Читать книгу: «Дело не в трубке», страница 4
– Ваше поведение неприемлемо! Не угостить даму хотя бы чаем! И курить эти вонючие сигареты при ней. Боже! – она слегка театрально взмахнула руками, при этом укоризненно погрозив мне и Холмсу пальцем, после чего я понял, что это была заранее спланированная детективом постановка. Но когда он успел договориться об этом с миссис Хадсон, я понял еще очень нескоро. – Милочка, – обратилась миссис Хадсон к миссис Кинтсли, – выпейте чаю. Мистер Холмс хоть и грубиян и невежа по отношению к женщинам, но разберется с вашей проблемой, будьте уверены.
– Спасибо, – улыбнулась миссис Кинтсли, принимая из рук миссис Хадсон чашку чая. – Я не сомневаюсь в талантах мистера Холмса.
– Вы правы, миссис Хадсон, – произнес Холмс, взяв с полки трубку и усаживаясь в кресло. – Эти афганские сигареты довольно вонючие и никак не помогают мне сосредоточиться на проблеме нашей гостьи, – он аккуратно поставил пепельницу на подлокотник и быстрыми, ловкими движениями почистил трубку. Забив её табаком, он прикурил и медленно выпустил дым изо рта. – Вот, теперь намного лучше.
– Мистер Холмс! – возмущенно воскликнула миссис Хадсон и повернулась к выходу из гостиной.
Пока миссис Хадсон не ушла, я быстро поднялся со своего кресла и, извинившись за своего неучтивого друга, взял у неё поднос с оставшимся двумя чашками и поставил его на стол.
Дождавшись, когда миссис Хадсон вышла из комнаты, что-то гневно ворча себе под нос, Холмс повернулся к миссис Кинтсли.
– Теперь, когда вы немного отдохнули, – произнес он, улыбнувшись, – я настаиваю на продолжении рассказа. О, благодарю, Уотсон! – он принял из моих рук чашку чая, положив перед этим дымящуюся трубку в пепельницу, и принюхался. – Ах, какой аромат! Напомните мне, доктор Уотсон, поблагодарить миссис Хадсон за этот изумительный букет запахов. Вы чувствуете? Осенний шафран, весенние ромашки и летний бергамот… Здесь собраны практически все времена года… Не хватает только зимы…
– Непременно, Холмс, – кивнул я в ответ, сам с удовольствием глотнув чая.
– Миссис Кинтсли? – вновь обратился Холмс к нашей гостье.
– Да, да, простите, – подняла голову она. – Честно говоря, господа, я не знаю, что вам дальше рассказывать. Мы прибыли на бал, и леди Элкот, немного повозмущавшись из-за нашего опоздания, отправила Алису танцевать кадриль с Хэмишем. Дальше я потеряла её из виду. И увидела только в беседке, где Хэмиш сделал ей предложение…
– Что было дальше? – заинтересованно спросил мой друг.
– Дальше… Алиса была ошеломлена, она слегка растерялась и не смогла ответить Хэмишу сразу. И выбежала из беседки…
– Куда? – воскликнул я.
– В небольшой садовый лабиринт, вход в которой находится как раз у беседки. Мы поначалу не придали этому значения, подумав, естественно, что она растерялась от неожиданности. Но прошел час, потом два. А после моя старшая дочь, Маргарет, призналась, что Алисе стало известно о помолвке уже спустя несколько минут после того, как мы прибыли к Элкотам. Ей рассказали близняшки Чаттавэй, она дружна с ними. Когда минул час, мы всё-таки отправились на поиски Алисы. Но не нашли её нигде. Уже два дня прошло… – миссис Кинтсли уже не смогла сдерживать слезы, и я заботливо протянул ей свой платок. – Благодарю, – кивнула она мне и вытерла глаза, после чего продолжила: – С того момента, как Алиса выбежала из беседки, прошло два дня. Я считаю, что мою дочь похитили. И прошу вас, мистер Холмс, во имя вашей дружбы с Чарльзом… Найдите её!
– Успокойтесь, миссис Кинтсли, – немного безмятежно, как мне показалось, отозвался мой друг-детектив. – Мы найдём девочку. Только позвольте последний вопрос?
– Конечно, мистер Холмс, – кивнула миссис Кинтсли.
– Ваша дочь, миссис Кинтсли, поехав на бал к Элкотам, надела чулки и корсет?
– Холмс! – воскликнул я, приподнимаясь с кресла. – Это переходит уже всякие границы!
– Спокойно, Уотсон, вы же прекрасно знаете мой метод. Главное – детали! – ответил мне Холмс.
– Но при чём тут чулки?
– Уотсон, я был о вас лучшего мнения! Вы же женатый мужчина и, надо полагать, знаете, как должна быть одета леди согласно принятым нормам!
– Нет, всё же ответьте, Холмс, что всё это значит?! – немного вспылив, воскликнул я.
– Прошу меня простить, но я дождусь ответа миссис Кинтсли, – спокойно произнёс Холмс.
– Я не понимаю, откуда вы узнали об этом, мистер Холмс, но да, моя дочь в то утро не надела ни чулок, ни корсета. Мы даже слегка поссорились из-за этого, пока ехали.
– Прекрасно, – улыбнулся Холмс. – Это всё, что я хотел знать.
– Так значит, вы не ответите мне? – вкрадчиво поинтересовался я.
– Ну почему же, Уотсон. Просто я вспомнил одну забавную деталь и решил её уточнить. Позвольте вам напомнить, но я знал некогда Алису. И уже тогда она отличалась от остальных людей. И посему, я буду её искать не ради памяти о дружбе с её отцом. Но только ради дружбы с ней! – ответил мне Холмс и, поднявшись из кресла, обратился к миссис Кинтсли: – Надеюсь, вы попросили кэб вас подождать?
– Да, конечно, – сказала миссис Кинтсли.
– Очень хорошо. Тогда позвольте нам с доктором Уотсоном сопроводить вас до поместья Элкотов. Вы же туда хотели направиться после разговора со мной?
Неподалеку от Лондона, всего в паре часов езды, на берегу Темзы расположился маленький городок Вулидж, некоторыми называемый Вулвичем. Жил он в основном благодаря двум сооружениям, что были построены по приказу Генриха VIII – в 1512 году верфь, включавшая в себя два сухих дока, мачтовый пруд, канатный двор, а чуть позже – крупный металлический цех для изготовления якорей и дельных вещей.
Совместно они дали Британии сотни кораблей. Среди них такие знаменитые, как линкор «Повелитель морей», флагман Карла I; фрегат «Дельфин», дважды обошедший вокруг света; печально известный линкор «Король Георг» и бриг-шлюп «Бигль», исследовательский корабль Чарльза Дарвина.
Во время промышленной революции осадка кораблей начала быстро расти одновременно с заиливанием Темзы, и два сухих дока перестали удовлетворять новым требованиям. Верфь перешла на более мелкие заказы и после периода упадка в 1869 году официально закрылась, но корабли некоторых английских торговых компаний, таких как торговый дом Кинтсли, недавно купленный лордом Элкотом, все еще бросали якорь у Вулиджской верфи.
Поместье Элкотов, куда мы с Холмсом направлялись, после того как на Бейкер-стрит нас посетила миссис Кинтсли с просьбой о помощи в поисках её дочери, находилось неподалеку от этого городка.
В дороге мы большей частью молчали: Холмс задумчиво рассматривал мелькающие пейзажи из окна ландо; я размышлял о том, как превратны порой дороги судьбы – еще вчера я не помышлял ни о каких приключениях, мечтая только после очередной занудной лекции на конференции выпить пару кружек пива с Стэнфордом, а уже сегодня вновь куда-то еду на пару с Холмсом расследовать возможное похищение юной барышни; миссис Кинтсли так же, как и Холмс, смотрела в окно и изредка грустно вздыхала.
Холмс оживился только тогда, когда впереди показалось поместье Элкотов. Повернувшись ко мне, он обронил:
– Похоже, нас ждут, – и обратился к миссис Кинтсли: – Вы не могли бы выглянуть в окно и сказать мне, это случайно не леди Элкот ожидает нас у ворот?
– Да, это она, – мельком взглянув в окно, ответила миссис Кинтсли, – но…
– Что там делает полиция? – продолжил за неё Холмс и я тоже выглянул в окно: неподалеку от одетой в бежевое строгое платье леди, видимо, ожидавшей именно нас у ворот, ведущих к поместью Элкотов, стоял полицейский кэб.
Наш ландо остановилось спустя минуту как раз напротив ворот. Первым вышел Холмс и поприветствовал кивком леди, что с решительным видом направилась к нам.
