Лексико-стилистическая характеристика научного специализированного текстаТекст

Оценить книгу
3,5
2
0
Отзывы
Отметить прочитанной
170страниц
2018год издания
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

1.3. Основные теории текста в современной лингвистике

Текст является фундаментальной категорией культуры и человеческого мышления в целом. Т.М. Николаева утверждает, что бурное развитие лингвистики текста, наметившееся в 60-70-х гг. XX века, связано с изменениями в лингвистических ценностях, задачах и установках. На сегодняшний момент можно констатировать тот факт, что теория текста является одной из наиболее важных и активно разрабатываемых отраслей языкознания32.

Именно сегодня все чаще теорию текста, возникшую как раздел языкознания почти пятьдесят лет тому назад называют лингвистикой текста, так как проблематика текста уже давно вышла за рамки сугубо лингвистических исследований и стала объектом изучения психологии, этнологии, палеографии, юриспруденции, культурологии, политологии и целого ряда других дисциплин. В состав теории текста входят такие субдисциплины, как риторика, теология, юриспруденция, психология, педагогика, литературоведение, лингвистика текста, грамматика текста, прагматика текста, синтаксис текста, семантика текста. Предметом теории текста являются общие для всех текстов постоянные признаки, составляющие текст. Таким образом, лингвистика текста предшествовала становлению теории текста и занималась изучением лишь языковых признаков текста.

По мнению М.М. Тарасова, теорию текста можно охарактеризовать следующим образом: это дисциплина языкознания, которая возникла во второй половине XX века на пересечении ряда наук, таких, как текстология, лингвистика текста, поэтика, риторика, прагматика, семиотика, герменевтика и обладающая своим собственным онтологическим статусом.

В этой связи существует взгляды и на подходы к тексту. X. Фатер указывает на два подхода к изучению текста (Vater, 2001). Первый подход ориентирован на систему языка (ван Дейк, 1978, 1989; Harweg, 1968). По Харвегу, текст – это «последовательность языковых единств, составленная через непрерывную прономинальную цепочку (Verkettung)» (Harweg, 1968, S. 148)33. Ученые, исходящие из программы этого подхода, делают большой акцент на синтаксическую и логико-семантическую связуемость частей текста, исследуют, каким образом в текстах реализуется система правил языка. Будучи вызванным трансформационной грамматикой Н. Хомского, данный подход включает изучение глубинных структур текста, которые рассматриваются как «план текста» (ван Дейк, 1989), как его абстрактная матрица34.

Другим подходом к исследованию текста стал коммуникативно-ориентированный подход (Ehlich, 1984). В рамках этого подхода предметом изучения являются цели, которым служат тексты в коммуникативных ситуациях. Текст понимается как прагматический процесс. Он более связан с речью, чем с языком.

Таким образом, классическая дихотомия «язык – речь», предложенная Ф. де Соссюром (Соссюр, 2001), определила облик лингвистики текста. Как замечают С.А. Аристов и И.П. Сусов, «лингвистика текста (как и теория текста в целом, включающая в себя нарративную лингвистику) сложилась именно в русле классического структурализма. Для нее исходным пунктом анализа является по преимуществу произведение письменной речи, т.е. статичный по своей природе объект, нечто застывшее» (Аристов, Сусов, 2005)35.

По мнению Дымарского, «…имеет смысл различать, по меньшей мере, три понимания текста, не считая того, которое характерно для обыденного сознания: семиотическое, общефилологическое и лиигвистическое»36.

Кубрякова Е.С. также выделяет семиотический подход. Как отмечает автор, «… самые адекватные и всеобъемлющие определения текста в лингвистике не могут не учитывать его знакового характера: общие его свойства есть следствие организации текста из знаковых единиц, обладающих особыми «телами» (звуковыми или же графическими последовательностями)»37.

Разработка того или иного подхода к тексту связана с тем, в связи с чем может интерпретироваться текст: в связи с его кодом, т.е. языком, или в связи с контекстом его использования38. Применительно к специализированному тексту эти два подхода мы и будем исследовать.

Разнообразие взглядов на текст обусловило и дискуссии относительно критериев его делимитации39.

С точки зрения структурного подхода к определению текста, его основной признак – это предикативность. При таком подходе текст выступает как уже имеющийся факт, рассматривается отношение текста к языку, при помощи которого он создан.

Противоположный подход – психолингвистический, в соответствии с которым текст определяется как продукт речевой деятельности (И.А. Зимняя). В центре внимания находятся действия, в результате которых возникает текст: отбор слов, выражающих признаки предмета, распределение слов по предложениям, иерархизация предложений в тексте и т.д.

Структурно-семантический подход к определению текста состоит в том, что текст понимается как определенная совокупная информация, закодированная по системе данного языка. При таком подходе отмечается, что текст – это единство смыслового содержания в языковой форме.

При когнитивном подходе к тексту (Л.Б. Бей, ван Дейк, В.М. Верещагин, В.Г. Костомаров) особое внимание уделяется процессу восприятия и понимания текста адресатом40.

Согласно информативно-целевой теории текста (Т.М. Дридзе), текст как целостная коммуникативная единица – это некоторая система коммуникативных элементов, функционально объединенных в замкнутую иерархическую семантико-смысловую структуру общей коммуникативной интенцией, концепцией и замыслом. Интенция – это то намерение, осуществление которого автор пытается добиться, выражая адресату свои взгляды на предмет речи. Совокупность этих взглядов называется концепцией. Приступая к созданию текста, автор имеет исходное представление (прообраз) о том, каким должно быть будущее произведение, чтобы оно адекватно отражало его концепцию и позволяло оптимально осуществить намерения. Такой прообраз называется «замыслом».

К научному интересу теории текста относятся также процессы построения текста и его вариации. Такое положение дел оправдывает употребление общего термина «теории текста» в качестве обозначения дисциплины, исследующей феномен текста с различных, и не только лингвистических, точек зрения. Однако стоит обратить внимание на то, что лингвистическая составляющая в современной теории текста доминирует, так как текст – это, прежде всего, лингвистическое явление41.

 

У Рикера «текст» ― предмет герменевтического понимания и исследования, не получает развернутого определения. Так, в статье о семантике и прагматике метафоры он утверждает, что текстом можно считать целую библиотеку; тогда используется понятие «произведение» (work), однако в то же время «текст может быть редуцирован до единственного высказывания» (sentence)42.

В герменевтике основным определением текста является возможность его включения в деятельность читателя через продуктивную интерпретацию.

Т.А. ван Дейк понимает под текстом «сложное коммуникативное явление, которое включает в себя и социальный контекст, дающий представление как об участниках коммуникации (и их характеристиках), так и о процессах производства и восприятия сообщения»43.

По мнению X. Фатера, «трудности при определении текста имеют частично объективную природу, а не частично субъективную…» (Vater, 2001, S. 20). Трудности вызваны как самим феноменом текста и разнообразием его реализации, так и различными подходами к его исследованию. Текст – предмет лингвистики текста, которая, по словам Штуттергейма, имеет дело с употреблением языка, а также с системными свойствами текста и принципами его построения (Stutterheim, 1997. – цит. по Vater, 2001), однозначно дефиниции «текст» до сих пор не разработано44.

Проблематике исследований в области теории текста посвящены работы таких учёных, как И.Р. Гальперин, Т.М. Дридзе, Т.В. Матвеева, П.Г. Буга и других. Под текстом понимается « … произведение речетворческого процесса, обладающее завершённостью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанного в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединённых разными типами лексической, грамматической, стилистической связи, имеющее определённую целенаправленность и прагматическую установку»45.

Понятие «текст» является одним из дискуссионных понятий, обладающих множеством определений. Созвучие терминов «текст» и «текстиль» не случайно. Оба происходят от одного и того же латинского глагола texere, что значит «изготовлять, сооружать». Подобно тому, как переплетаются нити, образуя тканое полотно, слова сочетаются в речи, чтобы точно сформулировать мысль, направленную на достижение какого-либо практического результата. «Ткань» речевого произведения получается прочной, красивой и долговечной лишь в том случае, если слова подобраны вдумчиво, тщательно и стоят на своих местах46.

Текст – это речевое произведение, обладающее завершенностью и объективированное в виде письменного документа. Литературно обработанный текст состоит из последовательности высказываний, объединенных разными типами лексических, грамматических, логических и стилистических связей, а также целевой установкой передать то или иное содержание, выразить убеждения, взгляды, воззрения47.

Как замечает Е.С. Кубрякова, «почти каждый автор, занятый специально лингвистикой текста, считает нужным предпослать своему исследованию то более лаконичное, то более развернутое определение текста, чтобы затем остановиться на перечислении целого набора свойств, которые, однако, в конечном счете не повторятся ни для одного типа текстов».48 И далее, теория текста «… не несет общепринятого определения главного своего объекта – текста, и почти каждое исследование в данной области начинается с размышлений о том, что такое текст и какие признаки или свойства характеризуют то, что обозначается данным термином»49.

Рабочим определением нашего исследования понятия текста является следующее: текст – это сложное коммуникативно-лингвистическое явление, явившееся продуктом речевой деятельности в ходе осуществления прагматического процесса и обладающего следующими свойствами: 1) прагматическая установка, 2) последовательность языковых единиц; 3) наличие разных типов лексической, грамматической и стилистической связи; 4) единство смыслового содержания и языковой формы; 5) завершенность.

Мы будем рассматривать научные тексты специализированной тематики, для чего сначала представим специфику собственно научного текста.

Выводы по

I

главе

Научный стиль характеризуется предварительной подготовкой высказываний, логической последовательностью изложения, точностью передаваемой информации, лаконичностью форм, доказательностью, обобщенностью, насыщенностью терминами. Данный стиль реализуется преимущественно в жанрах письменной формы речи, в основном монологического характера.

Научный дискурс представляет собой совокупность вербализуемого научного знания как результата познавательной деятельности субъектов науки. Характерной особенностью научного дискурса является принципиальное равенство всех участников научного общения. Научный дискурс представляет собой реализацию следующих требований: его проблематикой должно быть изучение окружающего мира, статус участников должен быть равным, а способом материализации должен быть полемический диалог ученых, отстаивающих свою точку зрения на научную проблему.

Текст – это сложное коммуникативно-лингвистическое явление, явившееся продуктом речевой деятельности в ходе осуществления прагматического процесса и обладающего следующими свойствами: 1) прагматическая установка, 2) последовательность языковых единиц; 3) наличие разных типов лексической, грамматической и стилистической связи; 4) единство смыслового содержания и языковой формы; 5) завершенность.

Таким образом, научный дискурс и научный текст как результат этого дискурса имеют свои отличительные особенности, обусловленные спецификой их порождения и функционирования и находящие отражение на разных уровнях организации текста: когнитивном, коммуникативном, лексико-семантическом и стилистическом.

Глава 2. Структурно-содержательные и стилистические особенности специализированного научного текста

2.1. Научный текст как интегральный феномен

Мы будем исходить из определения научного текста как предметно-знаковой модели сопряженных коммуникативных деятельностей представителей научного социума, вербализующей культурно и социально обусловленный фрагмент научного знания, научный текст представляет собой интегральный феномен, взаимосвязанное и взаимообусловленное единство четырех секторов: когнитивного, языкового, культурного и социального, функционирующее как единое целое с помощью механизма коммуникативной деятельности50.

Когнитивный сектор научного текста – это научное знание, которое, с одной стороны, формирует понятийную основу научного текста (предметное знание), а с другой стороны, репрезентирует способы получения, объяснения и интерпретации предметного знания (методологическое знание).

Языковая составляющая также неоднородна и представляет собой, с одной стороны, знание о знании (язык как система), а с другой – языковые средства выражения научного знания.

Культурный элемент ориентирован на автора научного текста как представителя определенной культуры и тесно связан с представлением текста как фрагмента культуры, как национально-специфического типа мышления, который выражается с помощью разнообразных средств, в том числе лексики и культурно-специфических моделей макроструктуры текста.

