ЦирцеяАудио
Провокационное переложение мифологического сюжета.
Американка Мадлен Миллер, филолог классик и шекспировед, стала известна читателям всего мира благодаря своему дебютному роману «Песнь Ахилла». «Цирцея» тоже уходит корнями в гомеровский эпос и так же завораживает неожиданной реконструкцией личной истории внутри мифа. Дочь титана Гелиоса, самого солнца, Цирцея растет в чертогах отца одинокой и нелюбимой. Божественное могущество ей недоступно, но, когда дает о себе знать ее непонятный и опасный дар, боги и титаны отправляют новоявленную колдунью в изгнание на необитаемый остров. Лишь изредка внешний мир врывается в ее одинокую вечность, пока не пристает к берегу избитый штормами корабль Одиссея. И далеко не всем последствиям этой встречи суждено остаться в легендах…



©2018 by Madeline Miller
© Л. Тронина, перевод на русский язык, 2020
© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2020
Издательство CORPUS ®
© & ℗ ООО «Издательство АСТ», «Аудиокнига», 2020
Уникальное явление на литературном небосклоне последних лет: Мадлен Миллер удается настолько реалистично вплести ткань древних мифов в полотно современности, что читатель ежемоментно ощущает себя живущим именно в те времена – времена богов и героев. Голос Елены Дельвер придает этому литературному феномену изящную аутентичную ауру.
Книга понравилась, прочитал почти половину в оригинале, но вышел перевод и дослушал уже на русском. Автор добавила много к тому, что было сказано Гомером в Одиссее, кое что я нашёл в «Библиотеке Аполлодора», кое-что у Гигина, не нашёл ничего про противостояние Цирцеи и Афины. Вы найдёте в греческих мифах не более 1-2 страниц о Цирцее, но Миллер, на мой взгляд, удалось написать очень хорошую историю. 5 звёздочек. Чтение Елены Дельвер тоже очень понравилось, по-моему очень гармонирует с книгой
мне очень понравилось..я теперь поклонница автора)))…написано очень коасивым языком..прекрасная чтица начитывает…все в стиле сказания…очень атмосферно..Песнь Ахилла этой писательницы – о любви человеческой, а Цирцея – о любви божественной…красиво…Одно покоробило : Цирцея – это римский аналог имени богини ( как Венера, Вулкан, Юпитер и прочие). В древнегреческой мифологии ее звани Кирка..И учитывая, что всем остальным божествам оставили греческие имена – Зевс, Гелиос, Гера и тд..героиню почему то называют римским..И это очень режет слух и глаз тем, кто с мифологией знаком. Мне показалось странным, что автор мог допустить такое..Но увидев в интернете обложки оригинальных изданий на английском, на которых написано CIRCA, стало понятно, что это решения русского издательства выпустить название «Цирцея», видимо из страза, что книгу с именем никому не известной богини Кирка – ник-то не купит..Да и ассоциации с инструментом(((..Но жаль, потому как филологически и исторически это неверно…
Очень сильно! Читал советские издания о приключениях Геракла, Одиссея, а о Цирцее впервые. Это книга-песня о матери проживающей жизни своих близких!
интересный и творческий пересказ мифов о Цирцее, Одиссее, минотавре и аргонавтах. «Песнь Ахилла» мне все же больше понравилась, но и это хорошая.
- Возрастное ограничение: 12+
- Дата выхода на ЛитРес: 26 августа 2020
- Дата перевода: 2020
- Дата написания: 2018
- Продолжительность: 15:15:21
- Переводчик:
Любовь Тронина - Чтец:
Елена Дельвер - Правообладатель: Аудиокнига (АСТ)


и на чем угодно
или войдите под аккаунтом социальной сети
Забытый пароль можно восстановить
поддерживаемом вашим
приложением.
Обычно это MP3 или M4B
устройство и откройте его в
приложении.