– Леди Элкот…
Но та его словно и не заметила, обратившись сразу к миссис Кинтсли, которая с моей помощью только выбралась из кэба.
– Миссис Кинтсли, вы, как я вижу, все-таки пригласили этих шарлатанов, что только и делают, что мешают заниматься своим делом тем, кому это положено? Тем более, что ваша дочь, как я считаю, не была похищена. Ваша дурная девчонка наверняка просто забылась в морфинном сне где-то в трущобах!
– Леди Элкот… Да как вы смеете?! – воскликнула миссис Кинтсли, слегка опешив.
Будучи солидарен с нашей клиенткой, я строго посмотрел на леди Элкот и только хотел высказаться, как меня перебил Холмс.
– Позвольте узнать, леди Элкот, почему вы утверждаете, что дочь миссис Кинтсли не была похищена, хотя она говорит обратное? И также о каких трущобах и морфинном сне вы говорите? Вы что-то знаете? – спросил Холмс. – Кстати, позвольте представиться. Шерлок Холмс. А это мой друг – доктор Уотсон. И мы уж точно не шарлатаны.
– Я знаю, кто вы такой. Но от своего мнения я не отказываюсь. Ну а по поводу Алисы… Ну как же, многие слышали некоторое из разговоров Хэмиша и Алисы во время танца. Представьте, она воображала всех мужчин в платье… И вслух размышляла, как хорошо бы уметь летать! Мой сын также утверждает, что в тот день она была крайне рассеянна. И я могу это подтвердить. Перед тем, как Хэмиш предложил ей руку и сердце, я разговаривала с ней: она все время отвлекалась, бормотала о каком-то кролике… Поэтому я и предположила, что она что-то употребляет…
– О белом? – с загоревшимся взглядом быстро спросил Холмс.
– Да… Но откуда…
– Не сейчас, леди Элкот, – перебил её Холмс. – Могу вам сказать одно: ваши утверждения практически верны. Но Алиса Кинтсли не принимала наркотических или каких-либо других средств добровольно.
– Что вы этим хотите сказать? – воскликнула миссис Кинтсли. – Что моя дочь все же наркоманка?
– Нет, нет и нет, миссис Кинтсли. Но ваша дочь действительно похищена. И выведет нас к ней Белый Кролик. Если только, я надеюсь, мы сможем выйти на его след. Леди Элкот, – обратился он к хозяйке поместья, пресекая возможные вопросы как с моей стороны, хоть я и не торопился их задавать, помня о том, что вскоре Холмс сам мне все разъяснит, так и со стороны миссис Кинтсли, которая тоже не стремилась это делать, глубоко задумавшись над словами Холмса. – Леди Элкот, еще один вопрос. Что делает здесь полиция? Насколько помню, миссис Кинтсли и вы не хотели привлекать к сложившейся ситуации внимания.
– Это мой муж. Как только Хелен уехала в Лондон, он сразу же вызвал инспектора из Скотланд-Ярда.
– Прекрасно. Вы же позволите нам встретиться с ним? – ненадолго задумавшись, спросил Холмс уже на территории поместья.
– Конечно. Наверное, он сам будет на этом настаивать. Хотя он не придерживается версии о похищении, – ответила леди Элкот, слегка пожав плечами.
– Любопытно, – произнес Холмс – И еще пара просьб, леди Элкот. Не могли бы вы проводить нас с доктором Уотсоном к беседке, откуда мисс Кинтсли выбежала после предложения вашего сына?
– Конечно. Пройдемте, джентльмены, – леди Элкот, кивнув, повернулась и пошла по дорожке вглубь приусадебной территории. – А ваша вторая просьба?
– Не могли бы вы предоставить мне список приглашенных на бал по случаю помолвки? – мягким тоном произнес Холмс.
– Да, я принесу его вам.
Мы обошли стороной лабиринт из живой изгороди, в котором, судя по запаху, скрывался розарий и спустя минуту оказались у небольшой беседки.
– Это здесь? – спросил я у леди Элкот.
– Да. Именно в этой беседке мой сын сделал мисс Кинтсли предложение. И после секундной заминки она внезапно убежала в сторону лабиринта, так ему и не ответив. Выдающееся хамство! – неожиданно закончила свой ответ леди Элкот пренебрежительным тоном.
– Прекрасно, – произнес Холмс, после чего обратился к дамам. – Леди Элкот, миссис Кинтсли, – сказал он, кивнув, – вы не могли бы оставить меня и моего друга здесь одних? Нам нужно осмотреться.
– Конечно, – согласилась леди Элкот, а миссис Кинтсли оказалась против.
– Я хотела бы поприсутствовать… – сказала она тихим голосом.
– Простите, но вынужден вам отказать. Мне лучше думается в тишине, – ответил ей Холмс
– Но доктор Уотсон… – попробовала возразить миссис Кинтсли, но Холмс был тверд:
– Доктор Уотсон мог бы вас сопровождать, но он нужен мне здесь. И он прекрасно знаком с моими методами. Леди Элкот, – обратился он к хозяйке поместья, – а инспектор уже осматривал эту беседку?
– Нет, – слегка растерянно ответила леди Элкот. – Он сразу прошел в дом. И сейчас, наверное, у мужа в кабинете.
– Ну и слава богу, хоть не затоптал мне ничего, – задумчиво улыбнувшись, произнес Холмс. – Что ж, я попрошу вас оставить нас с доктором Уотсоном. И не забудьте список!
Когда дамы удалились, несколько минут Холмс молча мерил беседку шагами, тщательно осматривая при этом пол, пока я не решился у него спросить:
– Холмс, а что вы имели в виду, когда сказали про то, что белый кролик поможет нам найти девушку?
– То, что и сказал, Уотсон, – ответил мне невразумительно Холмс, наклонившись и поднимая что-то с пола при помощи платка, который он достал из кармана сюртука. – Кстати, взгляните!
– Обычная гусеница. И, кажется, мертвая, – произнес я, разглядев, что у него находилось в руке.
– Нет, Уотсон, не совсем обычная. Взгляните на цвет.
– Довольно странный. Никогда такого не видел, – сказал я, еще раз приглядевшись к гусенице. Она была дымчато-голубой. Хотя я не мог пока понять, чем она так заинтересовала моего друга.
– Вы будете удивлены, но и я такого не видел, – улыбнулся Холмс. – И не уверен, что даже одна-единственная гусеница такой окраски могла появиться в Англии сама по себе.
– То есть вы не исключаете, что она как-то причастна к исчезновению мисс Кинтсли? – удивленно спросил я.
– Вы делаете поспешные выводы, Уотсон, – ответил мне Холмс, – но отнюдь не неверные. Вы правы, такая гусеница не могла появиться в этой беседке просто так. Вы скажете, мир насекомых многообразен, но я не верю в такие совпадения! Она была оставлена здесь именно нашим похитителем!
– Довольно смелый вывод, – усмехнулся я. – Но вы можете мне сказать, зачем она преступнику и как это связано с мисс Кинтсли?
– Вспомните о том, что говорила леди Элкот, Уотсон. Рассеянное поведение, странные фразы и, наконец, белый кролик!
– Может быть, она всегда была такой? И что все-таки такого в этом белом кролике? – немного сердито, так как не понимал к чему клонит Холмс, сказал я.
– Вы забываете, Уотсон, что я знал Алису. И хоть её поведение на балу лишь немногим отличается от того, что я помню, но различия все же имеются. Она умна. Чрезвычайно, прошу заметить. – Холмс медленно прошелся взад-вперед по беседке, потом остановился и посмотрел на меня. – А вы знаете, что я думаю по поводу женского ума. Но в этой девочке я его признаю. Поэтому она что-то поняла и оставила нам подсказки, только нужно знать, где их искать, чтобы не угодить в кроличью нору. Для меня, Уотсон, все Алисины странности яснее ясного, а ее замечание про белого кролика и вовсе рассказало практически все. Остались только детали, следы этого кролика, и именно они выведут нас на похитителя.
– Ну ладно, Холмс, – произнес я, скрестив руки на груди, – спрошу немного точнее: что рассказала вам гусеница? Это то, что мы ищем?
– Кажется, вы начинаете понимать, Уотсон. Да, она действительно приведет нас к кролику, но след довольно старый, и неизвестно еще, смогу ли я правильно его прочесть. Когда я показал вам эту странную гусеницу, вы не почувствовали ничего?
– Нет, только легкую брезгливость, возможно, – слегка обескураженно ответил я.
– Такой сладковатый, эфирный запах, – словно и не расслышав моих слов, продолжал говорить Холмс. – Боже, Уотсон, вы же были в Афганистане и наверняка чувствовали этот запах не единожды… Это хлороформ, седативное средство из класса барбитуратов.
– Хлороформ? Да, я его использовал в Афганистане при операциях, – воскликнул я. – То есть девушку усыпили?
– Скорее всего, да. Вы не заметили, что я прикасался к гусенице только через платок? На её шкурку была нанесено порядочное количество этой отравы. Она действует и через тактильный контакт, но немного слабее. А также вызывает галлюцинации, рассеянность.
– Но почему Алиса вела себя необычно в тот день? Еще до беседки? – спросил я. – Она же не могла таскать с собой эту гусеницу весь день.
– Вообще-то могла, – пожал плечами Холмс. – Но хлороформ довольно летуч и быстро бы выветрился на свежем воздухе. Думаю, отравленную гусеницу она нашла уже в беседке. Видимо, здесь это была последняя доза. А во время бала кто-то специально её травил малыми дозами. Но вот кто именно – пока не знаю… – Холмс внезапно смолк и посмотрел в сторону поместья, я проследил за его взглядом – к нам быстрым шагом шли леди Элкот и миссис Кинтсли в сопровождении двух мужчин.
Инспектор Джонс был довольно молодым человеком для своей должности и, как мне показалось, не отличался большим умом, которым порой блистал инспектор Лестрейд: последний хотя бы мог попросить о помощи моего друга и учитывать его мнение. Джонс же, постоянно пощипывающий свои усики, будто и не заметил нас.
Еще мне показалось странным то, что он, по-видимому, даже и не помышлял ни о каком расследовании, а напротив, вел какую-то буднично-светскую беседу с лордом Элкотом.
Холмс с того самого момента, как инспектор Джонс переступил порог беседки, молчал, изучая список гостей, что ему принесла леди Элкот. И это его молчание меня никак не устраивало. Зная его, я мог, конечно, подождать до того момента, как он начнет действовать, но мне хотелось сделать хоть что-то самому. Ведь на кону была жизнь юной барышни.
– Холмс, есть что-нибудь интересное? – наконец, не вытерпев, спросил я своего друга.
– Пожалуй, есть, Уотсон, – откликнулся Холмс в мгновенно воцарившейся после моего вопроса тишине в беседке. – Леди Элкот, не могли бы вы прокомментировать несколько имен?
– Конечно, мистер Холмс, – отозвалась леди Элкот.
– Прекрасно, тогда вам наверняка известны мистер Терранс Хайтопп и мисс Софья Марьянкин? – улыбнувшись, спросил Холмс.
– Нет, – покачала головой леди Элкот. – Я их не знаю.
– Но как же, – протянул ей листок Холмс. – Они указаны в вашем списке. Вот, посмотрите.
– Да, действительно, – произнесла леди Элкот, прочитав список. – Но, Богом клянусь, я их не знаю.
– Почему-то я так и думал, – сказал ей в ответ Холмс. – А это очень опасные преступники. Терранс Хайтопп – разыскиваемый по всей Европе и в Новом Свете наемный убийца. Его также называет Шляпником – он постоянно меняет головные уборы. По слухам, он сам их шьет. Прекрасно владеет холодным и огнестрельным оружием. Софья Марьянкин – его жена, тоже наемная убийца. Родом из России. На её счету десятки жертв. В основном специализируется на отравлениях. Инспектор Джонс, вы наверняка должны были слышали о них.
– Да, да, конечно, – кивнул инспектор, а я заметил, как миссис Кинтсли бросила на него странный взгляд.
– Боже, но что они делали на нашем балу? Я точно помню, что их не приглашала, – воскликнула леди Элкот.
– Конечно, их пригласил злоумышленник, – ответил ей спокойным тоном Холмс и, повернувшись к миссис Кинтсли, добавил: – Я смею предполагать, миссис Кинтсли, что здесь произошло не простое похищение, а заказное. У вашей дочери не было врагов?
– Нет, – покачала головой миссис Кинтсли.
– Что ж, – после короткого раздумья произнес Холмс. – Мне больше здесь делать нечего, позвольте откланяться! – и быстрым шагом пошел в сторону выхода с территории поместья.
Замешкавшись на несколько секунд, я догнал его уже в трех шагах от ворот и пошел рядом с ним. Внезапно позади нас раздался тихий голос, и мы, остановившись, обернулись.
– Вы им солгали, мистер Холмс, – сказала миссис Кинтсли.
– И в чем же? – улыбнувшись, спросил Холмс.
– Холмс! – удивленно воскликнул я.
– Подождите, Уотсон, я хочу услышать, что скажет миссис Кинтсли, – взмахом руки остановил мое негодование Холмс.
– Я знаю, кто такие Терранс Хайтопп и Софья Марьянкин. – твердым и спокойным голосом ответила миссис Кинтсли.
– Прекрасно, миссис Кинтсли. Вы нам не расскажете? – сказал Холмс.
– Но, Холмс, вы же сами только то что сообщили нам о них! – воскликнул я.
– Терранс Хайтопп и Софья Марьянкин – это воображаемые друзья моей дочери, и уж точно не наемные убийцы, – сказала миссис Кинтсли, и Холмс кивком подтвердил её слова:
– Да, это так. Я знаю, миссис Кинтсли. Но почему я солгал леди Элкот, а вы сразу не опровергли мое вранье?
– Потому что вы лгали не леди Элкот, а инспектору Джонсу, так? – неожиданно улыбнулась миссис Кинтсли.
– Да, так. Но я все-таки соврал и Элкотам. Отчасти из-за того, что хотел сохранить список гостей у себя, – Холмс вытащил аккуратно сложенный листок из внутреннего кармана сюртука и протянул его миссис Кинтсли.
– Но зачем вы так сделали? – спросил я, уже совершенно ничего не понимая в происходящем.
– Доктор Уотсон, – улыбнулся мой друг. – Вы не заметили ничего странного в поведении инспектора Джонса?
– Знаете, Холмс, – задумался я. – Я готов сказать это перед судом, но инспектор Джонс – не тот, за кого он себя выдает. Я немного знаком с полицейскими процедурами, и Джонс не соблюдал ни одной из них.
– Да, действительно, – кивнул Холмс. – И Джонс подтвердил то, что я наплел про мистера Хайтоппа и миссис Марьянкин.
– А вы знали, кто это на самом деле? – спросил я.
– Конечно, – пожал плечами Холмс и, вытащив из внутреннего кармана уже знакомый мне портсигар, прикурил сигарету. – Я ведь давно знаком с Алисой. И она как-то рассказала мне о них.
– Странно, что вы запомнили, – покачал я головой.
– Интересно кое-что другое, – прервала наш с Холмсом разговор миссис Кинтсли. – Записи о Шляпнике и его спутнице в этом списке сделаны знакомой мне рукой.
– И чьей же? – быстро спросил Холмс, повернувшись к миссис Кинтсли.
– Лоуэллом Винчестером, мужем моей старшей дочери.
– Интересно, какая у него роль в этой истории? – задумчиво произнес Холмс.
– Неужели это он похитил Алису? – воскликнула миссис Кинтсли.
– Нет, я не думаю, что это он. Я вообще не предполагал, что он как-то связан с похищением мисс Кинтсли. Но придется навестить мистера Винчестера, – Холмс открыл дверцу ландо и помог миссис Кинтсли взобраться внутрь. Следом за ней сел я, а потом и Холмс.
– На самом деле меня волнуют не имена Хайтоппа и Марьянкин, вписанные в список гостей бала у Элкотов вашим зятем, миссис Кинтсли, – продолжил говорить он, когда наш кэб тронулся в сторону Лондона. – Мне более интересно это, – Холмс указал на последнее имя в списке.
– Гвиннен Гвин? А кто это? – удивленно спросил я.
– Не знаю. И меня это беспокоит.
– Боже… – тихо прошептала миссис Кинтсли, лишь мельком взглянув на имя, указанное моим другом. – Это писала Алиса…
– Чего-то такого я и ожидал. Но вы знаете, кто такая эта Гвиннен? – медленно произнес Холмс.
– Нет, не имею ни малейшего понятия, – покачала головой миссис Кинтсли.
Дальнейший путь до Манчестеров мы проделали в молчании. Лоуэлл Манчестер и его жена Маргарет проживали в Лондоне, в одном из роскошных особняков Вэст-Энда.
Когда мы прибыли туда, первое, что мне бросилось в глаза, это полицейский кэб, стоявший у ворот.