Социальная часть ориентирована на адресата научного текста, обусловлена прагматической установкой автора и средствами ее выражения, такими, как стиль, жанр, язык для специальных целей, в том числе терминологическая, общенаучная и общеупотребительная лексика.

Новизна такого многоаспектного представления научного текста состоит в том, что текст рассматривается не как явление сугубо лингвистическое, а как интегральный феномен, рассредоточенный по четырем указанным секторам и существующий в их взаимодействии и взаимообусловленности с помощью механизма коммуникативной деятельности. Интегральный подход позволяет проанализировать научный текст и составляющие его единицы с точки зрения каждого сектора и их взаимодействия. С помощью интегрального метода, интегральному анализу могут быть подвергнуты как дотекстовые, так и собственно текстовые единицы51. Механизм коммуникативной деятельности характеризует научный текст как фрагмент акта речевой коммуникации, как модель сопряженных коммуникативных деятельностей общающихся. Коммуникативно-деятельностный механизм обеспечивает интегральное единство различных секторов научного текста.

 

Когнитивная и дискурсивная особенности научного текста тесно связаны с его материальным оформлением, т.е. выбором способов и средств оформления научного знания, логикой его представления и структурирования.

Одна из основных особенностей научного текста обусловлена тем фактом, что в нем находит отражение мыслительная деятельность человека, и структура данного вида текста, таким образом, подчинена законам рационального мышления.

Целью «научного, изложения является выявление объективной природы предмета; показ этого предмета вне и независимо от человека, чувств, желаний и эмоций последнего. В связи с этим стилеобразующим началом всех научных работ считается логическая последовательность изложения, ориентация не на эмоционально-чувственное, а прежде всего, на логическое восприятие, стремление к максимальной объективности»2.

Неоспоримыми характеристиками научного текста являются логичность, объективность, последовательность и точность изложения, но исследователи текста по-разному оценивают степень их важности. Так, Н.К. Рябцева считает, что главное в научном изложении – его организация и упорядоченность: последовательный переход от целей, материала, методов к экспериментам и их результатам52.

Ряд исследований научного текста посвящен обнаружению в нем выражения эмоций и оценок. Так, например, Е.В. Колотнина, проанализировав прием метафорического моделирования действительности в русском и английском языках, сделала заключение, что реальная экономическая картина часто сравнивается в текстах с живым организмом, с миром животных, с домом, а экономические отношения – с войной: textile war, software war53; По мнению Гёте, нет более эффективного способа научиться думать, чем формулирование определений, и каждое понятие – это как бы новый орган, который мы приобретаем54. Роль этого приема, по-видимому, заключается в том, что он дает возможность представить научное знание в более простом, доступном виде.

Говоря о лексико-семантических и стилистических характеристиках научного текста, следует заметить, что только их знание и учет поможет автору осуществить все замыслы и коммуникативные намерения, и способствует достижению текстом заданной прагматической цели.

Заметим, что согласно мнению отдельных исследователей55, интеграция отчетливо прослеживается в любом виде текста и легко поддается анализу. Что касается модальности, то не все лингвисты считают ее характерной для научного текста56. Но у И.Р. Гальперина же можно обнаружить фразы, свидетельствующие, как нам кажется, о том, что изложение автором материала не является беспристрастным, например: «…трудно бывает выдвигать аргументы против самого себя, «свой угол зрения» решительно отвергает возможность сосуществования двух противоположных концепций»57.

Вполне естественно, что И.Р. Гальперин, приводя мнения других исследователей, дает оценку этих взглядов под своим углом зрения. Всегда присутствует модальность в той части работы исследователя, в которой автор работы, говорит об актуальности, новизне; теоретической и практической ценности своего исследования. Н.М. Разинкина отмечает: «В научной литературе наших дней по-прежнему используются разговорные вставки, имеющие различные оттенки модального значения. Это – выражения типа if you like, if possible, if you please, I am sure, to my mind»58. Подтверждением этому служит и наблюдение О. А. Швецовой: «Однако элементы индивидуального отношения к высказываемому не могут быть, полностью исключены из научного стиля, ибо именно в них заключается определенная оценочная характеристика излагаемого предмета»59; «Однако у нас несколько иной подход к сущности данного явления (понятия) // Реальная действительность такова, что в повседневной деятельности человек совершает… // Поэтому не случайно Козьма Прутков обратился к человеку разумному // Такое определение не очень научно, но по своей сути весьма правильно»60.

