16+
текст

Объем 391 страница

16+

Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

текст
4,0
769 оценок
200 ₽
Подарите скидку 10%
Посоветуйте эту книгу и получите 20,01 ₽ с покупки её другом.

О книге

Предлагаемая книга является заключительной, в переложении трилогии «Илиады» и «Одиссеи» Гомера, «Энеиды» Вергилия на современный русский язык. Проделав столь огромную работу, автор перевода Аркадий Казанский берётся за написание труда «Комментарии к Троянской войне», в котором представит истинных авторов вышеуказанных поэм, время их жизни и творчества, чтобы авторы величайших произведений не пребывали во тьме забвения неблагодарных потомков.

ужасный перевод. Перевод, основанный на компиляции других переводо, согласно переводческой этике, невозможно считать оригинальным. Кроме того, псевдонаучное утверждение автора в другой его книге позволяет вносить в перевод «корректировки», и вместо меди все греки якобы использовали сталь (медный век вообще признается автором как ошибка, возникшая из-за перевода одного слова!) Чудеса.

Потрясающая книга!!!перечитываю ее уже раз пятый, это настоящий шедевр, продолжение приключений героя Троянской войны наследника престола Иллиона, после смерти царевича Париса.

LeRoRiYa

"Энеида" Вергилия - мое любимое античное произведение. Перечитываю уже не впервые. Потрясающая книга!

Очень люблю произведения, где действуют боги, герои, люди со сверхспособностями.... Люблю мифологию - славянскую, скандинавскую, греческую, римскую и т.д. Кстати, никогда не прощу Котляревскому, как он опошлил эту потрясающую вещь. картинка LeRoRiYa

amanda_winamp

Ну и занесло же нас на книжном клубе. Если бы не выпала эта книга вряд ли бы я собралась прочесть нечто подобное в ближайшее время. Когда-то я очень увлекалась древней мифологией, но одно дело читать мифы, а другое – поэму. Приходилось постоянно обращаться к переводу слов, адаптированию к современному языку, что бы понять смысл. Мучилась-мучилась я, но чёрт возьми, интересно всё-таки! Хотя и была написана эта поэма до нашей эры, события её можно спокойно переложить и на наши дни. О, до чего современно!!! Только я думаю мало кто сейчас пойдёт на самоубийство от того, что ушёл любимый по зову долга, но кто знает. Жаль девушку Дидону… И так ей не было места в жизни. Скорее всего поэтому она приняла смерть, если бы у неё хотя бы было пристанище, а то… А Эней всё быстро забыл. А ведь была любовь, была! Эней мне не кажется супергероем. Мне жаль Дидону, которую он оставил ради этой войны, но ведь он знал своё предназначение, не так ли? Он должен был выполнить его. А не быль ли поступок Дидоны актом протеста- что хватит войн, что эти завоевания мало кого делают счастливыми. Может это хотел сказать Вергилий? Но время было такое, по-другому было нельзя. И в итоге мы получаем грустный финал. Почему грустный? А потому что Эней сражался не по-честному, доспехи-то у него были совсем иные, чем у Турна! Это был нечестный бой! Да, Эней имел право мстить, враги разрушили его родной город, убили его близких, заставили скитаться… Сложно это всё. С одной стороны каждый получил по заслугам, а с другой… Грустно. Я ко всем героям относилась одинаково, поэтому у меня не возникло торжества по поводу победы Энея. Как я говорила уже, каждый получил по заслугам. Возможно я упускаю что-то важное, читая эту поэму так просто, с бытовой точки зрения обыкновенного человека. Там более глубокий смысл, я это знаю. Там то, что способствовало созданию современного мира. Таким, какой он сейчас. И каким бы он ни был, он есть благодаря тем событиям происшедшим ещё до нашей эры.

gjanna

Жила-была женщина из высшего общества. Жила она хорошо, все ее уважали и прожила бы она свою жизнь достойно, спокойно и с миром в душе, но жребий решил иначе. Она полюбила. И герой ее романа был вполне себе достойный человек: воин, красавец, по меркам того времени - аристократ, и не просто аристократ, а покруче, но... Снова это "НО"... Оказалось, что есть у него дела и поважнее, и не сможет он уделять свое время и дальше любившей его красавице, а пора бы и другими делами заняться. Что же делать нашей несчастной героине? Любовь ее велика, страсть беспредельна и жить без этого самого героя-красавца совсем она не может. Значит не оставила ей судьба другого выхода кроме как покончить с собой и унять пламя в душе с помощью отделения этой самой души от тела. Ничего вам не напоминает эта история? Думаете Анна Каренина? Нет, Дидона и Эней. Конечно, у Толстого все немного не так, но читая первые книги "Энеиды" все время вспоминаешь слабую женщину, кинувшуюся под поезд невзирая на то неприятное зрелище, которое она будет представлять из себя в гробу. Недавно я читала "Божественную комедию" Данте. И, путешествуя по дантовому аду, я часто думала: почему именно Вергилия выбрал великий итальянец как гида по такому мрачному месту? Дочитав до путешествия Энея в подземное царство вопрос снялся сам собой. Данте выбрал человека, который там уже был и который прекрасно об этом написал. Конечно, Данте написал намного подробнее, но та часть "Энеиды", которая касается аналогичного путешествия, настолько живая, что про него, как и про Данте, можно сказать: "Он там был!" Я остановилась на двух самых ярких для меня моментах и, конечно, можно написать еще о многом. Можно поговорить о переплетениях жизне людей и богов, об описании дружбы, сражений, путешествий и т.д., но тогда это бует уже пересказ, а "Энеиду", как мне кажется, пересказывать - только портить. Какая же живая история! Честно говоря, я не думала, что эпос, от написания которого нас отделяют столетия, может так зацепить, может быть настолько реальной. Мне кажется, что почитать или попробовать почитать, ее стоит всем хотя бы для того, чтобы бродя по картинным галереям иметь представление о лапифах, Венере и Энее, несчастной Дидоне и Турне, вожде рутулов.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв

Описание книги

Предлагаемая книга является заключительной, в переложении трилогии «Илиады» и «Одиссеи» Гомера, «Энеиды» Вергилия на современный русский язык. Проделав столь огромную работу, автор перевода Аркадий Казанский берётся за написание труда «Комментарии к Троянской войне», в котором представит истинных авторов вышеуказанных поэм, время их жизни и творчества, чтобы авторы величайших произведений не пребывали во тьме забвения неблагодарных потомков.

Книга Публия Марона Вергилия «Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» — скачать в fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн. Оставляйте комментарии и отзывы, голосуйте за понравившиеся.
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
12 января 2018
Объем:
391 стр. 3 иллюстрации
ISBN:
9785449019028
Правообладатель:
Издательские решения
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip