Хамелеонша. Тайна короля

Текст
1
Отзывы
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Нет времени читать книгу?
Слушать фрагмент
Хамелеонша. Тайна короля
Хамелеонша. Тайна короля
− 20%
Купите электронную и аудиокнигу со скидкой 20%
Купить комплект за 428  342,40 
Хамелеонша. Тайна короля
Хамелеонша. Тайна короля
Аудиокнига
Читает Татьяна Борисова
279 
Синхронизировано с текстом
Подробнее
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

– Оставили бы дома с Хольгой чесать шерсть. Там бы от меня было больше пользы!

– Прекратите, Алекто!

– Что прекратить? Дышать? Двигаться?

Над нами раздался шум. Мы одновременно подняли головы. Под потолком металась какая-то птица, натыкаясь на стены. Я узнала один из простых зимних видов. Но сейчас она издавала несвойственные ей звуки, всполошенно хлопая крыльями.

Тут словно что-то теплое прошло сквозь воздух, и птица смолкла, успокоившись. Люди расступились, и я увидела приближающуюся к нам Бланку.

– Миледи, – поприветствовала она нас с Алекто.

Мы одновременно присели в поклонах.

Каутин посмотрел на королеву, и в лице появилось такое выражение, будто он наблюдал рассвет нового дня. Казалось, сын вот-вот потрет глаза, чтобы убедиться, что это не сон. Бланка мягко ему улыбнулась, и он поспешно опустился на одно колено, вспыхнув до самых ушей.

– Леди Анна, – повернулась она ко мне, – я бы хотела побеседовать с вами, если вы не очень торопитесь на завтрак.

– Я не голодна, ваше величество.

– Тогда, если вы не возражаете, идемте со мной.

– Каутин, пригляди, пожалуйста, за Эли и Алекто.

– Да, миледи. – Он выпрямился и снова взглянул на Бланку, и снова быстро отвел глаза.

– Это ваши дети? – спросила она.

– Да, мой старший сын – Каутин, а это Элиат. И моя дочь Алекто.

Бланка вдруг внимательно на нее взглянула.

– Сколько вам зим, миледи? – спросила она.

– Будет шестнадцать в следующем месяце, ваше величество, – пробормотала Алекто.

Бланка быстро на меня посмотрела.

– Как моему сыну.

Я ответила непроницаемым взглядом.

– А где же ваш отец? – продолжила королева.

– Он был ранен на охоте, – с гордостью ответила Алекто. – Видели бы вы вепря, которого он завалил!

Вокруг раздались смешки, и Алекто растерянно огляделась по сторонам.

Бланка улыбнулась уголками губ.

– Мой супруг скоро к нам присоединится, – произнесла я, и она чуть кивнула.

– Каутин, сопроводи Алекто и Эли в общий зал на трапезу и не отходи от них, пока я не вернусь, – бросила я сыну.

– Да, миледи.

Запахнув плотнее плащ, я двинулась вслед за Бланкой.

* * *

Какое-то время мы с королевой просто шли рядом.

– Алекто ведь… – Не договорив, она умолкла.

– Наша с супругом дочь.

Бланка посмотрела на меня, но продолжать тему не стала.

– Я хотела поблагодарить вас за Омода.

Я повела плечом.

– Вы ведь знаете, почему я помогла. Он мне… он король.

– И тем не менее спасибо. Знаете, говоря откровенно, я не была уверена, что вы захотите помочь из-за прошлого наших предков. Да и нашу с вами последнюю встречу семнадцать лет назад нельзя назвать сердечной.

Значит, пока я боялась того, как Бланка будет относиться к сыну Людо, она опасалась того же с моей стороны…

– Если бы не… – она помедлила, – особенность Омода, нам было бы лучше не встречаться, вы согласны?

– Пожалуй.

– Сперва на свет появился Омод, а спустя пять лет – Дикки, – продолжила она.

Значит, младшему сыну Бланки одиннадцать, а не те восемь-девять, на которые он выглядит.

– Только он почему-то смотрится младше.

