Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются

Текст
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

Учителям английского языка:

Людмиле Николаевне Лысак,

Ольге Алексеевне Соколовой,

Ларисе Николаевне Ивановой.

Преподавателям английского языка:

Светлане Борисовне Крючковой,

Галине Ивановне Бабиной,

Тамаре Ивановне Хромовой,

Галине Дмитриевне Володиной


Корректор Aнна Абрамова

© Анатолий Верчинский, 2021

ISBN 978-5-4474-3582-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

От составителя

Толковый словарь Ефремовой дает такое определение слову «разговорник»:

«Пособие для изучающих иностранный язык, содержащее образцы бесед на разные обиходные темы».

Являясь автором курсов и самоучителей по изучению английского языка, я подумал, а почему бы не взять примеры разговоров на различные бытовые темы из художественных фильмов? Ведь в них показаны те ситуации, которые обычно разбираются в разговорниках, как приветствуют, как извиняются, как благодарят, как прощаются и т. д. Как известно, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать или тысячу раз прочитать.

Обычные разговорники уже устарели! Намного эффективнее изучать разговорный английский в реальных ситуациях. Ведь одна из стратегий изучения иностранного языка – посмотреть, как ведут себя люди в тех или иных похожих обстоятельствах.

Будучи киноманом, я постоянно смотрю кинофильмы, в том числе на английском языке. В итоге я составил подборку киноэпизодов, которые могут являться образцами использования английского языка в обиходных ситуациях.

Большинству людей нравится смотреть фильмы. Интерес к сюжету и сопереживание героям способствует «погружению» в реальную языковую среду и, как следствие, приводит к более глубокому пониманию того, что и зачем говорят персонажи фильма в тех или иных ситуациях. Фразы запоминаются намного быстрее, если они услышаны в киноэпизоде. И это не застывшие или «прилизанные» конструкции из учебников, а живой язык общения.

Проявивший интерес к моим курсам молодой человек написал мне:

«Я изучаю английский в онлайн-школе, мои преподаватели – носители языка, и я нормально изъясняюсь с ними, но, включая фильм на английском, не могу понять многие слова».

Дело в том, что преподаватели специально говорят медленно, с расстановками и паузами, тщательно проговаривая слова. А фильмы рассчитаны на носителей соответствующего языка, речь в неадаптированных фильмах очень быстрая, актеры, так же как и люди в реальной жизни, глотают слова, говорят «скороговорками». Именно этим кино на языке оригинала и ценно. Кроме этого, при просмотре продукции голливудской фабрики грез можно услышать акценты уроженцев различных уголков планеты и потренироваться в их понимании.

«Мне понравилась разработка Анатолия Верчинского, составленная в помощь изучающим английский язык. Она придет по вкусу всем тем, кто любит нескучное обучение. Все фразы взяты из популярных кинофильмов, и здесь можно послушать „живую“ речь в реальной жизни».

Лариса Жданько

Фильмы помогают справляться с паникой непонимания носителей, снять психологический барьер. Если вы хотите научиться получать удовольствие от прослушивания иностранной речи или научить себя ее слушать, просто смотрите фильмы. Ищите свои жанры, своих режиссеров и актеров. Так вы будете познавать не только язык, но и культуру, обычаи и нравы. Если у вас уже есть любимые англоязычные фильмы, начните пересматривать их в оригинале, это будет исключительно полезный опыт.

Если же вы хотите смотреть фильмы не только с интересом, но и с пользой, при просмотре фильмов на иностранном языке в образовательных целях, чтобы выучить новые выражения и фразы, по окончании просмотра независимо от того, какой у вас уровень знания языка, нужно ответить на следующие вопросы:

1. Какую речевую ситуацию вы наблюдали – поздравление, приветствие, просьба, поручение, выражение определенных эмоций и т. д.?

2. Какие фразы вам встретились (рекомендую предварительно распечатать субтитры и поработать с незнакомыми словами, выделив их в тексте и посмотрев в словаре перевод)?

3. Какие из них были известны и понятны?

4. Что было для вас нового?

5. Что необходимо запомнить для дальнейшего использования?

6. В каких ситуациях может быть использовано это новое знание?

7. Запомнить расхожие фразы, которые могут стать шаблоном, и контекст их использования.