– Смотрите, Холмс, кажется, нас снова опередили! – произнес я, показывая своему другу на карету.
– Это невозможно, Уотсон! – надменным тоном отозвался Холмс. – Инспектор Джонс вряд ли бы прибыл сюда. По моему мнению, он появился в поместье Элкотов только для того, чтобы запутать их. Внушить им, что полиция занимается делом об исчезновении невесты их сына. Наверняка лорд Элкот просто послал слугу-мальчишку в полицейский участок, а преступники его перехватили и за пару шиллингов узнали, зачем его послали. Скорее всего, у Элкотов нет ни телефона, ни телеграфа в поместье, поэтому могла получиться такая ситуация. Значит, здесь действительно полиция. И мне интересно, что произошло! – с этими словами Холмс выбрался из ландо и двинулся к воротам.
– Надеюсь, с моей дочерью все в порядке, – едва ли не шепотом произнесла миссис Кинтсли, подав мне руку, чтобы я помог ей выйти из кэба. Спустя секунду мы пошли вслед за Холмсом, который быстрым шагом шел по дорожке, ведущей от ворот к особняку.
На крыльце особняка нас встретила заплаканная девушка, одетая в простое платье горничной, но очень миловидная. Она кинулась на шею миссис Кинтсли и, не дав ей опомниться, заревела у неё на плече.
– Ну, ну, Кэти, милая, – дрогнувшим голосом произнесла миссис Кинтсли, гладя её по волосам. – Что произошло?
– Мистер Винчестер… Лоуэлл… Его убили!
– Что? – одновременно с миссис Кинтсли воскликнул я.
– Неожиданный поворот, – спокойно произнес Холмс.
– А Маргарет? Она в порядке? – тряхнув Кэти за плечи, воскликнула миссис Кинтсли.
– Миссис Винчестер, она… Она в доме, с полицейским…
Холмс шагнул вперед первым и, толкнув дверь, прошел в дом.
Я последовал за ним. Сразу за дверью нас остановил полицейский, но, узнав Холмса, указал нам на гостиную. Холмс поблагодарил его и проследовал туда.
В комнате были двое: молодой мужчина с короткой бородой-эспаньолкой и внимательным взглядом черных глаз, вероятно, инспектор Скотланд-Ярда, и молодая женщина, в своей нежной красоте неуловимо похожая на миссис Кинтсли, какой она могла быть в молодости. У окна лежало тело молодого человека, скорее всего, Лоуэлла Винчестера. Он был одет в дорогой белый сюртук, белые брюки и бежевого цвета туфли. Его голова покоилась в огромной луже крови.
Не успели мы переступить порог, как инспектор обратил на нас внимание.
– Кто вы такие? – спросил он. – Покиньте территорию. Здесь произошло преступление.
– Непременно, инспектор, – улыбнулся Холмс. – Меня зовут Шерлок Холмс, я частный детектив. А это…
– Ваш коллега, доктор Уотсон, не так ли? – перебил его полицейский. – Простите, мистер Холмс, я не признал вас сразу.
– Ничего страшного, инспектор…
– Джонс, мистер Холмс. Последний раз мы встречались пару лет назад. Помните, дело о бакалейщике?
– Ах да, мистер Грин. Его нашли убитым под мостом. Кажется, его убили из лука…
– Да, да, именно он, – подтвердил Джонс. – Но, позвольте узнать, как вы оказались здесь?
– Я расследую одно дело. И расследование привело меня сюда. Но, как я вижу, здесь мне делать нечего.
– Неужели? – спросил я удивленно. – Но здесь же произошло убийство!
– После, Уотсон. Все после.
Холмс еще раз осмотрелся и, как мне показалось, задержал взгляд на Маргарет Винчестер, а после вышел из особняка.
Прошли сутки, и все это время мы с Холмсом провели на Бейкер-стрит. Холмс отказался мне объяснять, почему он не занялся расследованием убийства Лоуэлла Винчестера, отделавшись лишь одной фразой: «Слишком скучно!».
По делу Алисы Кинтсли тоже, по моему мнению, не было никаких подвижек. Правда, Холмс без конца принимал в своей спальне или у дверей уличных мальчишек, которым он еще тем вечером, когда мы вернулись из Вест-Энда, дал какое-то задание.
Я же бездельничал и от скуки строил мысленно все более и более, как мне казалось, невероятные, но в целом правдоподобные версии как убийства Винчестера, так и исчезновения Алисы Кинтсли.
Когда в моей голове сложилась версия того, что Алиса и Винчестер были любовниками, и поэтому она не смогла идти под венец с другим и просто-напросто сбежала со своим любовником, подложив в гостиную труп очень похожего на Виннчестера мужчины, в спальне Холмса, где он принимал очередного мальчишку, раздался его радостный возглас, а спустя секунду мой друг сам спустился в гостиную.
– Что-то случилось? – встревоженно спросил я у Холмса.
– Я наконец-то напал на след. И он непременно приведет нас, Уотсон, я уверен, к похитителю, – довольно улыбаясь, воскликнул Холмс. – Спасибо, Сэм, а теперь сбегай найди инспектора Джонса. Попроси его быть в поместье Элкотов к вечеру, примерно в шесть, – обратился он к мальчику, спустившемуся вместе с ним.
– Значит, вы все-таки не будете заниматься убийством Лоуэлла Винчестера? Я думал, исчезновение мисс Кинтсли связано с этим, – сказал я, поднимаясь из кресла и отбросив на стол утреннюю газету, которую я до появления Холмса пытался прочесть, все время сбиваясь на мысли о нашем расследовании.
– Доктор Уотсон, – мягким тоном произнес Холмс, прикуривая афганскую сигарету, – я полагал, что вы достаточно умный человек, чтобы самому разобраться с этим делом и понять, что для нас это убийство, если можно так выразиться, совершенно бесполезно.
– Постойте, Холмс! – воскликнул я. – Но как же имена, вписанные в список гостей Элкотов рукой Винчестера? И ведь именно в тот момент, когда мы отправились к Винчестерам, его убили! Скажете, что это просто совпадение, не имеющее никакого отношения к исчезновению мисс Кинтсли?
– Да, именно так, – кивнул Холмс. – Убийство Лоуэлла Винчестера не имеет никакого отношения к нашему делу. Всего лишь удачное для преступника стечение обстоятельств. Я не уверен, что Лоуэлл вписал в список Хайтоппа и Марьянкин, чтобы запутать следствие и помочь преступникам. Скорее всего, он так пытался помочь Алисе…
– Но кто же тогда его убил? Вы ведь наверняка догадываетесь об этом, Холмс! – произнес я, вновь усаживаясь в кресло и всем своим видом показывая, что никуда не пойду, пока не услышу ответа.
– Это очень просто, – улыбнулся Холмс. – Если бы вы так упорно не считали, что убийство Манчестера связано с похищением Алисы Кинтсли, то наверняка бы уже все поняли сами. Я вам намекну: Лоуэлл Винчестер, по многочисленным сведениям, был тем еще повесой.
Я надолго задумался. Если сложить сказанное только что Холмсом, плач горничной Кэти по убитому и абсолютное спокойствие его жены, выглядевшее совершенно, как по мне, неестественно, то выходило, что мой друг как всегда был прав, и это убийство никак не было связано с исчезновением Алисы Кинтсли, кроме разве того, что убийцей…
– Боже! – воскликнул я, повернувшись к молча сидевшему все время, пока я размышлял, Холмсу.
– Молчите, Уотсон, – тихо произнес он. – Я вижу, вы поняли наконец.
– Но почему вы не рассказали это инспектору Джонсу?
– Потому что не хотел, – спокойно отозвался Холмс. – И я не думаю, что нужно это обсуждать. Обещаю, вы вскоре все поймете, Уотсон.
– Ладно, Холмс, – немного ворчливым тоном произнес я.
– Дружище, вы забываете о главном! Я не подряжался расследовать убийство Виннчестера. Меня больше волнует судьба Алисы. И здесь я могу себя назвать глупцом!
– Ну почему же, Холмс? – посмотрел я на него удивленно.
– Потому что я и есть он. Помните, я говорил, что нас выведет к Алисе Белый кролик? Именно в нем, как мне казалось, и кроется разгадка. И это было действительно так. И Алиса, умная девочка, показала мне целую тропку кроличьих следов, а я её проморгал…
– Что вы имеете в виду, Холмс?
Детектив в ответ достал листок из внутреннего кармана и протянул его мне. Взяв его, я обнаружил, что это опять список гостей на балу Элкотов.
– Взгляните на имя, оставленное Алисой, – попросил меня Холмс.