Разделяющий нож: В путиТекст
и читайте книгу бесплатно:
Судьба одержимого демонами мира, задыхающегося в паутине древнего Зла, висит на волоске.
Свет впервые за многие века встал на пути Тьмы.
И, что самое странное, хранителями этого Света, коим предстоит сразиться со всей мощью демонов, стали лихой и циничный искатель приключений Даг и его юная жена, простая крестьянка Фаун.
Теперь им предстоит совершить практически невозможное – прекратить давнюю вражду между обитателями лесов и приречий и родным народом Дага – тысячелетиями сдерживавшим демонов силой могущественных и жестоких магов, способных управлять Силой самой земли…
Новая грань Буджолд! Снова калека!
Эпопею про Майлза Форкосигана читал взахлеб. Еще бумажный формат, разыскивая везде еще не читаные еще книги серии.
Новая грань – фентези! Схватил сразу! И… обломился… Наверное процентов 45 можно свалить на качество перевода. Действительно Буджолд – мастерица вторых и третьих смыслов фразе, а такое очень трудно переводить! Браться за это посредственному переводчику не стоило.
Но есть и иное. Предсказуемость. Каждая новая сцена предугадывается с самого начала, а это – убивает интерес. А предсказуемость лезет сразу. У Буджолд прям страсть к увечным ГГ? Я понимаю, что так ярче показывается сила духа, но нельзя же только на этом выезжать! Снова калека!
Получилось: встретил – с восторгом, в середине – остыл, закончил чтение – на упрямстве… Вторую книгу серии брать не стал.
Но тому, кто не знаком с творчеством писательницы вообще – рекомендую. По крайней мере ей точно не откажешь в оригинальности идей и замыслов. Она точно выделяется из ряда «скованных одной целью» современных штамповок фантастики.
Я обожаю Буджолд, на мой взгляд она одна из лучших современных авторов. Вот только я последние годы читаю её в оригинале. А перевод корявый, переводчик не чуствует языка. Игра слов, образные выражения – всё пропало. Есть просто грубые ошибки: например «stogy» это « нудный, приземлённый, прагматичный». А тут переведено «недалёкий»…Где тот, кто переводил первые книги про Майлза? Ау!!! Короче, 5+ автору, 3– переводчику. Почитать можно, но удовольствие не то.
- Возрастное ограничение: 12+
- Дата выхода на ЛитРес: 12 июля 2013
- Дата написания: 2008
- Объем: 480 стр.
- ISBN: 978-5-17-058117-7, 978-5-403-00934-8
- Переводчик:
А. А. Александрова - Правообладатель: Издательство АСТ



и на чем угодно
или войдите под аккаунтом социальной сети
Забытый пароль можно восстановить
чтения
поддерживаемом вашим
приложением.
Обычно это FB2 или EPUB
устройство и откройте его в
приложении.
для скачивания
FB2, EPUB, PDF, TXT Ещё 10