Отложенные
Корзина
Войти
Мои книги
Реклама
Український правопис
Патернализм в институциональной коммуникации
Гаворка беларуская. Разговор русский. Дыкцыя і арфаэпія
Науково-пізнавальні лекції, статті, відгуки
Михайло Коцюбинський
Ольга Кобилянська
De wilde zwanen – Дикі лебіді (Nederlands – Oekraïens)
Dormi bene, piccolo lupo – Солодких снів, маленький вовчикy (italiano – ucraino)
Sov gott, lilla vargen – Солодких снів, маленький вовчикy (svenska – ukrainska)
Солодких снів, маленький вовчикy – Čuči saldi, mazo vilciņ (українською – латвійською)
Slaap lekker, kleine wolf – Солодких снів, маленький вовчикy (Nederlands – Oekraïens)
Que duermas bien, pequeño lobo – Солодких снів, маленький вовчикy (español – ucranio)
Somn uşor, micule lup – Солодких снів, маленький вовчикy (română – ucraineană)
Lebedele sălbatice – Дикі лебіді (română – ucraineană)
Čuči saldi, mazo vilciņ – Солодких снів, маленький вовчикy (latviešu – ukraiņu)
Лепо спавај, мали вуче / Lepo spavaj, mali vuče – Солодких снів, маленький вовчикy (српски – украјински)
Head ööd, väike hundu – Солодких снів, маленький вовчикy (eesti keel – ukraina keel)
A vad hattyúk – Дикі лебіді (magyar – ukrán)
Sladko spinkaj, malý vĺčik – Солодких снів, маленький вовчикy (slovensky – ukrajinsky)
Солодких снів, маленький вовчикy – Aludj jól, Kisfarkas (українською – угорською)
De vilda svanarna – Дикі лебіді (svenska – ukrainska)
Lijepo spavaj, mali vuče – Солодких снів, маленький вовчикy (hrvatski – ukrajinski)
De ville svanene – Дикі лебіді (norsk – ukrainsk)
Metsluiged – Дикі лебіді (eesti keel – ukraina keel)