Игорь Савельев

11 подписчиков
Отправим уведомление о новых книгах, аудиокнигах, подкастах
Его произведения интригуют, новые герои вызывают уважение, а мир, прекрасный и живой, наполненный разнообразными смыслами, восхищает. Молодой башкирский прозаик, литературный критик и журналист Игорь Савельев начинает восхождение к литературному Олимпу. Вы можете познакомиться с лучшими работами писателя уже сегодня. Прозаик родился 1 июля 1983 года в Уфе. Савельев окончил филологический факультет Башкирского государственного университета, в 2008 году – аспирантуру кафедры русской литературы и фольклора. Литературную деятельность начал еще подростком в газете «Версия Башкортостана». Затем публиковался в уфимских изданиях. В 2004 году дебютировал с повестью «Бледный город» в российской периодике. В 2011 году начинает сотрудничество с «Московским комсомольцем». Статьи Савельева в журналах «Сноб», «Новый мир», «Волга», «Искусство кино», «Знамя», «Вопросы литературы» пользуются у читателей популярностью. Творчество писателя отмечено многочисленными наградами и премиями. Савельев дважды становился финалистом премии «Дебют». В 2005 году его повесть «Бледный город» была отмечена премией Ивана Петровича Белкина. Литературная критика Савельева завоевала премию журнала «Урал». Дебютный роман «Терешкова летит на Марс» удостоен государственной премии имени Шайхзады Бабича. В настоящее время Савельев – журналист-обозреватель РБК в родном городе, продолжает писательскую карьеру. Несомненные достоинства прозы Савельева – реалистичность и психологичность. Писатель через переживания героя рисует картину окружающего мира. Произведения Савельева заставляют нас анализировать происходящие в мире события и смотреть на свою жизнь по-новому. Наиболее популярные книги автора: [ul]«Лицей 2018. Второй выпуск»; «Вверх на малиновом козле»; «Zевс».[/ul] Проза писателя переведена на английский, немецкий, итальянский, испанский, французский и китайский языки. Савельев – молодой прозаик, сумевший завоевать сердца читателей со всего мира.

Популярные аудиокниги

Все книги автора

По сериям
По новизне
По популярности
    Все книги
    Без серии
    Электронная версия бесплатно
    временно недоступна
    временно недоступна
    временно недоступна
    временно недоступна
    Книги Игоря Савельева можно скачать в форматах fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн.

    Отзывы об авторе

    2

    С писателем опасно дружить и общаться

    Игорь Савельев: «С писателем опасно дружить и общаться»

    Филолог по образованию и журналист по профессии, Игорь Савельев – постоянный автор литературных журналов «Новый мир», «Знамя» и «Урал» и один из самых одаренных молодых российских прозаиков, уже успевший стать популярным за пределами нашей страны: его проза переведена на английский, испанский, итальянский, немецкий, французский и китайский.

    По авторитетному мнению критика Льва Данилкина, Савельев входит в тот единственный из ста процент молодых писателей, которые к тридцати годам успели сформировать и языковой слух, и индивидуальный голос. И сегодня мы задали ему несколько вопросов.


    В аннотации вашего нового романа, «Zевс», встречаются такие слова – «инженер авиации», «традиции Туполева и Королева», и даже «советская контора». Кажется, что всё это подзабытая реальность. Вы не боитесь показаться несовременным?

    Не боюсь, потому что роман не об этом. Это в чём-то даже слишком современный роман, в том смысле, что я, когда его написал, даже задумался: не перевесила ли публицистическая часть.

    Знаете, когда вышла предыдущая книга, «Терешкова летит на Марс», критики вдруг начали писать о ней в каких-то слишком обобщающих категориях. Я уже не помню дословно, но в «Афише» ее охарактеризовали как «документ для социального антрополога», а в «Новой газете» тоже назвали как-то в духе «портрет поколения на фоне эпохи». Меня все это немного обескуражило, потому что мне интересно, прежде всего, создавать историю конкретного живого человека, а не надевать на себя кафтан летописца.

