Ветка сакуры. Рассказ о том, что за люди японцы

Текст
24
Отзывы
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Цитаты 94

На Западе люди либо говорят вам правду, либо лгут.

Японцы же почти никогда не лгут, однако им никогда не придет в голову говорить вам правду.

                  Боб Данхэм (США).

                  Искусство быть японцем. 1964

+24YuBo_LiveLib

      Английский паб представляется мне неким антиподом французского кафе. Идеал парижанина - сидеть за столиком на тротуаре перед потоком незнакомых лиц. Идеал лондонца - укрыться от забот, чувствуя себя в окружении знакомых спин.

+14YuBo_LiveLib

      Японская мораль предписывает избегать прямой конфронтации, не допускать положений, когда одна из сторон всецело одерживала бы верх над другой. Нельзя доводить до того, чтобы побежденный «потерял лицо», предстал перед окружающими униженным и оскорбленным. Это означало бы задеть такую болезненную струну, как «гири» - долг чести, то есть нажить себе смертельного врага.

+10YuBo_LiveLib

      Как японский, так и английский садовник видят свою цель не в том, чтобы навязать природе свою волю, а лишь в том, чтобы подчеркнуть ее естественную красоту. Как японский, так и английский повар стремятся выявить натуральный вкус продукта в отличие от изобретательности и изощренности мастеров французской и китайской кухни. Уважение к материалу, к тому, что создано природой, - общая черта прикладного искусства двух островных народов.

+9YuBo_LiveLib

      Еще задолго до того, как в моду вошло слово «глобализация», бывалые люди говорили, что лучше всего иметь американскую зарплату, английский дом, китайского повара и японскую жену.

+9YuBo_LiveLib

      Помните детскую игру: «да» и «нет» не говорите?

      Казалось бы знакомство с любым языком начинается со слов «да» и «нет», как самых простых и ходовых. Оказывается, однако, освоить слова «да» [ХАЙ] и «нет» [ИИЭ] в японском языке отнюдь не легкое дело. Слово «да» каверзно тем, что вовсе не всегда означает «да». А слова «нет» надо остерегаться еще больше, потому что его положено обходить стороной, как в упомянутой выше игре.

      ...

      Японец, который на каждую фразу откликается словом «хай», отнюдь не всегда выражает согласие с вашими словами, а просто говорит: «Так, так, продолжайте, я вас слышу».

      Еще больше сложностей таит в себе слово «нет». Начать с бесчисленных казусов, которые происходят на чисто грамматической почве, потому что двойное отрицание, весьма обиходное в русском языке, совершенно невозможно в японском.

      Вы возвращаетесь домой и спрашиваете переводчика:

      - Мне никто не звонил?

      - Да,- отвечает он.

      - Кто же?

      - Никто.

+8YuBo_LiveLib

-- Скажите, что труднее всего дается в вашем ремесле? --спросил я одну из них [ткачих].

-- Труднее всего ткать туман, -- подумав, ответила девушка. -- Знаете, утреннюю дымку над водой, и еще бамбук под ветром, когда каждый листочек в движении.

+6stillelied_LiveLib

      Западная цивилизация с детских сказок приучает людей к тому, что в конце концов всякое добро вознаграждается. Именно из-за отсутствия подобных концовок многие произведения японской литературы кажутся иностранцам незавершенными.

      Японцев же куда больше, чем формула «порок наказан, добродетель вознаграждена», волнует в искусстве тема человека, который жертвует чем-то дорогим ради чего-то более важного.

      Поэтому излюбленный сюжет у них - столкновение долга признательности с долгом чести или верности государства с верностью семье. Счастливые концовки в таких случаях вовсе не обязательны, а трагические воспринимаются как светлые, либо утверждают силу воли людей, которые выполняют свой долг любой ценой.

+5YuBo_LiveLib

Следуя девизу "всему свое место", японцы с незапамятных времен привыкли делить женщин на три категории: для домашнего очага, для продолжения рода -- жена; для души -- гейша с ее образованностью и, наконец, для плоти -- ойран, роль которых после запрещения открытой проституции взяли на себя теперь

девицы из баров и кабаре.

+4stillelied_LiveLib

      Жена японского служащего привыкла к тому, что видит мужа лишь два-три вечера в неделю.

      Существует выражение: «Вернуться домой на тройке». Оно весьма своеобразно ввело русское слово в японский обиход. Приведенная фраза означает, что пьяный глава семейства вваливается в дверь среди ночи, поддерживаемый под руки девицами из бара. Жена обязана в таком случае пригласить спутниц в дом, угостить их чаем, осведомиться, рассчитался ли муж по счетам, и с благодарностью проводить их. (Терпимость к такого рода похождениям касается, впрочем, лишь женатых мужчин, но отнюдь не распространяется на замужних женщин.)

+4YuBo_LiveLib
Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»