Бесплатно

The Power of Darkness

Текст
0
Отзывы
iOSAndroidWindows Phone
Куда отправить ссылку на приложение?
Не закрывайте это окно, пока не введёте код в мобильном устройстве
ПовторитьСсылка отправлена
Отметить прочитанной
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

MATRYÓNA. What is it, sonnie?

NIKÍTA. Mother, my own mother, I can't do any more! Can't do any more! My own mother, have some pity on me!

MATRYÓNA. Oh dear, how frightened you are, my darling! Come, come, drink a drop to give you courage!

NIKÍTA. Mother, mother! It seems my time has come! What have you done with me? How the little bones crunched, and how it whimpered! My own mother! What have you done with me? [Steps aside and sits down on the sledge].

MATRYÓNA. Come, my own, have a drink! It certainly does seem uncanny at night-time. But wait a bit. When the day breaks, you know, and one day and another passes, you'll forget even to think of it. Wait a bit; when the girl's married we'll even forget to think of it. But you go and have a drink; have a drink! I'll go and put things straight in the cellar myself.

NIKÍTA [rouses himself] Is there any drink left? Perhaps I can drink it off! [Exit].

Anísya, who has stood all the time by the door, silently makes way for him.

MATRYÓNA. Go, go, honey, and I'll set to work! I'll go down myself and dig! Where has he thrown the spade to? [Finds the spade, and goes down into the cellar] Anísya, come here! Hold the light, will you?

ANÍSYA. And what of him?

MATRYÓNA. He's so frightened! You've been too hard with him. Leave him alone, he'll come to his senses. God help him! I'll set to work myself. Put the lantern down here. I can see.

Matryóna disappears into the cellar.

ANÍSYA [looking towards the door by which Nikíta entered the hut] Well, have you had enough spree? You've been puffing yourself up, but now you'll know how it feels! You'll lose some of your bluster!

NIKÍTA [rushes out of the hut towards the cellar] Mother! mother, I say!

MATRYÓNA [puts out her head] What is it, sonnie?

NIKÍTA [listening] Don't bury it, it's alive! Don't you hear? Alive! There – it's whimpering! There … quite plain!

MATRYÓNA. How can it whimper? Why, you've flattened it into a pancake! The whole head is smashed to bits!

NIKÍTA. What is it then? [Stops his ears] It's still whimpering! I am lost! Lost! What have they done with me?.. Where shall I go? [Sits down on the step].

Curtain

VARIATION

Instead of the end of Act IV. (from the words, “ANÍSYA. I'll find one. I know how to do it. [Exit]”) the following variation may be read, and is the one usually acted.

Scene 2

The interior of the hut as in Act I .

Nan lies on the bench, and is covered with a coat. Mítritch is sitting on the oven smoking.

MÍTRITCH. Dear me! How they've made the place smell! Drat 'em! They've been spilling the fine stuff. Even tobacco don't get rid of the smell! It keeps tickling one's nose so. Oh Lord! But it's bedtime, I guess. [Approaches the lamp to put it out].

NAN [jumps up, and remains sitting up] Daddy dear,7 don't put it out!

MÍTRITCH. Not put it out? Why?

NAN. Didn't you hear them making a row in the yard? [Listens] D'you hear, there in the barn again now?

MÍTRITCH. What's that to you? I guess no one's asked you to mind! Lie down and sleep! And I'll turn down the light. [Turns down lamp].

NAN. Daddy darling! Don't put it right out; leave a little bit if only as big as a mouse's eye, else it's so frightening!

MÍTRITCH [laughs] All right, all right. [Sits down by her] What's there to be afraid of?

NAN. How can one help being frightened, daddy! Sister did go on so! She was beating her head against the box! [Whispers] You know, I know … a little baby is going to be born… It's already born, I think…

MÍTRITCH. Eh, what a little busybody it is! May the frogs kick her! Must needs know everything. Lie down and sleep! [Nan lies down] That's right! [Tucks her up] That's right! There now, if you know too much you'll grow old too soon.

NAN. And you are going to lie on the oven?

MÍTRITCH. Well, of course! What a little silly you are, now I come to look at you! Must needs know everything. [Tucks her up again, then stands up to go] There now, lie still and sleep! [Goes up to the oven].

NAN. It gave just one cry, and now there's nothing to be heard.

MÍTRITCH. Oh Lord! Gracious Nicholas! What is it you can't hear?

NAN. The baby.

MÍTRITCH. There is none, that's why you can't hear it.

NAN. But I heard it! Blest if I didn't hear it! Such a thin voice!

MÍTRITCH. Heard indeed! Much you heard! Well, if you know, – why then it was just such a little girl as you that the bogey popped into his bag and made off with.

NAN. What bogey?

MÍTRITCH. Why, just his very self! [Climbs up on to the oven] The oven is beautifully warm to-night. Quite a treat! Oh Lord! Gracious Nicholas!

NAN. Daddy! are you going to sleep?

MÍTRITCH. What else? Do you think I'm going to sing songs?

Silence.

NAN. Daddy! Daddy, I say! They are digging! they're digging – don't you hear? Blest if they're not, they're digging!

MÍTRITCH. What are you dreaming about? Digging! Digging in the night! Who's digging? The cow's rubbing herself, that's all. Digging indeed! Go to sleep I tell you, else I'll just put out the light!

NAN. Daddy darling, don't put it out! I won't … truly, truly, I won't. It's so frightful!

MÍTRITCH. Frightful? Don't be afraid and then it won't be frightful. Look at her, she's afraid, and then says it's frightful. How can it help being frightful if you are afraid? Eh, what a stupid little girl!

Silence. The cricket chirps.

NAN [whispers] Daddy! I say, daddy! Are you asleep?

MÍTRITCH. Now then, what d'you want?

NAN. What's the bogey like?

MÍTRITCH. Why, like this! When he finds such a one as you, who won't sleep, he comes with a sack and pops the girl into it, then in he gets himself, head and all, lifts her dress, and gives her a fine whipping!

NAN. What with?

MÍTRITCH. He takes a birch-broom with him.

NAN. But he can't see there – inside the sack!

MÍTRITCH. He'll see, no fear!

NAN. But I'll bite him.

MÍTRITCH. No, friend, him you can't bite!

NAN. Daddy, there's some one coming! Who is it? Oh gracious goodness! Who can it be?

MÍTRITCH. Well, if some one's coming, let them come! What's the matter with you? I suppose it's your mother!

Enter Anísya.

ANÍSYA. Nan! [Nan pretends to be asleep] Mítritch!

MÍTRITCH. What?

ANÍSYA. What's the lamp burning for? We are going to sleep in the summer-hut.

MÍTRITCH. Why, you see I've only just got straight. I'll put the light out all right.

ANÍSYA [rummages in her box and grumbles] When a thing's wanted one never can find it!

MÍTRITCH. Why, what is it you are looking for?

ANÍSYA. I'm looking for a cross. Suppose it were to die unbaptized! It would be a sin, you know!

MÍTRITCH. Of course it would! Everything in due order… Have you found it?

ANÍSYA. Yes, I've found it. [Exit].

MÍTRITCH. That's right, else I'd have lent her mine. Oh Lord!

NAN [jumps up trembling] Oh, oh, daddy! Don't go to sleep; for goodness' sake, don't! It's so frightful!

MÍTRITCH. What's frightful?

NAN. It will die – the little baby will! At Aunt Irene's the old woman also baptized the baby, and it died!

MÍTRITCH. If it dies, they'll bury it!

NAN. But maybe it wouldn't have died, only old Granny Matryóna's there! Didn't I hear what granny was saying? I heard her! Blest if I didn't!

MÍTRITCH. What did you hear? Go to sleep, I tell you. Cover yourself up, head and all, and let's have an end of it!

NAN. If it lived, I'd nurse it!

MÍTRITCH [roars] Oh Lord!

NAN. Where will they put it?

MÍTRITCH. In the right place! It's no business of yours! Go to sleep I tell you, else mother will come; she'll give it you! [Silence].

NAN. Daddy! Eh, daddy! That girl, you know, you were telling about – they didn't kill her?

MÍTRITCH. That girl? Oh yes. That girl turned out all right!

NAN. How was it? You were saying you found her?

MÍTRITCH. Well, we just found her!

NAN. But where did you find her? Do tell!

MÍTRITCH. Why, in their own house; that's where! We came to a village, the soldiers began hunting about in the house, when suddenly there's that same little girl lying on the floor, flat on her stomach. We were going to give her a knock on the head, but all at once I felt that sorry, that I took her up in my arms; but no, she wouldn't let me! Made herself so heavy, quite a hundredweight, and caught hold where she could with her hands, so that one couldn't get them off! Well, so I began stroking her head. It was so bristly, – just like a hedgehog! So I stroked and stroked, and she quieted down at last. I soaked a bit of rusk and gave it her. She understood that, and began nibbling. What were we to do with her? We took her; took her, and began feeding and feeding her, and she got so used to us that we took her with us on the march, and so she went about with us. Ah, she was a fine girl!

NAN. Yes, and not baptized?

MÍTRITCH. Who can tell! They used to say, not altogether. 'Cos why, those people weren't our own.

 

NAN. Germans?

MÍTRITCH. What an idea! Germans! Not Germans, but Asiatics. They are just the same as Jews, but still not Jews. Polish, yet Asiatics. Curls … or, Curdlys is their name… I've forgotten what it is!8 We called the girl Sáshka. She was a fine girl, Sáshka was! There now, I've forgotten everything I used to know! But that girl – the deuce take her – seems to be before my eyes now! Out of all my time of service, I remember how they flogged me, and I remember that girl. That's all I remember! She'd hang round one's neck, and one 'ud carry her so. That was a girl, – if you wanted a better you'd not find one! We gave her away afterwards. The captain's wife took her to bring up as her daughter. So – she was all right! How sorry the soldiers were to let her go!

NAN. There now, daddy, and I remember when father was dying, – you were not living with us then. Well, he called Nikíta and says, “Forgive me, Nikíta!” he says, and begins to cry. [Sighs] That also felt very sad!

MÍTRITCH. Yes; there now, so it is …

NAN. Daddy! Daddy, I say! There they are again, making a noise in the cellar! Oh gracious heavens! Oh dear! Oh dear! Oh, daddy! They'll do something to it! They'll make away with it, and it's so little! Oh, oh! [Covers up her head and cries].

MÍTRITCH [listening] Really they're up to some villainy, blow them to shivers! Oh, these women are vile creatures! One can't say much for men either; but women!.. They are like wild beasts, and stick at nothing!

NAN [rising] Daddy; I say, daddy!

MÍTRITCH. Well, what now?

NAN. The other day a traveller stayed the night; he said that when an infant died its soul goes up straight to heaven. Is that true?

MÍTRITCH. Who can tell. I suppose so. Well?

NAN. Oh, it would be best if I died too. [Whimpers].

MÍTRITCH. Then you'd be off the list!

NAN. Up to ten one's an infant, and maybe one's soul would go to God. Else one's sure to go to the bad!

MÍTRITCH. And how to the bad? How should the likes of you not go to the bad? Who teaches you? What do you see? What do you hear? Only vileness! I, though I've not been taught much, still know a thing or two. I'm not quite like a peasant woman. A peasant woman, what is she? Just mud! There are many millions of the likes of you in Russia, and all as blind as moles – knowing nothing! All sorts of spells: how to stop the cattle-plague with a plough, and how to cure children by putting them under the perches in the hen-house! That's what they know!

NAN. Yes, mother also did that!

MÍTRITCH. Yes, – there it is, – just so! So many millions of girls and women, and all like beasts in a forest! As she grows up, so she dies! Never sees anything; never hears anything. A peasant, – he may learn something at the pub, or maybe in prison, or in the army, – as I did. But a woman? Let alone about God, she doesn't even know rightly what Friday it is! Friday! Friday! But ask her what's Friday? She don't know! They're like blind puppies, creeping about and poking their noses into the dung-heap… All they know are their silly songs. Ho, ho, ho, ho! But what they mean by ho-ho, they don't know themselves!

NAN. But I, daddy, I do know half the Lord's Prayer!

MÍTRITCH. A lot you know! But what can one expect of you? Who teaches you? Only a tipsy peasant – with the strap perhaps! That's all the teaching you get! I don't know who'll have to answer for you. For a recruit, the drill-sergeant or the corporal has to answer; but for the likes of you there's no one responsible! Just as the cattle that have no herdsman are the most mischievous, so with you women – you are the stupidest class! The most foolish class is yours!

NAN. Then what's one to do?

MÍTRITCH. That's what one has to do… You just cover up your head and sleep! Oh Lord!

Silence. The cricket chirps.

NAN [jumps up] Daddy! Some one's screaming awfully! Blest if some one isn't screaming! Daddy darling, it's coming here!

MÍTRITCH. Cover up your head, I tell you!

Enter Nikíta, followed by Matryóna.

NIKÍTA. What have they done with me? What have they done with me?

MATRYÓNA. Have a drop, honey; have a drop of drink! What's the matter? [Fetches the spirits and sets the bottle before him].

NIKÍTA. Give it here! Perhaps the drink will help me!

MATRYÓNA. Mind! They're not asleep! Here you are, have a drop!

NIKÍTA. What does it all mean? Why did you plan it? You might have taken it somewhere!

MATRYÓNA [whispers] Sit still a bit and drink a little more, or have a smoke. It will ease your thoughts!

NIKÍTA. My own mother! My turn seems to have come! How it began to whimper, and how the little bones crunched … krr … I'm not a man now!

MATRYÓNA. Eh, now, what's the use of talking so silly! Of course it does seem fearsome at night, but wait till the daylight comes, and a day or two passes, and you'll forget to think of it! [Goes up to Nikíta and puts her hand on his shoulder].

NIKÍTA. Go away from me! What have you done with me?

MATRYÓNA. Come, come, sonnie! Now really, what's the matter with you? [Takes his hand].

NIKÍTA. Go away from me! I'll kill you! It's all one to me now! I'll kill you!

MATRYÓNA. Oh, oh, how frightened he's got! You should go and have a sleep now!

NIKÍTA. I have nowhere to go; I'm lost!

MATRYÓNA [shaking her head] Oh, oh, I'd better go and tidy things up. He'll sit and rest a bit, and it will pass! [Exit].

Nikíta sits with his face in his hands. Mítritch and Nan seem stunned.

NIKÍTA. It's whining! It's whining! It is really – there, there, quite plain! She'll bury it, really she will! [Runs to the door] Mother, don't bury it, it's alive…

Enter Matryóna.

MATRYÓNA [whispers] Now then, what is it? Heaven help you! Why won't you get to rest? How can it be alive? All its bones are crushed!

NIKÍTA. Give me more drink! [Drinks].

MATRYÓNA. Now go, sonnie. You'll fall asleep now all right.

NIKÍTA [stands listening] Still alive … there … it's whining! Don't you hear?.. There!

MATRYÓNA [whispers] No! I tell you!

NIKÍTA. Mother! My own mother! I've ruined my life! What have you done with me? Where am I to go? [Runs out of the hut; Matryóna follows him].

NAN. Daddy dear, darling, they've smothered it!

MÍTRITCH [angrily] Go to sleep, I tell you! Oh dear, may the frogs kick you! I'll give it to you with the broom! Go to sleep, I tell you!

NAN. Daddy, my treasure! Something is catching hold of my shoulders, something is catching hold with its paws! Daddy dear … really, really … I must go! Daddy, darling! let me get up on the oven with you! Let me, for Heaven's sake! Catching hold … catching hold! Oh! [Runs to the stove].

MÍTRITCH. See how they've frightened the girl… What vile creatures they are! May the frogs kick them! Well then, climb up.

NAN [climbs on oven] But don't you go away!

MÍTRITCH. Where should I go to? Climb up, climb up! Oh Lord! Gracious Nicholas! Holy Mother!.. How they have frighted the girl. [Covers her up] There's a little fool – really a little fool! How they've frighted her; really, they are vile creatures! The deuce take 'em!

Curtain

ACT V

Scene 1

In front of scene a stack-stand, to the left a thrashing ground, to the right a barn. The barn doors are open. Straw is strewn about in the doorway. The hut with yard and out-buildings is seen in the background, whence proceed sounds of singing and of a tambourine. Two Girls are walking past the barn towards the hut.

FIRST GIRL. There, you see we've managed to pass without so much as getting our boots dirty! But to come by the street is terribly muddy! [Stop and wipe their boots on the straw. First Girl looks at the straw and sees something] What's that?

SECOND GIRL [looks where the straw lies and sees some one] It's Mítritch, their labourer. Just look how drunk he is!

FIRST GIRL. Why, I thought he didn't drink.

SECOND GIRL. It seems he didn't, until it was going around.

FIRST GIRL. Just see! He must have come to fetch some straw. Look! he's got a rope in his hand, and he's fallen asleep.

SECOND GIRL [listening] They're still singing the praises.9 So I s'pose the bride and bridegroom have not yet been blessed! They say Akoulína didn't even lament!10

FIRST GIRL. Mammie says she is marrying against her will. Her stepfather threatened her, or else she'd not have done it for the world! Why, you know what they've been saying about her?

MARÍNA [catching up the Girls] How d'you do, lassies?

GIRLS. How d'you do?

MARÍNA. Going to the wedding, my dears?

FIRST GIRL. It's nearly over! We've come just to have a look.

MARÍNA. Would you call my old man for me? Simon, from Zoúevo; but surely you know him?

FIRST GIRL. To be sure we do; he's a relative of the bridegroom's, I think?

MARÍNA. Of course; he's my old man's nephew, the bridegroom is.

SECOND GIRL. Why don't you go yourself? Fancy not going to a wedding!

MARÍNA. I have no mind for it, and no time either. It's time for us to be going home. We didn't mean to come to the wedding. We were taking oats to town. We only stopped to feed the horse, and they made my old man go in.

FIRST GIRL. Where did you put up then? At Fyódoritch's?

MARÍNA. Yes. Well then, I'll stay here and you go and call him, my dear – my old man. Call him, my pet, and say “Your missis, Marína, says you must go now!” His mates are harnessing.

FIRST GIRL. Well, all right – if you won't go in yourself.

The Girls go away towards the house along a footpath. Sounds of songs and tambourine.

MARÍNA [alone, stands thinking] I might go in, but I don't like to, because I have not met him since that day he threw me over. It's more than a year now. But I'd have liked to have a peep and see how he lives with his Anísya. People say they don't get on. She's a coarse woman, and with a character of her own. I should think he's remembered me more than once. He's been caught by the idea of a comfortable life and has changed me for it. But, God help him, I don't cherish ill-will! Then it hurt! Oh dear, it was pain! But now it's worn away and been forgotten. But I'd like to have seen him. [Looks towards hut and sees Nikíta] Look there! Why, he is coming here! Have the girls told him? How's it he has left his guests? I'll go away! [Nikíta approaches, hanging his head down, swinging his arms, and muttering] And how sullen he looks!

NIKÍTA [sees and recognises Marína] Marína, dearest friend, little Marína, what do you want?

MARÍNA. I have come for my old man.

NIKÍTA. Why didn't you come to the wedding? You might have had a look round, and a laugh at my expense!

MARÍNA. What have I to laugh at? I've come for my husband.

NIKÍTA. Ah, Marína dear! [Tries to embrace her].

MARÍNA [steps angrily aside] You'd better drop that sort of thing, Nikíta! What has been, is past! I've come for my husband. Is he in your house?

NIKÍTA. So I must not remember the past? You won't let me?

MARÍNA. It's no use recalling the past! What used to be is over now!

NIKÍTA. And can never come back, you mean?

 

MARÍNA. And will never come back! But why have you gone away? You, the master, – and to go away from the feast!

NIKÍTA [sits down on the straw] Why have I gone away? Eh, if you knew, if you had any idea … I'm dull, Marína, so dull that I wish my eyes would not see! I rose from the table and left them, to get away from the people. If I could only avoid seeing any one!

MARÍNA [coming nearer to him] How's that?

NIKÍTA. This is how it is: when I eat, it's there! When I drink, it's there! When I sleep, it's there! I'm so sick of it – so sick! But it's chiefly because I'm all alone that I'm so sick, little Marína. I have no one to share my trouble.

MARÍNA. You can't live your life without trouble, Nikíta. However, I've wept over mine and wept it away.

NIKÍTA. The former, the old trouble! Ah, dear friend, you've wept yours away, and I've got mine up to there! [Puts his hand to his throat].

MARÍNA. But why?

NIKÍTA. Why, I'm sick of my whole life! I am sick of myself! Ah, Marína, why did you not know how to keep me? You've ruined me, and yourself too! Is this life?

MARÍNA [stands by the barn crying, but restrains herself] I do not complain of my life, Nikíta! God grant every one a life like mine. I do not complain. I confessed to my old man at the time, and he forgave me. And he does not reproach me. I'm not discontented with my life. The old man is quiet, and is fond of me, and I keep his children clothed and washed! He is really kind to me. Why should I complain? It seems God willed it so. And what's the matter with your life? You are rich …

NIKÍTA. My life!.. It's only that I don't wish to disturb the wedding feast, or I'd take this rope here [takes hold of the rope on the straw] and throw it across that rafter there. Then I'd make a noose and stretch it out, and I'd climb on to that rafter and jump down with my head in the noose! That's what my life is!

MARÍNA. That's enough! Lord help you!

NIKÍTA. You think I'm joking? You think I'm drunk? I'm not drunk! To-day even drink takes no hold on me! I'm devoured by misery! Misery is eating me up completely, so that I care for nothing! Oh, little Marína, it's only with you I ever lived! Do you remember how we used to while away the nights together at the railway?

MARÍNA. Don't you rub the sores, Nikíta! I'm bound legally now, and you too. My sin has been forgiven, don't disturb …

NIKÍTA. What shall I do with my heart? Where am I to turn to?

MARÍNA. What's there to be done? You've got a wife. Don't go looking at others, but keep to your own! You loved Anísya, then go on loving her!

NIKÍTA. Oh, that Anísya, she's gall and wormwood to me, but she's round my feet like rank weeds!

MARÍNA. Whatever she is, still she's your wife… But what's the use of talking; you'd better go to your visitors, and send my husband to me.

NIKÍTA. Oh dear, if you knew the whole business … but there's no good talking!

Enter Marína's husband, red and tipsy, and Nan.

MARÍNA'S HUSBAND. Marína! Missis! My old woman! are you here?

NIKÍTA. There's your husband calling you. Go!

MARÍNA. And you?

NIKÍTA. I? I'll lie down here for a bit! [Lies down on the straw].

HUSBAND. Where is she then?

NAN. There she is, near the barn.

HUSBAND. What are you standing there for? Come to the feast! The hosts want you to come and do them honour! The wedding party is just going to start, and then we can go too.

MARÍNA [going towards her husband] I didn't want to go in.

HUSBAND. Come on, I tell you! You'll drink a glass to our nephew Peter's health, the rascal! Else the hosts might take offence! There's plenty of time for our business. [Marína's husband puts his arm around her, and goes reeling out with her].

NIKÍTA [rises and sits down on the straw] Ah, now that I've seen her, life seems more sickening than ever! It was only with her that I ever really lived! I've ruined my life for nothing! I've done for myself! [Lies down] Where can I go? If mother earth would but open and swallow me!

NAN [sees Nikíta, and runs towards him] Daddy, I say, daddy! They're looking for you! Her godfather and all of them have already blessed her. Truly they have, they're getting cross!

NIKÍTA [aside] Where can I go to?

NAN. What? What are you saying?

NIKÍTA. I'm not saying anything! Don't bother!

NAN. Daddy! Come, I say! [Nikíta is silent, Nan pulls him by the hand] Dad, go and bless them! My word, they're angry, they're grumbling!

NIKÍTA [drags away his hand] Leave me alone!

NAN. Now then!

NIKÍTA [threatens her with the rope] Go, I say! I'll give it you!

NAN. Then I'll send mother! [Runs away].

NIKÍTA [rises] How can I go? How can I take the holy icón in my hands? How am I to look her in the face! [Lies down again] Oh, if there were a hole in the ground, I'd jump in! No one should see me, and I should see no one! [Rises again] No, I shan't go … May they all go to the devil, I shan't go! [Takes the rope and makes a noose, and tries it on his neck] That's the way!

Enter Matryóna. Nikíta sees his mother, takes the rope off his neck, and again lies down in the straw.

MATRYÓNA [comes in hurriedly] Nikíta! Nikíta, I say! He don't even answer! Nikíta, what's the matter? Have you had a drop too much? Come, Nikíta dear; come, honey! The people are tired of waiting.

NIKÍTA. Oh dear, what have you done with me? I'm a lost man!

MATRYÓNA. But what is the matter then? Come, my own; come, give them your blessing, as is proper and honourable, and then it'll all be over! Why, the people are waiting!

NIKÍTA. How can I give blessings?

MATRYÓNA. Why, in the usual way! Don't you know?

NIKÍTA. I know, I know! But who is it I am to bless? What have I done to her?

MATRYÓNA. What have you done? Eh, now he's going to remember it! Why, who knows anything about it? Not a soul! And the girl is going of her own accord.

NIKÍTA. Yes, but how?

MATRYÓNA. Because she's afraid, of course. But still she's going. Besides, what's to be done now? She should have thought sooner! Now she can't refuse. And his kinsfolk can't take offence either. They saw the girl twice, and get money with her too! It's all safe and sound!

NIKÍTA. Yes, but what's in the cellar?

MATRYÓNA [laughs] In the cellar? Why, cabbages, mushrooms, potatoes, I suppose! Why remember the past?

NIKÍTA. I'd be only too glad to forget it; but I can't! When I let my mind go, it's just as if I heard… Oh, what have you done with me?

MATRYÓNA. Now, what are you humbugging for?

NIKÍTA [turns face downward] Mother! Don't torment me! I've got it up to there! [Puts his hand to his throat].

MATRYÓNA. Still it has to be done! As it is, people are talking. “The master's gone away and won't come; he can't make up his mind to give his blessing.” They'll be putting two and two together. As soon as they see you're frightened they'll begin guessing. “The thief none suspect who walks bold and erect!” But you'll be getting out of the frying-pan into the fire! Above all, lad, don't show it; don't lose courage, else they'll find out all the more!

NIKÍTA. Oh dear! You have snared me into a trap!

MATRYÓNA. That'll do, I tell you; come along! Come in and give your blessing, as is right and honourable; – and there's an end of the matter!

NIKÍTA [lies face down] I can't!

MATRYÓNA [aside] What has come over him? He seemed all right, and suddenly this comes over him! It seems he's bewitched! Get up, Nikíta! See! There's Anísya coming; she's left her guests!

7Nan calls Mítritch “daddy” merely as a term of endearment.
8Probably Kurds.
9This refers to the songs customary at the wedding of Russian peasants, praising the bride and bridegroom.
10It is etiquette for a bride to bewail the approaching loss of her maidenhood.
Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»