Если смотреть сразу весь фильм с надеждой пересмотреть его второй раз, все эти пункты будет трудно выполнить, т. к. исчезает мотивация досмотреть его до конца, ведь не все фильмы, даже понравившиеся, тянет пересматривать, особенно сразу после первого просмотра. Поэтому лучше смотреть каждый день понемногу, заканчивая даже на самом интересном месте, чтобы на следующий день захотелось продолжить просмотр. Главное, чтобы в конце у вас было ощущение «мне понравилось, я хорошо отдохнул». Это будет мотивировать вас на дальнейшее изучение английского языка.

Описанный процесс обучения дает определенные знания языка, развивает коммуникативные умения и навыки, необходимые в любой англоязычной стране. Человек, не знающий местных обычаев, языка, не понимающий юмора и не соблюдающий приличий, чаще всего оказывается в другой стране просто иностранцем, но человек, желающий узнать местные обычаи, язык, понять юмор и соблюдать приличия, – это уже определенно турист.

И хотя С. В. Образцов, создатель Театра кукол в Москве, в своей книге «Эстафета искусств» написал о программировании психологии человека, я думаю, то же самое можно сказать о программировании языкового центра мозга человека, изучающего иностранный язык:

«Биология человека запрограммирована клетками родителей. Психология человека программируется жизнью. Всей суммой жизненных впечатлений. Впечатления от кинокартины – это тоже жизненные впечатления. Они тоже программируют человеческие души. В сложном кибернетическом механизме нашего подсознания, которое мы называем то сердцем, то душой, навсегда поселились образы киногероев и киноситуаций, попавшие в эту личную кибернетику в те минуты и секунды, в которые мы целиком отдавали себя во власть экрана.

А у каждого этих минут и секунд много. Их трудно, вернее, невозможно перечислить именно потому, что находятся они в подсознании и «работать» начинают, когда их вызывает к жизни определенная ситуация».

На сайте phrasefilm.ru (название составлено по аналогии с английским словом phrasebook – «разговорник») вы можете просмотреть соответствующие киноэпизоды и прослушать диалоги.

«Сборник ситуационных диалогов из известных фильмов. Удобно то, что в ссылках дается перевод редко употребляемых слов. Будет интересна тем, у кого уровень английского на уровне intermediate».

Павел Разживин

Все киноразговорники этой серии:

Часть 1. Как знакомятся и представляются.

Часть 2. Как приветствуют и прощаются.

Часть 3. Как извиняются, просят и благодарят.

Часть 4. Как поздравляют и говорят по телефону.

Часть 5. Как посещают кафе и рестораны.

Часть 6. Как покупают в магазинах и заказывают по телефону.

Часть 7. Как пользуются гостиницами.

Часть 8. Как пользуются транспортом.

Часть 9. Остальное.


Так же есть аудиоверсия первой части.


Мой сайт с другими курсами изучения английского языка —english.verchinsky.ru.

Бесплатные онлайн-курсы, в том числе на основе материалов данного разговорника с возможностью просмотра киноэпизодов на английском языке, – uroki.english.verchinsky.ru.

 

Вступайте в группу во ВКонтакте «Английский язык для киноманов», подписывайтесь на страницу в Одноклассниках «Английский язык: как запомнить незапоминаемое» и Инстаграм-канал «Английский вокруг нас», Фейсбук-страницу с чат-ботом «Английский Экспресс», и я помогу вам выучить английский язык.

Успехов вам!


P. S. Данная книга не распространяется бесплатно, поэтому благодарю вас за ее приобретение в бумажном или в электронном виде. Полученные средства будут использованы в том числе для выпуска новых, исправленных и дополненных изданий книги.

За несоответствие текста книги авторской рукописи, оформления – авторскому замыслу, а также за неактуальность электронных копий данного издания, размещенных не в официальных книжных интернет-магазинах, автор и издательство ответственности не несут.

Ссылки на интернет-магазины, в которых продаются мои книги, размещены в последней главе.

Анатолий Верчинский,
январь 2021 г.

Принятые сокращения

амер. – американский вариант английского языка (употребляется в США)

бран. – бранное слово

брит. – британский вариант английского языка (употребляется в Великобритании)

буд. время – будущее время

вспом. гл. – вспомогательный глагол

воен. – военный термин

груб. – грубое слово

детск. – детское слово

исп. – используется

кн. – книжный термин

л. – либо

об. – обыкновенно

особ. – особенно

прош. время – прошедшее время

поэт. – поэтическое слово

преим. – преимущественно

пренебр. – пренебрежительное слово

прост. – просторечное, не совсем грамотное слово

прям. и перен. – в прямом и переносном значении

разг. – разговорное слово

сокр. – сокращение

сравн. ст. – сравнительная степень

тж. – также

шутл. – шутливое слово

эмоц.-усил. – эмоционально-усилительно

Как знакомятся
Meeting people. Acquaintance. How to Introduce Yourself
Смотрите видео на сайте phrasefilm.ru

You saved my life
Знакомство женщины со своим спасителем

Женщина чуть не свалилась с обрыва, когда лошади понесли, но её спас мужчина, перехватив повозку в последний момент.

Эпизод относится также к разделам «Как извиняются» и «Как благодарят».


«Back to the Future III», Robert Zemeckis, 1990

Adventure, Comedy, Sci-Fi, 8,2


– Whoa1!

– Whoa!

– [Gasps2] Oh, thank you, sir. You saved my… life.

– Emmett Brown, at your service3, Miss…

– Um… Um… Clayton4. Clara5 Clayton.

– Clara. What a beautiful name.

***

– May I help you inside with these?

– Oh, no. That won’t be necessary6. I can take care of it. You’ve done more than enough already.

– But it’s really no trouble7.

– Doc, she says it’s fine. We got to get goin’. Ma’am8, good luck with your schoolteachin’9.

– Clara, I’ll straighten10 everything out with Mr. Statler for the buckboard11 rental12. Don’t you worry about that. I feel somewhat responsible13 for what happened.

– Well, that would be very gentlemanly14 of you, Mr. Brown15… Uh, Emmett. You know, I’m almost glad that snake16 spooked17 those horses. Otherwise18, we might never have met. Suppose19 it was destiny20. Well, thank you for everything.

– You’re quite21 welcome.

– I will see you again, won’t I?

– Of course. You’ll see lots of me. I have a shop in town. I’m the local scientist… uh-uh… b-blacksmith.

– Science? What sort of science? Astronomy22? Chemistry23?

– Actually, I’m a student of all sciences.

– Hey, Doc. We got to get goin’.

– Oh, yes. Well… Excuse us, Clara. We have to get going. Tootle-oo24!

 

– Тпру!

– Тпру!

– [Задыхается] О, благодарю вас, сэр. Вы спасли мне… жизнь.

– Эммет Браун, к вашим услугам, мисс…

– Гм… Хм… Клейтон. Клара Клейтон.

– Клара. Какое красивое имя.

***

– Могу я помочь вам с этим внутри?

– О, нет. В этом нет необходимости. Я могу позаботиться об этом. Вы и так уже сделали более чем достаточно.

– Но это действительно не проблема.

– Док, она говорит, что все в порядке. Нам пора идти. Мэм, удачи вам с вашим преподаванием в школе.

– Клара, я всё улажу с мистером Статлером насчет аренды повозки. Не беспокойтесь об этом. Я чувствую некоторую ответственность за то, что произошло.

– Это было бы очень по-джентльменски с вашей стороны, мистер Браун.… Э-э, Эммет. Знаете, я почти рада, что змея напугала этих лошадей. Иначе мы бы никогда не встретились. Полагаю, что это судьба. Что ж, спасибо вам за всё.

– Всегда пожалуйста.

– Мы еще увидимся, правда?

– Конечно. Вы будете часто меня видеть. У меня магазин в городе. Я местный ученый… э-э-э… к-кузнец.

– Наука? Что это за наука? Астрономия? Химия?

– Вообще-то я студент всех наук.

– Эй, Док. Нам пора идти.

– О, да. Что ж… Извините нас, Клара. Нам нужно идти. Tootle-oo!

Good to meet you, Len
Знакомство двух школьников в школьном автобусе

Новичок едет в первый раз в школу на школьном автобусе и знакомится с одним из школьников.


«Charlie Bartlett», Jon Poll, 2007

Comedy, Drama, Romance, 6,7

– I think you got the wrong bus.

– Western25 Summit26 High School, right?

– Okay.

***

– Hi, I’m Charlie27.

– Hi, Charlie. I’m Len28.

– Good to meet you, Len.

– It’s good to meet you, Charlie.

– Thank you.

– Я думаю, вы ошиблись автобусом.

– Western Summit High School, верно?

– Ладно.

***

– Привет, я Чарли.

– Привет, Чарли. Меня зовут Лен.

– Приятно познакомиться, Лен.

– Приятно познакомиться, Чарли.

– Спасибо.

Nice to meet you, Kip
Знакомство двух школьников

Один из школьников знакомится с новичком.