    Здесь, в новом романе, мне тоже интереснее не картины современности или прошлого, а, например, тот конфликт с запросами общества, в который попадает человек, который становится на ноги – создает семью, добивается успеха, то есть переходит в зрелое состояние. Какая-то часть его мира как бы отвергается как что-то «неактуальное», то, что появилось «не вовремя», даже если с этим связаны его жизненные интересы. С такой проблемой в той или иной мере сталкивались все, кого я знаю, и это может иметь разное конкретное воплощение.

    В «Zевсе» в роли такого «неактуального» предстает то, что владело умами полвека назад: мир НИИ, КБ… Все же было ровным счетом наоборот, вспомните мир Стругацких, вспомните что угодно. Все как будто опрокинулось, как песочные часы, и мне интересно играть с этим зеркальным миром.


    Стругацкие, конечно, популярны всегда, но не слишком ли это большая экзотика для нашего времени?

    Вы удивитесь, но нет. Во-первых, вся эта «параллельная реальность» существует, даже если мы не видим ее на первых полосах газет. Во-вторых, в какой-то момент даже возник запрос на нее: иногда даже в таких радикальных до абсурда формах, как инициативы запрета GPS, других иностранных технологий, потому что это «угрожает нашему суверенитету». 90% из этой риторики звучит глупо, потому что все, поезд ушел, и мы не только никого не догоним, но и не встроим свое «импортозамещение» в глобальный мир Windows, Android и iOS. То есть, с одной стороны, в эту «параллельную реальность», как будто шагнувшую к нам из книг и фильмов шестидесятых (я же гуманитарий, сужу по культуре), начинают усиленно вливать деньги, свежую кровь, а с другой – она существует в каком-то странном режиме.

    Я как-то оказался в одной компании с парнем, который работает в оборонном НИИ, удивился этому факту, стал расспрашивать. Он рассказал: «Выходит какая-то зарубежная новинка, стоит, предположим, $ 200 тысяч. Правительство ее закупает, присылает нам и дает задание „сделать то же, но за $ 20 тысяч“. Все понимают, что это невозможно, причем не только из-за денег, но и из-за того, цепочка производства комплектующих давно разрушена. Но мы берем задание ради бюджета, какое-то время его делаем – документация, то, се; какую-то заведомую „липу“, в итоге, сдаем, которая, разумеется, не проходит госприемку. Но у нас уже новое задание и новый, пусть и маленький, бюджет».

    Понимаете, мы-то считаем, что это прошлая эпоха и прошлая жизнь, как вот экстрасенсы говорят – в прошлой жизни вы были кошкой или, там, царицей Хатшепсут, – но на самом деле все это существует.

    Когда мы читаем, что «к такому-то году предстоит создать буксиры на основе электроракетных двигательных установок для снабжения долговременной базы на Луне», это же не сказка про Незнайку, а документ, недавно подписанный президентом. По нему выделяются огромные деньги. Когда я писал для «Московского комсомольца» статью о проектах «лунных» сверхтяжелых ракет на базе «Ангары» и «Руси», то посмотрел, сколько это миллиардов рублей. Деньги тратятся, люди работают, значит, такая реальность тоже существует.


    Вы же сказали, что вы гуманитарий? Откуда такой технический уклон?

    Я и правда имею самое гуманитарное и «очевидное» для литературы образование: я филолог. Работаю журналистом. Эта профессия, кстати, помогает встраиваться во все, что угодно.

    Например, я долго был завотделом права в газете, писавшей о криминале, о судах, да и до сих пор работаю на этих темах, и там понемногу овладеваешь законами. Лена, моя жена недавно услышала, как я кого-то консультирую, и спросила: слушай, а может, тебе получить юридическое образование и заниматься этим профессионально?..

    Журналистика не случайно одна из немногих профессий, где профильное образование не требуется, потому что почти все приходит только с опытом. И, может, журналисту уже не так сложно освоить что-то «повторно»: в уфимском информагентстве «Башинформ», где я работаю, многие мои коллеги, кто годами занимался освещением одной какой-то сферы, потом в эту же сферу и уходили, но уже как специалисты.

