). Синонимичными могут быть следующие формы:

1) винительный падеж обозначает, во-первых, полный охват объекта (купи соли), родительный – частичный охват (купи соль); во-вторых, определённый объект (принеси воду, бумагу) и неопределённый объект (принеси воды, бумаги); 2) обычно при отрицании употребляется винительный падеж (не написал письмо), однако при отвлечённых (абстрактных) всегда существительных употребляется родительный падеж (не позволил грубости);

2) дательный падеж указывает на человека, которому что-то передаётся (это вашей сестре), а родительный с предлогом для– цель передачи (это для вашей сестры);

3) творительный и дательный падежи с предлогом по употребляются для обозначения места (плыть морем плыть по морю), но если есть указание на то, что движение происходит по какой-нибудь поверхности, творительный падеж употреблять нельзя.

Существует синонимика прилагательных и косвенных падежей существительных: прилагательные указывают на устойчивый признак предмета (рабочий стол, кошачья ловкость), существительные только на непостоянные отношения между предметами (стол для работы, ловкость кошки).

Полные прилагательные в роли сказуемого имеют разговорный оттенок (Он умный), а краткие – книжный (Он умён). Нередко полная форма приобретает просторечный характер (Я с ним не согласный). Прилагательные с отрицательной характеристикой более мягко звучат в полной форме (Он глупый) и более резко – в краткой (Он глуп). Притяжательные прилагательные употребляются в разговорном стиле (папин /отцовский портфель), в книжном их заменяют существительные в родительном падеже (портфель папы /отца). Синтетическая (однословная) форма сравнительной степени прилагательных употребляется во всех стилях, аналитическая (двусловная) – в книжных стилях (Брат ниже сестры – Брат более низкий, чем сестра). Синтетическая форма превосходной степени прилагательного используется чаще в книжных стилях, а аналитическая – во всех разновидностях языка (наилучший выход – самый лучший выход). При этом образования с приставками сверх-, ультра-, архи– свойственны публицистическому стилю (сверхмощный, ультрамодный).

Разговорный (в некоторых случаях просторечный) оттенок получают прилагательные с приставками пре-, раз- (предобрейший, развесёлый) и суффиксами -ущ, – енн- (большущий, здоровенный).

В целом морфология едина для всех стилей и имеет только незначительное стилистическое своеобразие.

Стилистические ресурсы синтаксиса проявляются в синтаксической синонимии:

1) часто синонимичны словосочетания, одно из которых включает прилагательное, а другое – существительное в родительном падеже (ср. дружеская беседа – беседа друзей, серебряное кольцо – кольцо из серебра);

2) односоставные предложения выступают как синонимы двусоставных предложений (ср. Я болею. – Мне нездоровится. Волны прибили лодку к берегу. – Волнами прибило лодку к берегу. Дует ветер. Разразилась гроза. – Ветер. Гроза); в разговорном стиле используются определённо-личные, обобщённоличные, неопределённо-личные односоставные предложения; назывные односоставные предложения носят описательный характер и употребляются в художественном стиле;

3) в отличие от простых предложений сложные конструкции выражают разнообразные логические отношения между частями предложения (причину, следствие, цель, условие и др.), т.е. дают дополнительную информацию; они обычно употребляются в книжных стилях, ср. С наступлением весны всё в природе оживает. – Наступила весна, и природа ожила. – Наступила весна, поэтому природа ожила;

4) бессоюзные конструкции синонимичны сложноподчинённым предложениям, но, отличаясь лёгкостью и естественностью, используются в разговорном и художественном стилях, ср. Иногда мне думается – надо убежать. (М. Горький) – Иногда мне думается, что надо убежать. Печален я: со мною друга нет. (А. Пушкин) – Печален я, потому что со мною друга нет;

5) сложносочинённые предложения чаще используются в разговорной речи и художественных произведениях, а сложноподчинённые конструкции – в деловой и научной речи, ср. Приеду домой – и сразу напишу вам. – Когда приеду домой, то напишу вам;