«Charlie Bartlett», Jon Poll, 2007

Comedy, Drama, Romance, 6,7

– Hi.

– You’re Charlie Bartlett, right?

– Yeah.

– I’m Kip. Kip Crombwell.

– Nice to meet you, Kip.

– Yeah. Do you think there’s any way that we could maybe talk in private29?

– Sure.

– Привет.

– Ты ведь Чарли Бартлетт, верно?

– Да.

– Я Кип. Кип Кромвель.

– Приятно познакомиться, Кип.

– Да. Как ты думаешь, мы могли бы поговорить наедине?

– Конечно.

I’m just the janitor
Полицейский знакомится с уборщиком в аэропорту

«Die Hard 2», Renny Harlin, 1990

Action, Thriller, 7,8

– Who are you?

– l’m Marvin30. Marvin. I’m Marvin. l thought you was trying to steal31 my records32. l’m just the janitor33.

– Кто ты?

– Я Марвин. Марвин. Я Марвин. Я думал, ты пытаешься украсть мои записи. Я всего лишь уборщик.

I’m with the F.A.A.
Знакомство с должностным лицом

Знакомство представителя Федерального управления гражданской авиации34 с семьёй, пострадавшей от падения самолёта. Эпизод относится также к разделу «Как просят».


«Donnie Darko», Richard Kelly, 2001

Drama, Sci-Fi, Thriller, 7,6

– Ms. Darko, I’m Bob Garland. I’m with the F.A.A.

– The what?!

– I’m with the F.A.A. If you don’t mind, we’d like to speak to you and your husband privately.

– In private?

– Please.

– All right.

– Мисс Дарко, я Боб Гарланд. Я из ФАА.

– Что?!

– Я из ФАА. Если вы не возражаете, мы хотели бы поговорить с вами и вашим мужем наедине.

– Наедине?

– Пожалуйста.

– Хорошо.

1whoa [(h) wəu] тпру!
2gasp [gɑ: sp] дышать с трудом, задыхаться; ловить воздух
3service [’sɜ: vɪs] помощь, одолжение, услуга
4Clayton ['kleɪtn] сущ. Клейтон
5Clara [’klɛ (ə) rə] Клэра; Клара (женское имя)
6necessary [’nesəs (ə) rɪ] необходимый, нужный, требуемый
7trouble [trʌbl] затруднение, трудность
8ma’am [mæm] = madam (госпожа, сударыня) (разг.)
9schoolteaching – обучение в школе
10to straighten [’streɪt (ə) n] выпрямлять
11повозка, телега
12rental [rentl] сущ. арендная плата, плата за аренду
13responsible [rɪs{ˈ}pɒnsəbl] прил. 1. ответственный; 2. обязанный
14gentlemanly [«ʤentlmənlɪ] = gentlemanlike (воспитанный, обладающий хорошими манерами)
15brown [braʊn] прил. коричневый, бурый, карий
16snake [sneɪk] змея
17to spook [spu: k] пугать; нервировать, лишать спокойствия (разг.)
18otherwise [{ˈ}ʌðəwaɪz] нареч. иначе, по другому
19suppose [sə{ˈ}pəʊz] гл. предполагать, полагать, думать
20destiny [{ˈ}destɪnɪ] сущ. 1. судьба; 2. предопределение, предначертание; 3. предназначение
21quite [kwaɪt] нареч. довольно, вполне, совершенно, полностью, достаточно, весьма
22astronomy [ə’strɒnəmɪ] астрономия
23chemistry [’kɛmɪstrɪ] химия
24tootle [’tu: t (ə) l] звук трубы, флейты
25western [’westən] западный, находящийся на западе
26summit [’sʌmɪt] вершина, верх; зенит, высшая степень, предел
27Charlie [’tʃɑ: lɪ] = Charley (Чарли, мужское имя, уменьш. от Charles)
28Len [lɛn] Лен (мужское имя, уменьш. от. Leonard)
29in private – наедине; конфиденциально; при закрытых дверях; без свидетелей; с глазу на глаз
30Marvin [’mɑ: vɪn] Марвин (мужское имя)
31steal [sti: l] воровать, красть
32record [’rɛkɔ: d] звукозапись; запись (звука, изображения на пластинку, пленку и т. п.)
33janitor [’dʒænɪtə] уборщик; сторож; дворник
34Federal Aviation Administration; сокр. англ. FAA, рус. ФАА
Бесплатный фрагмент закончился. Хотите читать дальше?
Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»