    Но я, конечно, не претендую ни на что техническое, боже упаси. Но, кстати, именно для романа «Zевс» я готовился так, как ни к чему не готовился: покупал в интернете диссертации по той узкой теме, которой занимается мой герой, это проблема преодоления звукового удара сверхзвуковыми самолетами. Штудировал их, штудировал монографии, учебники, в общих чертах пытался это понять, чтобы все выглядело правдоподобно.

    Вообще, это был какой-то фанатизм, настолько казалось важным, чтобы фактура была безупречной. Ну, например, в романе есть эпизод – второстепенный, «для фона», – где старший коллега рассказывает герою за бутылкой, как вообще выглядел рейс на сверхзвуковом самолете: про еду, про соседей по креслу… Таких подробностей вы нигде не найдете – ни в интернете, ни в записях фанатов авиации, – и я не нашел. И вдруг как-то вообще случайно узнаю, что отец моего коллеги, уфимского блогера Димы Эйгенсона, когда-то – лет сорок назад – летел на Ту-144, а это огромная редкость, потому что эти лайнеры совершили всего 55 рейсов с пассажирами. Я его подробнейшим образом опросил, выудил все детали. Я хотел, чтобы все было уникально и аутентично.


    Вы так рассказываете, что можно подумать, будто это какой-то нон-фикшн, и вы ничего не придумывали, а только собирали информацию…

    Разумеется, нет, и более того: ничто так меня не бесит, как попытки читателя увязать то, что я придумываю про героя – события, его мысли, ситуации какие-то, – с моей жизнью. Когда начинают думать, что это я про себя написал, ничего не сочинял.

    Наверное, это неизбежная проблема, когда автор идет по пути наименьшего сопротивления, то есть выбирает примерно ту же возрастную и социальную среду, в которой находится, – ну, как Василий Аксенов в «Коллегах». Но я стараюсь никогда не писать ничего про себя.

    Художественный вымысел дороже правды, хотя, честно говоря, и он бывает густо замешан на судьбах, драмах, фактах из жизни знакомых мне людей. С писателем, наверное, в этом смысле вообще опасно дружить и общаться… Тем не менее, реальность далеко не всегда бывает так остросюжетна, какой хочется видеть прозу. Поэтому придумывать необходимо.


    К примеру, нагнетать всякие «шпионские страсти», как вокруг вашего героя, к которому проявляет какой-то мутный интерес ФСБ? Что это – ход в голливудском стиле?

    А почему бы и нет. Тем более, если при всех этих НИИ, КБ, раз уж мы опять о них заговорили, есть специальные сотрудники, которые именно такой работой и занимаются.

    Это ведь у нас, в Уфе, было громкое дело академика Кайбышева, возглавлявшего научный институт и обвиненного в государственной измене… И потом, – мне интересно не сочинять все совсем «с нуля», а все же перерабатывать какой-то опыт, потому что если его не пустишь в дело – он пропадет зазря.

    Ну, например, – пожалуй, это уже можно рассказать, – я ходил на «беседы» с сотрудниками контрразведки, которые прочитали в газетах, что я в составе группы писателей имел какие-то встречи в Госдепе в Вашингтоне. Если бы эти встречи были секретными, и мне было, что скрывать, то мы бы не стали рассказывать ничего прессе, это же очевидно, – но я понимал, что контрразведка делает свою работу, поэтому относился ко всему происходившему спокойно. У них своя работа, а у меня своя. В том смысле, что я считаю себя вправе отметить все интересные детали, все смыслы и фактуру из ситуации выудить, додумать это и переработать в прозу. Почему нет?


    И часто вы с «группами писателей» посещаете такие экзотические места?

    Если вы про мировые столицы, то уже нечасто. А когда действовала международная программа премии «Дебют», то, действительно, было довольно много поездок, имевших целью познакомить читателей и, главное, издателей других стран с молодой русской литературой, наладить связь с критиками, славистами, общественными фигурами какими-то.

    Главным здесь были не сами поездки, а книги, которые готовились на специальные гранты силами лучших переводчиков, таких, как Эндрю Бромфилд или Арчи Тейт. Качественные переводы – это самое сложное и дорогое в индустрии, и нам казалось, что если протолкнуть затор в этом узком месте, то дело сдвинется. Отчасти так и получилось, кстати.

    Иностранные издательства мало интересуются новой русской литературой, потому что у них нет большого выбора качественного материала на своем языке, а этих переводов, в свою очередь, нет потому, что эти же издательства их не заказывают, не желая отдавать деньги за кота в мешке. Это замкнутый круг, и мы, группа авторов «Дебюта» и Ольга Славникова как главный «идеолог» программы, попытались разорвать этот круг в самом тонком его месте. Русская литература не в моде последние лет двадцать. До этого был всплеск интереса, но отчасти политический, на фоне перестройки.


    Что же вы тогда не пишете о политике, чтобы всех заинтересовать?

    А вот некоторые говорят, что, наоборот, многовато о ней пишу, но тут мы опять возвращаемся к вопросу прочтения романов как каких-то «портретов эпохи» и тому подобному. Но специально мне это точно не интересно, хотя бы потому, что у меня есть для этого другие площадки – как у журналиста, публициста.

    Знаете, так само получается: вот ты пишешь вполне «раздолбайский» – в стиле американских 60-х – роман о ребятах, которые валяются на нудистском пляже, занимаются любовью, курят травку и пьют вино, живут уж совсем беззаботной жизнью, – это я уже приоткрываю завесу над следующим романом, – а на заднем плане все равно проступает что-то такое, как грозовая туча. Но разве не так бывает в жизни?


    И еще немного о «Zевсе». Почему вы решили выпустить книгу только в электронном формате?

    Да, собственно, я ничего и не решал, у книги есть правообладатель – издательство «Эксмо», специалисты которого просчитывают такие вопросы: в какой момент на рынок лучше выпустить электронный вариант, а в какой – бумажный. Всегда и во всем стараюсь доверяться специалистам, не будешь же донимать врачей в больнице расспросами, зачем то лекарство, а зачем это. Три года назад роман «Терешкова летит на Марс» вышел синхронно в электронном и бумажном виде, а в этот раз менеджмент издательства решил поэкспериментировать и выпустить электронный вариант почти на полгода раньше бумажного. Мне тоже любопытно, что из этого получится, так что я наблюдаю за экспериментом с интересом.

    Сам я не могу назвать себя постоянным читателем электронных книг, но время вносит свои коррективы, поэтому уже, наверное, треть всей художественной литературы, с которой я знакомлюсь, читаю с планшета. В этом есть свои преимущества.

    Например, сейчас читаю «Щегол» Донны Тартт, и в электронном виде этот бестселлер выглядит вполне невинно; когда же я на днях встретил его в магазине – то просто испугался и толщины книги, и цены. Может быть, оцени я размах этого эпического полотна еще на книжной полке, – побоялся бы даже браться за чтение.


    Вопросы задавала Наталья Гальцева

    Электронные книги Игоря Савельева

    Сужу об авторе только по книге «Как тебе такое, Iron Musk?». Хотя мне ОДНОГО прочтения этой книги было достаточно, чтобы навсегда решить – на этого автора я не потрачу больше НИ СЕКУНДЫ своего драгоценного времени.


    Я считаю, что книга должна рассказывать и показывать эмоциональную историю. А как это возможно сделать? С помощью четкой структуры, с помощью системы глубоких персонажей, уникального живого стиля писателя, затрагиваемых тем и проблем. Однако в вышеупомянутой книге хромают все элементы истории.


    Откровенно было скучно читать. Скучно. Ладно, может, там какой-то важный смысл есть? Хм! Нет, к сожалению.

    Оставьте отзыв

    Войдите, чтобы оставить отзыв