6) прямая речь точно передаёт высказывания других лиц, в ней широко представлен синтаксис эмоциональной речи с междометиями, обращениями, неполными предложениями и использована своеобразная лексика и фразеология (воспроизводятся все особенности языкового выражения). Косвенная речь возникает при передаче высказываний других лиц от лица автора, поэтому она претерпевает изменения, ср. «Ах, как я рад встрече!» – воскликнул мальчик. – Мальчик воскликнул, что он рад встрече;

7) сказуемое отличается разнообразием способов выражения, отличающихся оттенками значения. Например: 1) именная часть составного именного сказуемого, выраженная полной формой прилагательного, указывает на постоянный признак предмета, а краткой формой – на временный признак (Он весёлый. – Он весел.). Как правило, полная форма прилагательного придаёт оттенок разговорности (Он остроумен. – Он остроумный.); 2) именная часть сказуемого, выраженная прилагательным (существительным) в творительном падеже – признак книжной речи (ср. Мой учитель был талантливый человек (разг.) – Мой учитель был талантливым человеком); 3) именная часть сказуемого, выраженная существительным в творительном падеже указывает на временный признак, ср. Он был моряком. – Он моряк (постоянный признак).

К стилистическим ресурсам синтаксиса также относится порядок слов в предложении – расположение членов предложения в определённой последовательности. Различают прямой порядок, например, Охота на медведя опасна (он характерен для научной и деловой речи), и обратный, являющийся отступлением от обычного порядка слов и выступающего в роли стилистического приёма, например, Опасна охота на медведя (широко используется в художественных и публицистических произведениях, в разговорном стиле).

Вопросы для самопроверки:

1. Охарактеризуйте понятие «коннотация».

2. Охарактеризуйте стилистические ресурсы лексики и фразеологии.

3. Охарактеризуйте стилистические ресурсы морфологии.

4. Охарактеризуйте стилистические ресурсы синтаксиса.

Коммуникативные качества речи

Коммуникативные качества речи как залог успешного общения: 1) правильность речи (лексико-стилистическая, фонетическая, грамматическая, орфографическая, пунктуационная); 2) точность речи (лексическая – предметная и смысловая, грамматическая); 3) чистота речи; 4) логичность речи и типы логических ошибок; 5) действенность речи; 6) уместность речи; 7) богатство и выразительность речи.

Ошибки, связанные с нарушением коммуникативных качеств речи.

Коммуникативные качества речи – это такие её свойства, которые обеспечивают эффективное общение. К ним относятся правильность, точность, логичность, чистота, выразительность, богатство и уместность. Охарактеризуем их.

Одним из важнейших показателей речевой культуры личности является правильность её речи, то есть соблюдение языковых норм (лексических, акцентологических, орфоэпических, морфологических, синтаксических, орфографических и пунктуационных. Правильность речи как коммуникативное качество может быть:

1) лексико-стилистической (соблюдение лексико-стилистических норм, в частности, а) для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, следует учитывать особенности их лексической сочетаемости, ср.: длинный путь, долгий путь; длительный период, продолжительный период, в противном случае это приводит к контаминации, ср.: Ребята заявились на заседание кружка; б) слова следует использовать в строгом соответствии с их семантикой, иначе допускается речевая ошибка «употребление слов без учёта их семантики, ср: Эта идея мне гармонирует, Учёные и рационализаторы двигают вперед научно-технических прогресс; в) необходимо учитывать лексические особенности многозначных слов, омонимов, синонимов, антонимов и паронимов, ср.: Уколы, которые делает мама, не бывают больными (=болезненными), Газеты сообщали об отъезде гостя из Германии, Особенно пикантным было выступление солистки хора; г) нельзя расширять или сужать состав фразеологизма, заменять в нём компоненты или изменять грамматические формы слов, нарушать границы лексической и стилистической сочетаемости, ср.: );

2) фонетической (соблюдение акцентологических и орфоэпических норм, например, фенОмен (лит.) /феномЕн (прост.));

3) грамматической, во-первых, соблюдение морфологических норм, к которым относятся следующие:

– для имён существительных:

а) колебания в падежных формах существительных, ср.: цехИ – цехА, инспекторЫ –инспекторА, грузин – грузинов и т.п.;

б) колебания в роде имен существительных: например, а) современному русскому языку в случаях колебания в роде свойственны формы мужского рода, а формы женского рода являются либо устаревшими, либо они характерны для разговорного стиля речи, ср.: клипс – клипса, георгин – георгина и т.п., реже решается вопрос в пользу женского рода, ср.: тапка – тапок, мозоль, прорубь и т.п.; б) род несклоняемых существительных связан с семантикой слова и с понятием одушевлённости /неодушевленности, ср.: пони, гризли (м.р.), ранчо, палаццо (ср.р.), мадам, пани (ж.р.), парвеню, месье (м.р.), некоторые несклоняемые существительные имеют значение общего рода, ср.: инкогнито, протеже, визави. Исключения из правила связаны с влиянием разных аналогий, ср. бри (м.р. – родовое понятие «сыр», кофе (м.р. – влияние устаревших форм кофей, кофий), салями (ж.р. – родовое понятие «колбаса) и др.;

в) колебания при склонении иноязычных имён собственных, ср. творчество Эмиля Золя – творчество Булата Окуджавы, при образовании их множественного числа, ср. братья Гримм – Якоб и Вильгельм Гримы, супруги Клинтон – муж и жена Клинтоны и т.п.

– для имён прилагательных:

а) колебания в образовании форм степеней: а) составная форма сравнительной степени образуется с помощью слов более /менее и начальной формы прилагательного, она характерна для книжных стилей (более могучий, менее интересный); б) составная форма превосходной степени характерна для всех стилей языка, а простая – для разговорного стиля (самый надёжный, наиболее спелый (книж.), наимудрейший (разг.)

б) колебания в кратких формах на ЕННЫЙ: для книжных стилей характерен усечённый вариант (мужествен (книж.) – мужественен (разг.));

в) колебания в употреблении краткой и полной формы: а) краткая форма указывает на временный признак, а полная – на постоянный; чаще всего краткая форма используется в книжных стилях, а полная – в устной речи;

– для имён числительных:

а) колебания в употреблении собирательных числительных: не употребляются с существительными женского рода, с названиями профессий лица, с названиями животных и неодушевлёнными существительными мужского рода, изменяющимися по числам;

б) слово пара употребляется только с существительными, обозначающими парные предметы, ср. двое брюк, два дня, пара носков;

в) слово обе употребляется с существительными женского рода (две подруги – обе подруги);

– для глаголов:

а) колебания в форме повелительного наклонения: аналитическая форма с частицей пусть характерна для книжных стилей, ср. пусть сделает это (книж.) – пускай сделает это (разг.);

б) колебания в формах настоящего и будущего времени: а) часть непродуктивных глаголов имеет либо параллельные (семантические) варианты, ср.: брызжет «быстро отбрасывать, выбрасывать мелкие частицы жидкости» (брызжет кровь, брызжут слёзы) – брызгает «опрыскивать, окроплять жидкостью» (брызгают водой, брызгает волосы духами) и т.п., либо стилистические варианты, ср.: щиплет (книж.) – щипает (простр.); лазить (книж.) – лазать (разг.) и. т.п.; б) от недостаточных глаголов не образуется форма 1-го лица, ср.: дудеть, дерзить, победить, пылесосить и т.п.;

во-вторых, синтаксических норм (соблюдение правил образования словосочетаний и предложений), к которым относятся следующие:

а) колебания в координации подлежащего и сказуемого, ср.: Отец с сыном поехали на рыбалку /Отец с сыном поехал на рыбалку;

б) колебания в выборе падежа и предлога (управление в русском языке), ср. презирать опасность /презирать опасностью /пренебрегать опасностью и т.п.);

в) колебания в согласовании определений и приложений, ср. Иванов был круглым сиротой (лит.) – Иванова была круглой сиротой (лит.); Мой врач Иванова пришла навестить больного (лит.)– Моя врач Иванова пришла навестить больного (прост.);

г) построение предложений с однородными членами, ср.: Он любил и увлекался фехтованием – Он любил фехтование и увлекался им;

д) употребление причастных и деепричастных оборотов, ср. Прочитав рукопись, передайте её редактору (ошибочное предложение, так как деепричастие употребляется либо в безличных односоставных предложениях со сказуемым-инфинитивом, либо деепричастие и глагол-сказуемое должны обозначать действие одного и того же субъекта) и др.;

е) построение сложных предложений.

4) орфографической и пунктуационной (соблюдение правил написания).

Так как неудачный порядок слов может исказить смысл высказывания, правильность речи во многом зависит от расположения слов в предложении (например, Солнце закрыло тучу /Село кормит озеро).

Важнейшее условие хорошей речи – её точность, под которой подразумевается строгое соответствие слов обозначаемым предметам, а также употребление слов в полном соответствии с их языковым значением. Отсюда выделяют предметную точность (необходимо знать то, о чём ты говоришь) и понятийную точность (лексемы должны соответствовать содержанию и объёмы выраженных в ней понятий, другими словами, говорящий должен знать языковые значения, ср.: Рост юных фигуристок стимулируется при помощи показательных выступлений).

О необходимости следить за точностью выражения своих мыслей читаем у Л.Н. Толстого: «Единственное средство умственного общения людей есть слово, и для того, чтобы общение это было возможно, нужно употреблять слова так, чтобы при каждом слове несомненно вызывались у всех соответствующие и точные понятия».

Точность как коммуникативное качество бывает:

1) лексической (определяется соблюдениям лексических норм) и 2) грамматической (определяется знанием грамматических форм разных частей речи и умением правильно строить синтаксические конструкции, например, Эти платформы обслуживают несколько человек (неправильный порядок слов), критика Белинского, Иллюстрации к рассказам, которые выставлены в музее, нам очень понравились и т.п.).

Точность речи тесно взаимосвязана с логикой изложения. Если в сложном синтаксическом целом (тексте /высказывании) нарушена логическая последовательность, адресат не получает точного представления о предмете сообщения (например, Большую, страстную любовь она проявила к сыну и исполняла все его прихоти. Она всячески издевалась над крепостными, как мать она заботилась о его воспитании и образовании). Связь между предложениями бывает цепной /последовательной (каждое последующее предложение развивает действие предыдущего: Волшебные черные кони, утомившись, несли своих всадников медленно, и неизбежная ночь стала их догонять. Чуя её сзади, притих даже неугомонный Бегемот и, вцепившись крепко-накрепко в седло когтями, летел молчаливый и серьёзный, распустив свой хвост. Ночь, закрыв иссиня-чёрным платком леса и луга, зажгла где-то далеко внизу печальные огонёчки, теперь уже неинтересные и ненужные ни Маргарите, ни мастеру, – чужие огонёчки. Ночь то, обгоняя кавалькаду, сеялась на неё сверху и выбрасывала в загрустившем небе белые пятнышки звезд, то летела рядом и, хватая скачущих за плащи, сдирала их с плеч, разоблачая обманы. И, когда Маргарита, обдуваемая прохладным ветром, открывала глаза, она видела, как меняется облик всех летящих к своей цели (По М. Булгакову): 1 и 2 предложения связаны с помощью местоимения ЕЁ; 2 и 3 предложения – повтором слова ночь; 3 и 4 предложения – повтором слова ночь; 4 и 5 предложения – повтором слова Маргарита, сочинительным союзом И. Если предложения связаны параллелизмом структуры (имеют схожие зачин и концовку), такая связь называется параллельной: Когда на следующий день Хаджи-Мурат явился к Воронцову, приёмная князя была полна народу. Тут был и вчерашний генерал со щетинистыми усами, в полной форме и в орденах, приехавший откланяться; тут был и полковой командир, которому угрожали судом за злоупотребления по продовольствию полка. Тут был и армянинбогач, покровительствуемый доктором Андреевским, который держал на откупе водку и теперь хлопотал о возобновлении контракта… Все дожидались очереди и один за другим были вводимы красивым белокурым юношей-адъютантом в кабинет князя. (По Л. Толстому): первое предложение – зачин, последнее – концовка; предложения образуют сложное синтаксическое целое, они связаны параллелизмом структуры и повторяющимися словами ТУТ БЫЛ.

Предложение вне контекста обычно обладает относительной смысловой законченностью. Смысловые отношения между его частями выражены с помощью разных языковых средств (скреп): 1) повторения слов, 2) употребления местоимений (он, я и др.), 3) употребления наречий (затем, потом и др.), 4) употребления союзов (зато, однако, так как и др.), 5) вводных слов, указывающих на связь мыслей (следовательно, таким образом и т.п.), 6) порядка слов, 7) интонации и т.п.

Связь предложений в составе сложного синтаксического целого должна быть логически обоснована, недопустимы сопоставление несопоставимого, нелогичные сравнения. Например, Между прочим, я забыл сказать вам, что в музыкальной школе моей жены, кроме заведования хозяйством, на мне лежит ещё преподавание математики, физики, химии, географии, истории, сольфеджио, литературы и прочее. За танцы, пение и рисование жена берёт особую плату… И дочери мои родились тринадцатого числа… У моей жены семь дочерей… Нет, виноват, кажется шесть… Я прожил с женой тридцать три года, и, могу сказать, что это были лучшие годы моей жизни, не то чтобы лучшие, а так вообще. Протекли они, одним словом, как один счастливый миг, собственно говоря, чёрт бы их побрал… (По А. Чехову).

Логичной считается речь, которая соответствует законам формальной логики:

1) закону тождества (предмет мысли в пределах одного рассуждения должен оставаться неизменным, ср.: Комедия «Недоросль» имеет большое значение в наши дни. В комедии Простакова является отрицательным типом – в начале рассуждения речь идёт о значении комедии Фонвизина «Недоросль», далее предмет разговора стал другим: закон тождества нарушен);

2) закону противоречия (не могут быть одновременно истинными два высказывания, одно из которых что-то утверждает, другое – отрицает, ср.: По результатам соревнования в прыжках с шестом в высоту самых высоких показателей добились российские спортсмены. Не менее высокие результаты оказались у легкоатлетов из других стран);

3) закону исключенного третьего (если имеются два противоречащих одно другому суждения о предмете, то одно из них истинно, другое – ложно, ср.: Умерев, он завещал продолжить начатое дело);

4) закону достаточного основания (суждение только тогда истинно, когда оно обосновано, ср.: Синтаксис – раздел грамматики – данное выражение не может быть признано истинным, потому что в нём не указаны отличительные признаки данной дефиниции).

Причиной нелогичности может быть, во-первых, подмена понятия (неправильное словоупотребление), ср.: Сейчас я прочитаю вам несколько звонков (ТВ); во-вторых, расширение или сужение понятия (например, речевая недостаточность или многословие, ср.: Старушка устала, она шла всё медленнее, на одном дыхании; В первый год жизни дети ходят гулять только на руках (из газеты)); в-третьих, сопоставление несопоставимых понятий (например, а) употребление родового понятия вместо видового, ср.: Выпали обильные осадки (лучше сказать «Прошли сильные дожди»); б) сочетание слов, содержащих противоположные смысловые компоненты значения, ср.:

Новый вид деятельности способствует потере производства в качестве и отделке тканей (способствует (+), потере (-)).

Нарушение законов логики приводит к логическим ошибкам: 1) алогизму (сопоставление несовместимых понятий), 2) подмене понятий, 3) абсурдности высказывания (ср.: У отца Лермонтова не было детей).

К коммуникативным качествам речи относятся богатство и выразительность.

Богатство речи – разнообразие используемых в ней языковых средств. Лексическое богатство русского языка отражено в различных лингвистических словарях (например, «Словарь современного русского литературного языка» в 17 томах состоит из более 120.000 слов, в однотомном «Словаре русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой насчитывается более 80.000 слов, в «Словаре живого великорусского языка» В.И. Даля – более 200.000 слов). Кроме того, в языке огромное количество диалектных, жаргонных, просторечных, специальных (терминов и профессионализмов) слов, закреплённых в специальных лингвистических словарях (например, в «Словаре редких и забытых слов» В.П. Сомова, «Словаре русских народных говоров»). За богатством словаря стоит богатство явлений. Чем больше знаний о мире у человека, тем богаче его лексикон.

Основной путь обогащения словаря языка – словообразование. Новые слова создаются двумя основными способами: 1) морфологическим (с помощью приставок и суффиксов – аффиксный; а также путём сложения основ – безаффиксный); 2) неморфологическим (переход из одной части речи в другую, переосмысление лексем, расщепление слов на омонимы и т.д.). Новые слова могут быть общеязыковыми и индивидуально-авторскими (окказионализмы).

Лексический запас увеличивается за счёт использования заимствованных слов – лексем, которые вошли в русский язык из других языков. По степени проникновения в русский язык их можно разделить на три группы:

1) заимствования лишь с этимологической точки зрения (не осознаются как иноязычные), ср.: халат, кукла, соль, сахар, сундук, шахматы, карандаш, сапоги;

2) заимствования, называющие предметы и явления, для обозначения которых в языке наименования отсутствуют, ср.: физика, бегемот. Часто заимствование заменяет словосочетание (тенденция к аналитизму, в которой реализуется закон языковой экономии), ср.: ксенофобия – «неприязненное отношение к иностранцам, представителям другой расы, этноса»; «портфолио – коллекция фотографий, образцов продукции, собранная в папке (альбоме) с целью произвести благоприятное впечатление на работодателя»;

3) заимствования, имеющие русские эквиваленты, но отличающиеся от них объемом, оттенком значения или сферой употребления, ср.: контракт (=письменное оформление соглашения) – договор (и устное, и письменное соглашение).

Выразительность речи – выбор языковых средств и их использование в речи для поддержания внимания и интереса у слушателей и читателей. Выразительность бывает информационной (отбор информации, наиболее значимой для адресата речи) и эмоциональной (использование в высказываниях выразительно-изобразительных средства языка, экспрессивной лексики, экстралингвистических факторов).

Выразительность речи достигается всеми единицами языка. Так, на фонетическом уровне она проявляется в благозвучии речи – в чередовании в словах гласных и согласных звуков и незначительное употребление сочетаний двух-трёх согласных. Применение разнообразных приёмов звуковой организации речи для усиления её выразительности называется звукописью. В зависимости от качества повторяющихся звуков различают аллитерацию (повторение слов с одинаковыми согласными, например, Задремали звёзды золотые, задрожало зеркало заката (Есенин); Грохочет эхо по горам, /Как гром гремящий по громам (Державин)) и ассонанс (повторение в словах одних и тех же гласных, например, Тиха украинская ночь. /Прозрачно небо. Звёзды блещут. /Своей дремоты превозмочь /Не хочет воздух (Пушкин); Все хорошо под сиянием лунным, /Всюду родимую Русь узнаю… /Быстро лечу я по рельсам чугунным, /Думаю думу свою… (Некрасов)).

Возрастное ограничение:
0+
Дата выхода на Литрес:
01 июня 2016
Дата написания:
2013
Объем:
325 стр. 43 иллюстрации
ISBN:
978-5-88469-580-1
Правообладатель:
БИБКОМ
Формат скачивания:
Аудио
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 4,3 на основе 4 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,7 на основе 3 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,9 на основе 1474 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,9 на основе 889 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 1008 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 2685 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 1 на основе 2 оценок
По подписке