– Это потому, что в основном здесь находится Омод, – пояснила я. – Если он будет выпускать брата чаще, то Дикки постепенно подрастет. Но чтобы он смотрелся на свой возраст, они с Омодом должны появляться поровну.

– Боюсь, это невозможно, – грустно заметила Бланка. – Про Дикки…

– Никто не знает.

– Знаем лишь мы с Ирджи. Остальные, если и видели его, считают кем-то из детей придворных. А потом появился Орхо.

– Хотите сказать, он самый младший? – удивленно вскинула брови я. – Он выглядит даже старше Омода.

– Я не знаю, сколько ему, – с запинкой ответила Бланка. – Омод либо тоже не знает, когда он появился, либо не говорит мне. Но, подозреваю, ему примерно как Омоду.

Значит, у Бланки не самые доверительные отношения с сыном. А может, он, напротив, не говорит ей, потому что бережет от правды?

– Но до недавнего времени все еще было довольно спокойно. Ухудшение началось около месяца назад…

– Как раз когда вы отправили мне приглашение.

Или именно поэтому и отправили…

– Да. Казалось, Омод сошел с ума. Он не говорил, но я ведь видела. – Она умолкла, лицо подергивалось. – Я ведь не знаю, как все происходит не в нашем роду.

Не в нашему роду… Мне вдруг вспомнилась сегодняшняя птица в часовне. Следом пришло и воспоминание о лежащих на снегу в лужах крови растерзанных волками разбойниках, и шипении вульписа. Около месяца, значит.

– Если вы знаете, как помочь Омоду, как сделать так, чтобы остались только он и Дикки, то умоляю, сделайте это. Научите его… Только так, чтобы он не узнал правду, и что это я вас попросила.

Мы уже приблизились к небольшому сооружению вроде часовни, на вид довольно старому.

– Я сделаю все, что смогу, – медленно кивнула я.

Все, что будет правильно.

– Спасибо, – еще раз выдохнула Бланка, положив руку на медное кольцо двери, и потянула створку. – А я, со своей стороны, сделаю, что должна.

В лицо дохнуло холодом.

– Где мы?

– В усыпальнице Скальгердов. Я подумала, вы захотите увидеться с братом.

Я застыла. И медленно шагнула внутрь.

* * *

Из полутьмы дугами выступал сводчатый потолок. Ворвавшийся вместе с нами сквозняк заставил пламя факелов дергаться. Плиты пола кое-где пошли трещинами.

Бланка сняла ближайший факел и подошла к одному из стоящих у стены каменных ящиков – из паросского мрамора.

– Он здесь, – негромко позвала она.

Так же медленно, как переступила порог, я приблизилась. Сердце перестало стучать. Задержав дыхание, я опустила глаза. Какое-то время стояла, не произнося ни звука. Потом отомкнула уста.

– Я почти могу видеть его лицо, – прошептала я.

Под тканью, казалось, действительно проступали очертания Людо…

– Я… – в горле что-то застряло, – думала, вы не подвергли его должному обряду.

– Что бы ни было в прошлом, он отец Омода, – тихо произнесла Бланка.

Я вскинула на нее глаза.

– Спасибо.

– Я оставлю вас наедине, – кивнула она, закрепляя рядом факел.

Когда ее шаги стихли, я медленно двинулась вдоль саркофага, ведя пальцами по краю.

– Жаль, что вы с Артуром не можете быть сейчас здесь.

Сквозь полупрозрачную ткань виднелась богатая одежда – вряд ли такая понравилась бы Людо при жизни, он ведь предпочитал простую. Драгоценные камни на ней приглушенно мерцали.

– Знаешь, Омод… вы должны были с ним познакомиться. И Алекто – кажется, она с каждым днем становится все больше похожей на тебя, характером – это уж точно.

Я продолжала говорить и говорить. Казалось, время вовсе перестало существовать. Наконец, я коснулась на прощание его руки под тканью.

– Прощай, Людо.

Глава 8

Когда я вышла, Бланка оказалась еще тут. Она молча посмотрела на меня, и мы двинулись обратно в замок.

Едва ступили на крыльцо, как к ней поспешно приблизился один из придворных.

– Ваше величество, супруг искал вас.

Она повернулась ко мне.

– До встречи, леди Анна, я должна идти к мужу.

Я слегка ей поклонилась, она ответила тем же и быстрым спокойным шагом направилась на встречу с ним.

Ко мне же подошел другой придворный.

– А вас искал его величество. Прошу, следуйте за мной.

Я думала, меня снова отведут в тронный зал, но на сей раз меня сопроводили в проходную галерею.

Омод ждал в одной из арок, забравшись на нее с ногами. Я вздрогнула, когда он повернулся – так странно было видеть того, с кем я только что попрощалась в усыпальнице. Я тряхнула головой, сбрасывая наваждение.

– Леди Анна! – Он по-мальчишески спрыгнул на пол и встал передо мной.

– Ваше величество, – поклонилась я.

– Можете идти, – бросил он придворному, и тот, пятясь, удалился.

– Не знаю, с чего начать, – произнес король, подкидывая яблоко, когда мы двинулись вперед. Я проследила его полет.

– Право, тоже не знаю.

– Тогда просто расскажите, откуда вам известно про мое состояние. Как вы поняли, что со мной?

– Видите ли, оно чем-то схоже с даром нашей семьи.

Омод вскинул брови.

– Не думаю. Женщины рода Морхольт, насколько я знаю, умеют неким образом преображать свой облик, но я всегда считал это скорее небылицей.

Он глянул на меня и умолк, явно не решаясь расспрашивать.

– Не все из того, что вы слышали, небылица; и не все из того, что вы слышали, правда, – уклонилась я, раздумывая, как лучше ответить на его законные вопросы, при этом соблюдая просьбу Бланки.

– В любом случае все это касается женщин, а я мужчина. Значит, у меня это все же какая-то болезнь?

– Нет, – резко ответила я, неприятно уязвленная тем, что священный дар сочли каким-то нежеланным отклонением. – Скорее, нечто пробудившееся в вашей крови.

– Но отчего?

– Пути Праматери неисповедимы.

– У моего отца и его предков не было ничего подобного, насколько мне известно, – задумчиво произнес Омод.

Я быстро на него взглянула. Значит, за столько лет Омод ничего не заподозрил. Между черноволосым кареглазым королем и голубоглазым уроженцем зеленых островов было столько же общего, сколько у меня с золотоволосыми кроткими девами с миниатюр живописцев. Признаться, даже смотреть на Омода было непросто. Знакомое лицо, принадлежащее почти незнакомцу. Но, казалось, с каждым мигом его движения все больше походили на движения Людо.

– Быть может, вы не все знаете. Быть может, и он не все знает.

– Хотел бы я, чтобы этого не было! Хотел бы выжечь эту… заразу из своей крови и стать нормальным! – с ожесточением воскликнул король.

– Не говорите так. Это не болезнь и не зараза. Это благословение.

Омод остановился и внимательно на меня посмотрел.

 

– Только вы так можете говорить, леди Анна.

– Лорелея.

– Что?

– Меня зовут Лорелея – мое имя для близких. Хотя вообще-то меня давно так никто не называл. Можете называть меня так.

– Что ж, леди Лорелея, для меня честь называть вас этим именем, – чуть поклонился он и возобновил путь. – Итак, могли бы вы сказать, с чего мне начать, чтобы научиться контролировать эти… приступы?

– Для начала поймите, что в них нет ничего страшного и вы после тренировки сможете брать контроль над собой. Вы помните, что происходит потом?

Тут мы вышли во двор и на некоторое время умолкли при виде шедших навстречу работников, которые тащили ветви хвои и падуба. На нас пахнуло морозом и смолой. При виде Омода они упали на колени, коснувшись лбами снега. Тот рассеянно кивнул, явно привычный к такому обращению, и они, поднявшись, потащили свою ношу дальше.

– Я весьма смутно помню, что происходит после того, как я… теряю себя.

Последнее он произнес немного искаженным чужим голосом. Лоб пересекли хмурые складки: королю явно не нравилось, что нечто может брать над ним верх.

– Как я уже сказала, вы будете способны силой своей воли запрещать… нежеланному являться, при этом останетесь в сознании.

– Вы могли бы меня этому научить?

– Да, я могла бы давать вам уроки.

– Это хорошо. Вряд ли подданным понравился бы безумный король на троне, – с легкой грустью произнес он и тут же добавил: – Вам у нас нравится, леди Лорелея?

Меня слегка сбило с толку то, как быстро он перескочил с темы на тему. Но рассуждения короля говорили о том, что он вовсе не глуп.

– Я еще не успела понять, ваше величество.

– Но вы едва ли посещали такие празднества, как наше.

– Верю, это будет нечто грандиозное, – обронила я, вспомнив помолвку Бланки.

– Празднование Зимнего солнцеворота идет перед днем моего рождения, – согласно кивнул он, и запотевший от холода обруч короны приглушенно вспыхнул. – Мать с отцом что-то готовят, но мне об этом не положено знать.

– Очевидно, вы даже ни о чем и не подозреваете, сир.

Он весело на меня взглянул.

– А вы не такая, как я вас себе представлял.

– И какой же вы меня себе представляли? – удивилась я тому, что он тоже думал обо мне до встречи.

– Ну… о роде Морхольт ходят…

– Слухи. Много слухов, – подсказала я.

– Можно и так сказать. Я думал, вы старая безобразная карга и прячете пару-тройку жаб за пазухой.

– Разве что мех для обогрева рук, и я предпочитаю крепить его к поясу.

Улыбка Омода стала еще шире, отчего он почти перестал быть похожим на Людо, и моя улыбка бессознательно погасла.

– Что с вами? – тут же заметил перемену он.

– Все в порядке. Просто я вспомнила, что оставила дочь одну, лишь в компании сыновей.

– У вас есть дочь?

– Да, – кратко ответила я.

Мы уже поднялись на крепостную стену, с которой открывался вид на столицу. В глаза бросилось обилие построек и улочек, по которым то и дело сновали люди размером с муравьев. Их там было столько, что оставалось лишь удивляться, как они все помещаются.

Я перевела взгляд дальше и увидела дерево на возвышенности. Его протянувшиеся до земли заснеженные ветви тяжко качались под порывами ветра. Можно было почти различить музыку этой обледеневшей брони, несмотря на то, что оно было так далеко.

– Заметили старый вяз? – перехватил мой взгляд Омод.

– Да… у нас дома рос похожий, неподалеку от замка.

– Это необычное дерево.

– В самом деле? И чем же оно необычно?

– Расскажу как-нибудь при следующей встрече. А сейчас вам пора к дочери. – И хотя слова сопровождал легкий поклон, в голосе звучали повелительные интонации, говорившие о том, что король сызмальства привык отдавать приказы.

Я поймала себя на том, что не хочу уходить. Черные волосы Омода трепал ветер, карие глаза глядели вокруг очень живо, спокойно подмечая детали.

– Да, ваше величество.

Мы развернулись и принялись спускаться.

* * *

Когда Омод вошел в кухню, бывшая там девушка подняла голову. Руки, быстро отбиравшие подходящие ветви мирта с иссиня-черными ягодами, замерли. Миг, и она метнулась к нему, крепко обхватив руками и прижавшись щекой к груди.

– Я слышала, ты болен, – прошептала Ингрид, зажмурившись.

– Все уже прошло, – нежно ответил он, гладя ее по волосам.

Девушка подняла голову. У нее было нежное, чуть смуглое лицо и пушистые волосы, выбившиеся из-под каля.

– Твое лицо… – Пальцы легко пробежались по отметинам на его лбу и щеках.

– Со мной все в порядке, – уклонился Омод.

– Тебя не было на вчерашнем пиру. Пошел слух.

– Какой слух?

– Что король слабеет, – опустила глаза она.

– Тебе не нужно волноваться о сплетнях. Это для украшения главного зала? – кивнул он на ветви.

– Это для дам, чтоб варить смесь для свечей.

На этой фразе Ингрид смутилась, и он заподозрил, что Ингрид подумала об огромной разнице между нею и теми леди. Сделав вид, что ничего не заметил, он прошел к столу и, взяв пару ягод, закинул в рот.

Упругие шарики лопнули на языке, разливая сок с винным привкусом. Их семена напоминали заморскую пряность корицу, которую привозили им фалернские купцы.

Ингрид тоже приблизилась, и он протянул ягоду и ей. Она робко обхватила ее губами. Омод тут же прижался к ним в поцелуе, смешивая его вкус со вкусом ягод.

Когда они оторвались друг от друга, Ингрид затеребила веточку мирта.

– На празднование собралось много леди…

– Да, в замке прежде столько не бывало.

– И многие из них красивы…

– Возможно. Я не присматривался.

– Наверняка среди них есть очень богатые, из древних родов.

– Вообще-то, действительно, есть среди них одна.

Лицо Ингрид огорченно вытянулось.

– И она юна и прекрасна?

– Она старше матери и обладает довольно… необычной внешностью.

Ингрид тихонько перевела дух. Лицо посветлело.

– А почему ты спрашиваешь?

– Потому, – она прикусила губу, – потому что зачем тебе ходить ко мне, когда любая из них почтет за счастье внимание короля? И… у них такие мягкие руки, и нежные голоса, и красивые платья.

– Хочешь, я и тебе платье подарю?

– Куда я его надену? – рассмеялась она, но щеки порозовели от удовольствия. Казалось, терзавшее ее беспокойство слегка улеглось. – Чтоб зажигать жаровни? Или взбивать перины?

– Идея с взбиванием перин мне нравится, – улыбнулся Омод и потянул ее на лавку.

* * *

Алекто нашлась во внутреннем дворе. Они с Каутином лепили что-то из снега, собирая его с бортика фонтана, на котором сидели. Вернее, Каутин лепил, а она вяло мяла его покрасневшими пальцами. Эли возился рядом с Хрустом, не обращая на них внимания.

– Что вы делаете? – кивнула я на снег в руках Алекто.

Она расставила пальцы, и белые слипшиеся комочки просыпались между ними.

– Держу снег, – пожала плечами она.

– Вы все еще обижаетесь из-за того, что не смогли пойти в розарий?

Алекто снова пожала плечами.

– Какое мне дело до общего веселья и цветов, прекраснее которых мне никогда не увидеть в жизни? Ведь я люблю носить черное, не развлекаться и проводить время в компании матери и скучных братьев.

– Эй, – возмутился Эли, – кого это ты назвала скучным?

Алекто ответила кислым взглядом.

– А ты что лепишь, Каутин? – повернулась я к старшему сыну.

Он покраснел и показал мне розу. Цветок оказался на удивление искусно выполнен.

– Это он для королевы, – фыркнула Алекто.

Каутин покраснел еще сильнее и опустил глаза. Но ответил спокойно.

– Ее величество – удивительная женщина.

– Это ты понял по ее платью? Или красивому лицу? – язвительно спросила Алекто. – Ты не обменялся с ней ни словом – как ты можешь судить о ее уме или других качествах!

– Это и не нужно. Все видно сразу.

– Значит, ты, как и большинство мужчин, судишь лишь по внешности? А до стремлений женщины и ее интересов тебе и дела нет?

– Если под стремлениями и интересами ты имеешь в виду острый язык и колючий нрав, то это меня действительно не интересует.

Алекто рассерженно уставилась на него.

– Прекратите, – оборвала я. – Алекто, я уверена, будет еще немало возможностей посетить розарий. К тому же на пиру организуют танцы, и вы еще сможете развлечься. Естественно, при этом помня о приличиях и благоразумии.

Ее глаза вспыхнули, она даже вскочила.

– Значит, мне можно будет танцевать?!

– Конечно. Но только спокойные традиционные танцы.

– Тогда мне нужно попрактиковаться. Каутин, идем со мной.

– Может, тебе составит компанию Эли?

– Ты смеешься?! Он умеет только скакать. К тому же едва ли мне нужно готовиться к тому, что меня пригласит кавалер вдвое ниже меня ростом.

Каутин нехотя поднялся и бережно положил розу на бортик.

– Она надеется, что ее пригласит король! – подал голос Эли.

– Отчего нет? – вздернула подбородок Алекто. – Я из древнего рода, и леди.

– Ты ведь даже его не видела, – ехидно заметил Эли. – Значит, тебе нет никакого дела до его ума и других качеств? Только до наряда и красивого лица.

Зашипев, Алекто сгребла снег и швырнула в него. Эли уклонился, и снег обрушился на вульписа, незаслуженно погребя его под маленьким сугробом. Хруст тут же высунул голову, глядя с возмущением. На носу осталось немного снега.

– Не смей так говорить о короле, Эли, – осекла я. – Мы в королевском замке, здесь это тем более неприемлемо. Такие речи могут счесть изменой.

Алекто и Эли растерянно посмотрели на меня.

– Ладно, пошли тренировать танцы, – потянул Алекто Каутин, пытаясь сгладить ситуацию. – Но обещай, что не будешь долго меня терзать.

– Обещаю, – пробормотала она и, схватив его за руку, увлекла в галерею, где никого сейчас не было, зато было достаточно места для этой цели.

Глава 9

Когда мы с Алекто позже вошли в женские комнаты, бывшие там леди отвлеклись, чтобы склонить головы, после чего вернулись к своему занятию.

Оно состояло в том, чтобы обирать ягоды с ветвей мирта и вязать венки из падуба. Ими завтра украсят главный зал на Солнцеворот. Я заняла нам места, а Алекто несмело приблизилась к вороху ветвей. Отобрав часть, она вернулась ко мне.

– Леди Анна, значит, вы решили присоединиться к нам?

Я подняла глаза на подсевшую к нам леди Рутвель. В ее руках был уже почти готовый венок, который она украшала золочеными орехами и лентами.

– Раз это традиция. Мы дома такого не делаем.

– У вас празднуют Зимний солнцеворот как-то по-другому?

– Мой муж обычно отправляется на охоту и привозит что-то к столу. После мы обмениваемся дарами, возносим молитву Праматери и отправляемся спать.

– Все довольно обыденно, – подала голос Алекто.

Леди Рутвель посмотрела на нее.

– Это ваша дочь?

– Да.

Взгляд леди Рутвель стал задумчивым. В нем мелькнуло что-то непонятное.

– Какой необычный цвет волос…

Алекто машинально коснулась своих прядей и неуверенно посмотрела на меня.

– В нем нет ничего необычного, – спокойно заметила я. – Один из предков моего мужа отличался таким же огненным цветом.

– Простите, не хотела вас оскорбить. Просто непривычно видеть такие волосы у кого-то, кроме членов королевской семьи.

– Говорить о цвете волос – не оскорбление. Тем более у членов королевской семьи он несколько иной. У вас красиво получается, – кивнула я на ее венок.

Он был, как и сама леди Рутвель, очень аккуратен. Судя по быстроте движений ее пальцев, она была привычна к подобного рода работам по наведению уюта. Наверняка, и вышивка леди Рутвель так же точна и прекрасна.

– Благодарю. Наверное, вы знаете, что дар женщин нашего рода состоит в усилении всего, что касается домашнего очага.

– Ваш муж счастливый человек.

– У меня нет мужа, – быстро произнесла она, чуть ниже склонив голову с тщательно расчесанными волосами. Блик от жаровни подсветил полоску кожи пробора.

– Мне не следовало затрагивать эту личную тему.

– Отчего же, она совсем не личная, просто так получилось, – столь же быстро произнесла она и, поглядев на венок Алекто, легко провела пальцами по ветвям. – Это лучше закрепить здесь, а ленту передвинуть.

Алекто удивленно на нее посмотрела.

– Благодарю, миледи.

Еще пара советов, и венок Алекто действительно стал выглядеть лучше. Кто-то из дам подошел и кинул на жаровню хвойную ветвь, отчего помещение заполнил аромат приближающегося праздника.

Позже в комнату вошла девушка с котелком в руках. У нее было миловидное чуть смуглое лицо и выбивающиеся из-под каля пушистые волосы. Она приблизилась к очагу и повесила котелок на крюк. К нему тотчас поспешило несколько дам, чтобы ссыпать внутрь ягоды.

 

Отвернувшись, служанка направилась к двери. Когда она проходила мимо, леди Рутвель подалась вперед.

– Вот дитя, – протянула она ей ленту, – возьми. Этот оттенок подойдет к твоим глазам.

Девушка удивленно распахнула свои синие глаза и взяла ленту.

– Спасибо, миледи.

Мы с Алекто смотрели не менее удивленно. Непривычно, что леди обратила внимание на прислугу. Да и к чему лента той, которая должна прятать волосы под калем?

Смутившись, девушка быстро удалилась.

Позже она еще вернулась с воском и формочками для отлива. Наши венки были уже готовы, и мы с Алекто и леди Рутвель присоединились к дамам, которые сварили в котелке ягоды мирта и теперь готовились смешивать их с воском, чтобы придать аромат, прежде чем разлить по формочкам.

– Предвкушаю праздничные дни, – улыбнулась леди Рутвель.

Я вспомнила искаженное лицо Омода во время превращения.

– И я, миледи.

* * *

Я отправилась в покои, а Алекто задержалась в общей комнате. Как ни странно, у них с леди Рутвель нашлись общие темы для разговора, и фрейлина пообещала чуть позже привести ее к нам.

Сняв одежду, я осталась в одной только камизе. Написала письмо Рогиру, решив, что это настроит на сонный лад. Но разум был слишком взбудоражен всем тем, что произошло за сегодняшний день. Какое-то время я размышляла о следующей встрече с Омодом – как лучше научить его брать контроль над своей природой, – и тут в соседней комнате раздался шорох.

– Алекто, это ты?

Мне никто не ответил. Накинув сверху шаль, я приблизилась к приоткрытой двери. Полоска от нее мерцала: служанка накидала в очаг поверх дров побольше золы, чтобы они прогорали медленнее, и тепла хватило до рассвета; и теперь они то вспыхивали ярче, то чуть притухали.

Взявшись за торчащий из скважины ключ, я уже хотела потянуть створку на себя, когда явственно ощутила запах – дыма. Восковницы и дыма. Голова закружилась, и я ухватилась за косяк, чтобы не упасть. К горлу подкатила тошнота. Не может быть… это лишь воспоминание. Да.

Вдохнув поглубже, я резко захлопнула дверь.

* * *

Леди Рутвель довела Алекто до галереи, за поворотом в конце которой были их с матерью покои. Внутри Алекто трепетало новое чувство. Она ощущала себя… взрослой. Частью женского мира, проводником в который служила шедшая рядом фрейлина. Они с леди Рутвель говорили на разные темы.

У той были приятные манеры, и находиться рядом с ней было тоже приятно. Правда, интересы фрейлины в основном ограничивались ее обязанностями в замке и бытовыми хлопотами. Алекто же мечтала о большем. Но она с интересом слушала старшую подругу и наблюдала за ней.

– Вот мы и пришли. Ваши комнаты за поворотом, леди Алекто, – поклонилась та.

Алекто в очередной раз вздрогнула от удовольствия, услышав это обращение. Тем более из уст фрейлины, прислуживающей самой королеве. А может, однажды и она станет одной из них? Правда, мать едва ли этого захочет. Кажется, она с предубеждением относится к этому.

– Благодарю, леди Рутвель, – поклонилась в ответ Алекто. Этот поклон – как взрослая взрослой – еще больше поднял ей настроение. – И доброй ночи.

Леди Рутвель удалилась. Алекто же направилась в покои, улыбаясь своим мыслям.

До поворота оставалось всего с полдюжины шагов, когда впереди, в тени одной из арок, шевельнулась какая-то тень.

Внутри резко похолодело. Леди Рутвель уже ушла, и теперь Алекто находилась в этой галерее одна. На миг мелькнула мысль, что это тот самый человек, который спас ее из колодца. Мысли порой нет-нет да и возвращались к нему. Но когда неизвестный сделал шаг, она поняла, что ошиблась: фигура была худой и держалась как-то странно: немного… согбенно, так что руки низко свисали впереди, голова тоже была слегка наклонена. Низко надвинутый капюшон скрывал лицо.

– Пожалуйста, выйдите на свет и назовитесь, – прерывающимся голосом произнесла она.

По телу побежал озноб, хотя ничего страшного, кажется, не происходило. Незнакомец не ответил и не пошевелился. Просто стоял и, судя по всему, смотрел на нее – доносилось лишь чуть сиплое дыхание.

– Что ж, если вы так дурно воспитаны…

Взявшись за подол, Алекто двинулась вперед.

Но когда почти поравнялась с ним, незнакомец вдруг резко подался вперед, оказавшись почти вплотную.

Испуганно вскрикнув, Алекто отшатнулась, но он крепко ухватил ее за руку.

– Мой… мой брат, – пролепетала она пересохшим горлом, – вы не должны дотрагиваться до меня… он вызовет вас на поединок!

Так страшно ей не было еще никогда в жизни. Пальцы незнакомца сильнее сжали запястье. Он подтянул ее ближе, так что из-под капюшона блеснули глаза.

Внезапно позади раздались шаги – быть может, одного из гостей или разливающего масло по светильникам слуги, – и Алекто обернулась. Но никто так и не вошел в коридор, а шаги быстро стихли. Кто бы это ни был, он прошел мимо. Но и ее руку отпустили. Снова повернувшись, она успела увидеть лишь мелькнувшую тень: незнакомец выпрыгнул в одну из арок.

Какое-то время ее так трясло, что не получалось пошевелиться. Наконец, немного придя в себя, она почувствовала что-то в руке. Что-то, что только что вложили туда пальцы незнакомца. Алекто хотела раскрыть ладонь, но тут снова раздались шаги.

– Миледи?

Она подняла глаза, и дыхание перехватило.

– Сир, – поспешно присела она в поклоне.

К ней приближался тот, кого Алекто никогда не видела, но о ком столько думала. На это ясно указывала корона на голове.

– Почему вы стоите тут?

– Я… – она почти сказала ему о только что виденном человеке, но что-то остановило, – я шла в покои, к матери. Меня проводила леди Рутвель, – зачем-то добавила она, и это добавление показалось очень глупым. Какое ему до этого дело?

– Матери? Как имя вашего рода?

– Морхольт-Уилфред, ваше величество.

– Значит, ваша мать – леди Лорелея.

– Ее зовут леди Анна.

– Да, это я и имел в виду. Где ваши покои?

– Вот тут, прямо за поворотом.

– Идемте, я вас провожу. Леди не подобает одной ходить по замку.

Пристыженная, Алекто двинулась рядом. Хотелось сказать что-то остроумное, легкое и очень женственное, но на ум, как назло, ничего не шло. Она чувствовала себя неуклюжей и бесполезной. К тому же она оказалась почти одного роста с королем – лишь на полголовы ниже.

А вот он оказался именно таким, каким она его себе и представляла, даже лучше: очень красивым, держащимся с достоинством – иными словами воплощением мечты любой девушки. Если бы она была сейчас чуть менее неловкой и могла поддержать беседу…

Дойдя до дверей, он церемонно поклонился ей.

– Доброй ночи, миледи. И в следующий раз не забудьте о компаньонке.

Не дожидаясь ответа, король двинулся прочь. Алекто же до последнего смотрела ему вслед, мучительно переживая разочарование от самой себя. Потом, опомнившись, разжала пальцы – сбоку осталась царапина от ногтей незнакомца.

На ладони лежала глиняная фигурка – похожие, с изображением своих Покровителей, ставят в ниши рядом с образами Праматери. Только эта была вылеплена неумело, будто детской рукой, и представляла непонятное существо с четырьмя головами. Снова сжав фигурку, Алекто посмотрела туда, где скрылся король, и переступила порог.

Бесплатный фрагмент закончился. Хотите читать дальше?
Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»