Научный текст функционирует только в процессе понимания; полное (не редуцированное) понимание предполагает восприятие именно эпистемического coдepжaния текста. Кроме того, содержание научного текста, как считает М. П. Котюрова, осложнено коммуникативным аспектом, что способствует формированию политекстуальности. В связи с этим текст должен обладать соответствующими качествами, иначе говоря, автор научного текста должен проявлять толерантность по отношению к читателю и стремиться быть понятым, значит, предупредительным, терпеливо выстраивая и эксплицируя стратегию и тактику мыслительного процесса, помогая читателю преодолевать все «препятствия» на этом пути. С этой целью актуализируются такие категории, как понятийность, логичность (посредством дефиниций, выражения мыслительных операций деления понятий, сложения понятий и т.п.)61.

Следующие текстовые категории, также выделяемые исследователями, − это завершенность, континуум и когезия, содействующая реализации первых двух. Данные категории могут быть объединены в одну группу, т.к. они взаимосвязаны и именно благодаря им текст осознается и воспринимается как нечто единое, цельное и завершенное. Цельность текста, как утверждает O.K. Дубовик, «обусловлена общей темой и грамматически поддерживается связками между абзацами и между предложениями, позволяющими «удерживать» тему, рассматривая ее с разных сторон»62. Такая категория, как континуум, предполагает «спаянность» конституентов текста и их составных частей. Способы выражения когезии позволяет выявить связность на синтаксическом, морфологическом и лексическом уровнях. По мнению В.А. Лукина, цельность текста – это такое его свойство, которое объединяет текст с другими сложными системами независимо от природы63. Его суть в том, что текст как целое всегда «больше» суммы своих частей. Причем, поскольку цельность является чисто содержательным свойством, следует уточнить: содержание текста не равно простой сумме смыслов, из которых он строится. С этой стороны цельность может быть уточнена как семантическая неаддитивность.

32Николаева Т.М. Текст. Как путь и как многомерное пространство // Концепт движения в языке и культуре. М.: «Индрик», 1996. – С. 336-352.
33Тарасов М.М. Постструктуралистские основы современной теории текста: дис. … канд. филол. наук: 10.02.19 / Тарасов Михаил Михайлович. − М., 2006. – С. 61.
34Там же, С. 61-64.
35Тарасов М.М. Постструктуралистские основы современной теории текста: дис. … канд. филол. наук: 10.02.19 / Тарасов Михаил Михайлович. − М., 2006. – С. 61-62.
36Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале прозы XIX ХХв.в.) Текст. / М.Я. Дымарский. – М.: УРСС, 2001. – С. 244-247.
37Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Рос. Академия наук. Ин-т языкознания. – М.: Язык славянских культур, 2004. – С. 506.
38Там же, С. 507-512.
39Тарасов М.М. Постструктуралистские основы современной теории текста: дис. … канд. филол. наук: 10.02.19 / Тарасов Михаил Михайлович. − М., 2006. – С. 62.
40Григорьева А.В. Понятие «научный текст» с точки зрения философии/ А.В. Григорьева // Философия и наука. – 2014. – Т.13. – С. 53-58.
41Тарасов М.М. Постструктуралистские основы современной теории текста: дис. … канд. филол. наук: 10.02.19 / Тарасов Михаил Михайлович. − М., 2006. – С. 55-56.
42Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике / П. Рикер. − М.: Akademia-Центр: Медиум, 1995. – С. 16.
  URL: http://yazik.info/2012-15.php.
44Тарасов М.М. Постструктуралистские основы современной теории текста: дис. … канд. филол. наук: 10.02.19 / Тарасов Михаил Михайлович. − М., 2006. − С. 60.
45Бочкарева Т.В., Зайцева И.И. Формирование профессионально-коммуникативной компетенции обучающихся по специальности «Журналистика» в процессе работы с текстами специализированной направленности // Актуальные проблемы современной гуманитарной науки: отечественные традиции и международная практика: докл. Всерос. конф. (Ялта – Симферополь, 04-05 мая 2017 г.). – Симферополь, 2017. – С. 277-282.
46Губаева Т.В. Судебный акт как специальный текст/ Т.В. Губаева // Юрислингвистика. – 2011. – N 1 (11). – С. 61-66.
47Там же, С. 61-66.
48Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Рос. Академия наук. Ин-т языкознания. – М.: Язык славянских культур, 2004. – С. 508.
49Там же, С. 510.
50Хомутова Т.Н. Научный текст: единицы интегральной модели/ Т.Н. Хомутова // Вестник Южно-Уральского университета. – 2010. – N 1 (177). – С. 60–66.
51Хомутова Т.Н. Научный текст: интегральный анализ лексики/ Т.Н. Хомутова // Язык и культура. – 2010. – N 4. – С. 77-98. 2 Рябцева Н.К. Теоретическое и лексикографическое описание научного изложения: межъязыковой аспект: автореф. дис. … д-ра филол. наук: 10.02.19 // Рябцева Надежда Константиновна. – М., 1996. – С. 58-63.
52Там же, С. 58-60.
53Колотнина Е.В. Метафорическое моделирование действительности в русском и английском экономическом дискурсе: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.20 / Колотнина Елена Владимировна. – Екатеринбург, 2001. – С. 10-18.
54Елагин А.Г. Структурная модель охраны общественного порядка/ А.Г. Елагин // Труды Академии управления МВД России. – 2017. – N 3 (43). – С. 89–94.
55Гальперин И.Р. Информативность единиц языка: учебное пособие / И.Р. Гальперин. – М.: Высшая школа, 1974. – С. 87.
56Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования: монография / И.Р. Гальперин. – М.: Наука, 1981. – С. 59.
57Там же, С. 59-62.
58Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы (лингвостилистическое исследование): учебное пособие / Н.М. Разинкина. − М.: Наука, 1978. – С. 153.
59Бочарникова Е.А. Актуализация категории интертекстуальности в научном экономическом тексте: когнитивно-дискурсиный аспект: дис. … канд. филол. наук: 10.02.19 / Бочарникова Екатерина Алексеевна. – Астрахань, 2009. – С. 112.
60Елагин А.Г. Структурная модель охраны общественного порядка/ А.Г. Елагин // Труды Академии управления МВД России. – 2017. – N 3 (43). – С. 89–94.
61Котюрова М.П. Стилистика научной речи: учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф. образования. 2-е изд. М.: Академия, 2012. − С. 195.
62Дубовик О.К. Специфика категорий научного текста // Научная литература: язык, стиль, жанры. М.: Наука, 1985. – С. 36.
63Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум. М.: Изд-во «Ось-89», 2005. – С. 41.
Читай где угодно
и на чем угодно
Как слушать читать электронную книгу на телефоне, планшете
Доступно для чтения
Читайте бесплатные или купленные на ЛитРес книги в мобильном приложении ЛитРес «Читай!»
Откройте «»
и найдите приложение ЛитРес «Читай!»
Установите бесплатное приложение «Читай!» и откройте его
Войдите под своей учетной записью Литрес или Зарегистрируйтесь
или войдите под аккаунтом социальной сети
Забытый пароль можно восстановить
В главном меню в «Мои книги» находятся ваши книги для
чтения
Читайте!
Вы можете читать купленные книги и в других приложениях-читалках
Скачайте с сайта ЛитРес файл купленной книги в формате,
поддерживаемом вашим
приложением.
Обычно это FB2 или EPUB
Загрузите этот файл в свое
устройство и откройте его в
приложении.
Удобные форматы
для скачивания
FB2, EPUB, PDF, TXT Ещё 10
Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте 3 книги в корзину:

1.2.