Отзывы на книгу «Шелковый путь. Дорога тканей, рабов, идей и религий»

Прочитал книгу на одном дыхании. Очень интересно и познавательно! Автор замахнулся на огромный исторический пласт и… не зря. Безусловно книга достойна быть прочитана и тщательно обдумана. Почему я ставлю лишь четыре звезды? Автор все-таки не смог избежать некоторых неточностей, спорных утверждений и, несколько ошибочных взглядов. Причём, их количество прямо пропорционально движению от прошлого к настоящему. В какой-то момент даже начинаешь ловить себя на мысли, что автору стоило остановиться в написании на периоде развала Советского союза. Ведь все что позже ещё очень субъективно. Чем руководствовались американцы в своей политике на Ближнем Востоке в конце 20-го – начале 21-го века? Не уверен что настало время однозначно и безапелляционно отвечать на этот вопрос. Ведь ещё живы те кто принимал в них непосредственное участие. А почему в череде нестабильных регионов на данный момент фигурируют Чечня и Тбилиси? Уверен что на карте, в этом регионе, можно без труда найти и куда более нестабильные регионы и даже страны. Не до конца раскрыта и тема «Украинского» конфликта. Всего пара фраз и то очень поверхностных. Непонятно зачем они такие здесь вовсе. В какой-то момент мне стало казаться, что автора торопили в конце. Или же задача показать в эпилоге, что понятие «Шелкового пути» вновь зазвучало в большой политике перевесило все остальное? Ради красивого вывода автор несколько скомкал концовку. Наверное все-таки так.

Возвращаясь к бочке мёда, хочу добавить, что книга безусловно рекомендуется к прочтению. Она способна приоткрыть дверь к новому, интересному, захватывающему, которое было много лет назад…

Интересеный и нестандартный взгляд на историю Ближнего Востока – региона долгое время остававшегося в тени истории Западной Европы. Несмотря на обилие приводимых ссылок остается впечатление поверхностного подхода, что, впрочем, объяснимо при таком большом охватываемом временном периоде.

Портит впечатление неряшливый перевод книги. Например, в последних главах речь идет о Китае, столица которого почему-то переводится как Бэйджинг (Пекин). Или в начальных главах речь идет о Византии и жителях Восточной Римской империи, переводчик передает эти названия как Римская империя и римляне, вводя в заблуждение неподготовленного читателя. Также куда-то пропали карты, упомянутые автором в послесловии.

За контент книги можно поставить "4", за перевод и внешнее оформление только "3".

Книга мне очень понравилась, я ее прочитал буквально за неделю. Автор большой молодец, описал многие аспекты из истории, которые мне до этого были не совсем известны. Остался доволен, прочитанной книге.

Книга, безусловно, интересна, особенно учитывая скудность материалов, связанных с Шелковым путем, что собственно вызывает удивление.


Что вызывает уважение, так это собранные в одном месте цитаты и высказывания древних авторов. Книга, собственно, на 70-80% из ссылок на другие источники и состоит. Снимаю шляпу, проделана большая работа.


Вызывает усмешку однобокая плоская интерпретация участия Руси и России в ВШП. «Поставляли рабов…» Ну сколько же можно, госопда! Это ВЫ поставляли рабов из колоний британской империи для работы на сахарных плантациях.


И как обычно, когда мы читаем европейский период – все отлично. Чем дальше на Восток – тем больше тумана.


Тем не менее, рекомендую книгу к прочтению, как матчасть по истории Евразийского континента.


Моя оценка – 3 звезды. Автору еще есть к чему стремиться

Язык книги простой, написано изыскано, но поверхностно. Трудно согласится с концепцией изложенной в данной книге,некоторые вопросы хорошо отражены- эллинизация Александра Великого,и заложившая основы культуры Востока, и на самом деле сильнейшую устойчивость древнейший культов автор «забывает»– о культах сирийских божеств,занесенных в Европу крестоносцами и которые известны сейчас в широкой среде в виде дьяволопоклоничества- Ашторет,аал-Зебуб и проч. которые являлись лишь божествами сирийского пантеона.

Удручает перевод. Для хорошего перевода нужно 1) уметь писать по-русски; 2) разбираться в спецтерминах. Переводчик этой книги косячит по обоим пунктам. Например:


1) "Когда Дарий III был найден в повозке, убитый одним из своих собственных лейтенантов..."


"Был найден" - это пассив, стандартная конструкция английского языка. По-русски так никто не говорит, в таких случаях мы скажем: "Когда Дария нашли".


"Лейтенант" по-русски - это звание. В армии Дария таких званий еще не было. Ближайший известный мне аналог - "подчиненный": т.о., Дария убивал не личный слуга, не высокопоставленный генерал и не случайный человек с улицы.


2) историк аль-Нишапури из города Машад на северо-востоке Ирана.


Если историк - аль-Нишапури, то он был из Нишапура, а не Машада. ОК, предположим, что он переехал по работе в соседний город, но по-русски город называется не Машад, а Мешхед. Кроме того, по-английски "аль" - как правило "аль", но в русской арабистике принято мутировать этот элемент сообразно следующей букве (т.е. "ан-Нишапури").


И все-таки переводчик доказал свою профнепригодность, совершив очередное открытие в агрономии:

"[Вандалы к 420 году взяли] Карфаген, а также близлежащие провинции, которые снабжали большую часть империи кукурузой".

Книга в целом интересная, но разочаровывает тем, что мало про Центральную Азию, которая и есть главный перекресток Шелкового Пути. Рекомендую прочитать Утраченное Просвещение С. Ф. Старра.

Однобокий взгляд ещё «цивилизованного европейца», представителя «Великой Империи» выросшего на учении о распространении «цивилизованности» посредством колонизации и ограблении «нецивилизованных» народов.

Какой-то странный перевод, видимо переводчик к материалу не подготвился. Режет глаз, когда персидских царей называю королями, а Александра Македонского – генералом. Каталаунские поля названы Каталунской равниной и, внимание, утверждается, что гуннов разбили превосходящие силы народов степи, в то время как гунны потерпели поражение от объединённых сил европейских народов.

Я не историк, для меня такие научно-популярные книги--идеальное чтение, потому что при необходимости можно поискать цитируемый источник. Сужу по главам 1-7, более поздний период меня не интересует.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
20 декабря 2017
Дата перевода:
2017
Последнее обновление:
2015
Объем:
971 стр. 2 иллюстрации
ISBN:
978-5-699-95706-4
Переводчик:
Издатель:
Правообладатель:
Эксмо
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip