Читать книгу: «Леонардо да Винчи: гений на все времена»

Шрифт:

GRANDISSIMI № 2:

Leonardo da Vinci, genio senza tempo

Davide Morosinotto



© 2015, Edizioni EL S.r.l., Trieste Italy

© Наталья Николаева, перевод, 2025

© ООО «Издательство АСТ», 2025


Глава 1. Родом из городка Винчи

«Только с пользой прожитую жизнь можно назвать долгой».



И открылась мне одна простая истина: я бы не прожил жизнь с пользой, стань я нотариусом, как было угодно моему отцу. Во Флоренции его знал всякий. Сер1 Пьеро из городка Винчи был почтенным человеком, к тому же водил дружбу с правителями города из рода Медичи.

О моей матери я знаю лишь то, что её звали Катерина. Она была простой крестьянской девушкой. Сер Пьеро влюбился в неё, но жениться надумал совсем на другой. Поэтому я появился на свет незаконнорождëнным, как выражались в те времена. Это означало, что у меня не было права на наследство, да и солидным ремеслом я заняться не мог. Но вышло так, что в ту пору сер Пьеро другими детьми ещё не обзавёлся, поэтому он взял меня на воспитание и решил, что в один прекрасный день я продолжу семейное дело.

– Будешь нотариусом, – говорил отец. – Так же, как я, как твой дед, прадед и прочие родичи.

Сер Пьеро пригласил в наш загородный дом седовласого учителя c лицом, изрытым морщинами, – ни дать ни взять ствол оливкового дерева. Ему было велено учить меня латыни и правилам счёта на абáке — инструменте, сколоченном из реек, по которым туда-сюда перекатывались деревянные шарики.



Абáк служил для разных вычислений. Мой учитель поглядывал на эту нехитрую вещицу с величайшим почтением, словно она таила в себе бог весть какую магию.

– Скажите, учитель, – спрашивал я, – неужто с помощью абáка можно решить любую задачку по математике?

– Да, – отвечал он, раздуваясь от гордости.

И тут я засыпал его такими хитроумными вопросами, что тотчас ставил беднягу в тупик. Он качал головой, пыхтел, покрывался испариной, часами думал над ответом и путался в бесполезных расчётах. А я, пользуясь случаем, удирал из дома и отправлялся бродить по окрестностям в поисках приключений.

В то время я жил в городке Винчи. Это было чудесное местечко, затерянное средь холмов и виноградников, ласковых рощиц и прохладных ручьёв, бегущих меж деревьями. Высоко-высоко в небе гордо парили коршуны, а в полях водились зайцы и кабаны.

Чаще всего я гулял один, но, бывало, меня сопровождал дядюшка Франческо, брат сера Пьеро. Отец считал его бездельником, который ничего не добьётся в жизни. Но я в нём души не чаял.

Дядюшка Франческо тоже не желал становиться нотариусом, зато он знал названия всех растений, а ещё учил меня ловить ящериц и различать всяких букашек.

– Эти штуки будут поважнее того, что понаписано в книжках твоего учителя! – гудел он басом.

– И в абаке нет нужды, всё и так понятно, – посмеивался я.

Каждый раз, отправляясь с дядюшкой на прогулку, я брал с собой блокнот и кусочек угля, чтобы зарисовать всё, что увижу, и ничего не забыть.

Однажды, когда меня не было дома, сер Пьеро зашёл в мою спальню и обнаружил целый ворох рисунков. Он глубоко задумался, почёсывая подбородок.

Воротившись домой, я застал отца на кухне. На обеденном столе были раскиданы мои рисунки.

– А ну-ка скажи, сынок, неужто ты сам вывел эти каракули? – спросил меня родитель.

– Да, синьор отец, – настороженно ответил я.

Сер Пьеро тяжко вздохнул.

– Учитель говорит, что ты отлыниваешь от уроков и даже латынь не желаешь учить. Отвечай, только честно, ты что, совсем не хочешь стать нотариусом?

– Нет, синьор отец, – признался я.

Право слово, мне этого совсем не хотелось.

– Так я и думал! – воскликнул сер Пьеро, свернул мои рисунки в трубочку и сунул под мышку.

Я решил, что он хочет их выбросить, но отец, не сказав мне ни слова, отправился прямиком во Флоренцию. Прибыв в город, он постучал в дверь своего дорогого друга по имени Андреа дель Верроккьо.

В ту пору Верроккьо был, пожалуй, первым мастером во всей Флоренции. Он прославился как превосходный живописец, скульптор и архитектор. В его огромной мастерской трудилось так много учеников, что яблоку негде было упасть! Со всего города туда стекался народ, чтобы хоть глазком полюбоваться на его творения.

Сер Пьеро отвёл своего друга в сторонку и сказал:

– Андреа! Есть у меня один сынок, только это не ребёнок, а сущее наказание! Так-то он смышлён и находчив, даже слишком, но вечно витает в облаках. За что ни возьмётся – всё бросает на полпути. Начал было изучать животных, глядь – уже увлёкся растениями. Потом новая страсть – камни! Он поселил в спальне целое полчище насекомых и довёл учителя до белого каления. А недавно я нашёл у него вот что…



Верроккьо взял пачку моих рисунков и стал их внимательно разглядывать.

– Я пришёл к вам за советом, – воскликнул сер Пьеро. – Коли скажете, что у мальчика есть задатки художника, так и быть, пусть занимается тем, к чему лежит душа. Но ежели нет, велю ему учиться на нотариуса. Такова моя воля. Не захочет – силой заставлю.

Верроккьо пристально посмотрел в глаза серу Пьеро и спросил:

– А как зовут вашего сынишку?

– Леонардо, – ответил сер Пьеро.

– Приведите его ко мне. Ручаюсь вам, что из Леонардо да Винчи выйдет толк.


Так я стал учеником Верроккьо и поселился в его мастерской.

Чудеснее места я в жизни не видел! Чего тут только не было! Мольберты и картины, всевозможные модели и приспособления. В одном углу высилась груда молотков и инструментов, в другом стояли картины и станки для работы с глиной. Были тут и приборы для ювелиров, такие крошечные и хрупкие, что я боялся даже взглянуть на них – не ровён час, сломаю. А ещё здесь хранились принадлежности, с помощью которых мастера струнных дел – лютьé2 – изготавливали музыкальные инструменты. А какая уйма книг! И вовсе не пыльных и скучных, как у моего учителя из городка Винчи. Эти книги рассказывали о законах природы и архитектуры.

В мастерской жили и другие мальчишки, такие же, как я. День за днём мы постигали секреты ремесла. Андреа Верроккьо писал картины, ваял статуи и проектировал дворцы. Бок о бок трудились ремесленники, гончары и музыканты, а подмастерья, сбиваясь с ног, сновали туда-сюда по всему дому – там слой краски наложи, тут бронзу отполируй, а ещё выслушай наставления, смастери подъёмный блок, начерти чертёж и освой правила перспективы.

Сперва мальчишки-подмастерья принялись меня дразнить.

– Гляди-ка, левша! – кричали они, заметив, что я всё делал левой рукой. – Ты что, не знаешь, что левой рукой водит дьявол? Может, ты и сам немножко дьяволёнок?

Сначала меня взяла досада, но потом я кое-что придумал. Я начал писать шиворот-навыворот – читать мои записи можно было только глядя на их отражение в зеркале.

Когда остальные узнали о моей тайнописи, то пришли в великое изумление. Ну а я стал им казаться загадочной личностью… Вдобавок, писать таким способом мне было легко и удобно – я не боялся задеть чернила рукой и посадить жирную кляксу на всю страницу!



Годы, проведённые в мастерской Верроккьо, стали для меня счастливыми. Я заслужил доверие учителя, и он поручал мне всё более сложные задания. Так продолжалось до тех пор, пока однажды мастер не спросил меня:

– Леонардо, не угодно ль тебе закончить мою картину?

В ту пору Верроккьо трудился над важным заказом – монахи из монастыря Валломброза попросили его написать картину «Крещение Христа». Работа обещала стать настоящим чудом.

– На картине будут два ангела – первого я уже написал, а о втором мне даже подумать некогда. Ну как, возьмёшься за него?

Это было большой честью. Я охотно согласился и с усердием принялся за работу. Рядом с ангелом мастера я написал ещё одного – в профиль, с нежным задумчивым ликом в золотистых кудряшках – они струились волнами, точь-в-точь как настоящие.

Я наносил последние мазки, как вдруг услышал возглас моего друга Лоренцо ди Креди:

– Леонардо! Да знаешь ли ты, что твой ангел куда прекраснее первого, кисти Верроккьо?

– Скажешь тоже! – отозвался я.

Хотя, что и говорить, был весьма польщён такими словами.

– Нет-нет, шутки в сторону, – настаивал Лоренцо. – Эй, народ! Идите сюда, полюбуйтесь, какого ангела написал Леонардо!


Дело дошло до ушей Верроккьо, который, как вы сами понимаете, не слишком обрадовался такому известию. Он сейчас же явился ко мне и велел показать работу. Едва я принёс картину, как Верроккьо впился в неё глазами и долго-долго разглядывал. Наконец, побагровев от ярости, он с хрустом разломил кисть, что держал в руке, и воскликнул:

– Лопни мои глаза, если тот глупец не был прав! Второй ангел вышел гораздо лучше моего. Леонардо меня превзошёл. А раз так, отныне я больше не притронусь к краскам.


1.В итальянских землях в давние времена «мессер» означало «господин». «Сер» – краткая форма слова «мессер» (здесь и далее прим. переводчика).
2.Лютьé называли мастеров по изготовлению струнных инструментов, среди которых были и лютни. Известно, что Леонардо да Винчи превосходно играл на лютне.

Бесплатный фрагмент закончился.

399 ₽
349 ₽
Возрастное ограничение:
6+
Дата выхода на Литрес:
22 января 2025
Дата перевода:
2025
Дата написания:
2015
Объем:
46 стр. 27 иллюстраций
ISBN:
978-5-17-166582-1
Переводчик:
Правообладатель:
Издательство АСТ
Формат скачивания:
Текст PDF
Средний рейтинг 5 на основе 8 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 8 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Текст PDF
Средний рейтинг 4,2 на основе 15 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 2,9 на основе 13 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
Текст PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 3,3 на основе 3 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,6 на основе 27 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,8 на основе 48 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,6 на основе 68 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 8 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,8 на основе 79 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,9 на основе 61 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,5 на основе 52 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,9 на основе 49 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,8 на основе 4 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Аудио
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок