Автор перевода на полном серьезе утверждает, что мировая история искусственно удлинена.
Даю цитату из А. Казанского. Он «поставил Гомера в его истинное время, в 15-й век, там, где он и был. Он штурмовал Константинополь вместе с Магомедом Фатихом в 1453 году, а Вергилий при этом защищал Константинополь вместе с Константином Палеологом. Потом эти два великих поэта, будучи связаны узами родства, совместно писали уже Энеиду и Одиссею. Поэтому в них так много параллелей». Это, чтобы вы понимали: с кем имеете дело! После Фоменко и Носовского нас трудно чем-нибудь удивить, да историю и не жалко, честно сказать.
Но... Далее
Отзыв о переводе.
Много чудаковатых переводчиков существует на свете. Самое главное, чтобы люди, впервые читающие Гомера, НЕ НАРВАЛИСЬ НА ЭТОТ ПЕРЕВОД! Ни в коем случае! Получат отвращение к Гомеру на всю жизнь, даже если смогут продраться через текст.
А.А. Казанский, видимо, хотел сохранить в предложении порядок слов, присущий древнегреческому языку. А погоня за призрачной... Далее
olga.ingberg, Должна извиниться за свое хамское выражение! Давайте заменим его на: «изнасиловал литературный русский язык».
Отзывы на книгу «Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского», страница 11, 102 отзыва