Русский для тех, кто забыл правила

Текст
0
Отзывы
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Нет времени читать книгу?
Слушать фрагмент
Русский для тех, кто забыл правила
Русский для тех, кто забыл правила
− 20%
Купите электронную и аудиокнигу со скидкой 20%
Купить комплект за 778  622,40 
Русский для тех, кто забыл правила
Русский для тех, кто забыл правила
Аудиокнига
Читает Дарья Пуршева
379 
Подробнее
Русский для тех, кто забыл правила
Русский для тех, кто забыл правила
Электронная книга
279 
Подробнее
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

Для чего человеку вообще нужен язык

Существование человека тесно связано с языком. В конце концов, говорить – это означает передавать другим то, что мы думаем о предмете, посредством языка (слов). Способность говорить или произносить понятные слова, как и любая другая способность, обнаруживается в человеке не внезапно, а постепенно. В первое время после рождения ребенок просто кричит, как животное, с той разницей, что животное всегда издает один и тот же характерный звук: например, собака лает, а корова мычит. Ребенок, напротив, издает разные звуки: иногда в его крике слышится звук «а», иногда – «э», иногда – «у» и т. п.

У младенцев первые признаки языка (речи) появляются с первым появлением понятий и мыслей. Обычно это происходит через шесть месяцев после рождения. И как же рано формируются у ребенка голосовые и слуховые органы, какие же они нежные, чувствительные! Первые успехи в языке удивительны и всегда так радуют родителей. Ребенок говорит не по необходимости: он находит удовольствие в упражнении (тренировке) своих органов, и любая мысль у него немедленно сопровождается ее речевым выражением.

Но это – как должно быть. На самом деле, сейчас британские ученые из Лестерского университета обнаружили, что современные дети плохо умеют облекать свои мысли в слова. Причина – они слишком много смотрят телевизор. Доктор Розмари Сейдж, 20 лет изучавшая умственные способности детей, говорит: «Если ребенку трех-четырех лет сейчас дать в руки, например, кружку и попросить рассказать о ней, он не сможет перечислить характерные признаки, которые он должен знать в своем возрасте». По ее мнению, это связано с тем, что современные дети «привыкли обрабатывать информацию в виде картинки, и они не умеют правильно выражать словами свои мысли».

Но виной тут не только телевизор. Вечно занятые и уставшие на работе родители практически перестали, собираясь вечером за ужином, обсуждать со своими детьми события, которые произошли в течение дня. А ведь, участвуя в таких разговорах, дети учились правильно выражать свои мысли. Теперь, к сожалению, все живые разговоры в семьях заменил экран телевизора или компьютера.

И это вдвойне обидно, потому что, например, в год ребенку даже иностранный язык выучить намного проще, чем взрослому.

Почему?

Да потому что маленький ребенок действует по велению природы и орудиями чувствительными, незачерствелыми. А вот взрослый человек прибегает к средствам искусственным, которые гораздо слабее природных.

Основной задачей ребенка является познание окружающего мира. Его психика настроена на получение новых знаний, у детей нет внутреннего блока перед неизвестным. Вот и получается, что для малышей изучение своего языка и иностранного языка – это своеобразная игра, в которой им важна обратная связь. У малышей даже нет понимания, что это «свой» язык, а это – «чужой». Они просто используют слова как инструменты, позволяющие им получить ответную реакцию родителей.

И, кстати, даже подражание не имеет такого сильного влияния на образование детского языка, как это принято думать. Маленький ребенок принимает услышанное слово только тогда, когда имеет для него свое понятие, когда это слово становится как бы его собственностью. Вы же замечали, что порой малыши придают слову совсем иной смысл и составляют по своему внутреннему (непонятному взрослым) соображению слова, которых до того никто никогда не слыхал. Моя маленькая сестренка, например, яблоко называла «лябля», а я сама в раннем детстве донимала маму требованием «хочу похотеть», что означало – чего-то очень хочу, но сама пока не знаю, чего.

Все первые слова малыша односложны. И эти первоначальные звуки мы довольно легко можем изобразить особыми знаками, называемыми буквами. Через некоторое время ребенок произносит уже более сложные звуки, то есть он складывает буквы и выговаривает слоги: например, «ба», «ма», «па» и др. Впоследствии ребенок соединяет уже слоги один с другим и составляет целые слова: «ба-ба», «ма-ма» и т. д.

Таким образом, ребенок, начиная говорить, постепенно восходит от букв к слогам, от слогов – к словам и, наконец, от слов – к связной речи.

Так и взрослые: в разговоре мы составляем из отдельных букв слоги, из слогов – слова, из слов – речь. А вот для изучения правил, как надо говорить и писать, мы, наоборот, разлагаем целое на его составные части, то есть речь – на слова, слова – на слоги, слоги – на буквы.

Речь, выражающая какую-то одну законченную мысль, называется предложением.

В лингвистике ученые дают такое определение: «Предложение – это единица языка, которая представляет собой грамматически организованное соединение слов (или слово), обладающее смысловой и интонационной законченностью».

Сложновато закручено?

Зато понятно, что предложение – это не только «соединение слов», предложением может быть и одно слово.

Литературовед и лингвист Д. Н. Овсянико-Куликовский писал: «Предложение есть такое слово или такое упорядоченное сочетание слов, которое сопряжено с особым движением мысли, известным под именем предицирования».

Предицирование и предикация – это одно и то же. Это одна из функций языкового выражения, которая соотносит мысль к действительности, событие к ситуации.

Тоже не очень понятно?

Тогда вот вариант лингвиста Ф. И. Буслаева, который определял предложение так: «Это суждение, выраженное словами».

Или одним словом. Потому что то, что ниже, это тоже предложения:

Утро. Пасмурно. Дождливо. Проснулся. Встал. Умылся.

Без языка ни личность, ни народ не в состоянии передавать свои мысли и чувства другим, а в особенности последующему поколению.

ХАЧАТУР АБОВЯН, 
армянский писатель

С давних пор люди задумывались над загадкой языка, над тайной его происхождения. Сколько увлекательных лингвистических легенд, удивительных сказаний, смелых научных предположений знает история человечества!

Одни доказывают, что язык – это драгоценный дар Бога, другие утверждают, что способность говорить сама собой пришла к человеку, а третьи уверены, что язык возник в результате длительного превращения животных (обезьян) в людей. Четвертые считают, что человеческий язык – это презент от неизвестной космической цивилизации.

Тайна человеческого языка до сих пор не разгадана. Между тем ученые пока сходятся в одном: если язык внезапно исчезнет, люди перестанут быть людьми. Именно язык делает человека человеком.

Мы с кем-то разговариваем, мы общаемся, мы слушаем других, мы читаем, мы пишем, мы поём, мы думаем и мечтаем… Во всех этих случаях мы используем язык.

* * *

Без языка общество людей не могло бы существовать.

Все мы, конечно же, хорошо знаем сказку английского писателя Редьярда Киплинга «Маугли». Очень интересная история. Там один маленький индийский мальчик чудом уцелел при нападении тигра Шерхана. Оставшись без родителей, он попал на воспитание в семью волков, а потом волки приняли Маугли в свою стаю. Его учителем стал медведь Балу, а другом и защитником – пантера Багира…

Нет смысла пересказывать здесь всю эту увлекательную книгу. Да и не место.

Но для нас тут важно то, что только в сказках ребенок, много лет проживший среди животных, смог свободно пользоваться человеческой речью! В реальной жизни такого не бывает. Если ребенок растет не с людьми, а среди животных, он никогда не научится говорить.

Типичный пример. В 1920 году в джунглях Миднапора (Индия) две девочки были найдены в волчьем логове, и, как оказалось, они прожили там довольно долго. Их назвали Камала и Амала. Первой было восемь лет, второй – полтора. Они не только не могли говорить, но и вели себя как дикие звери: хорошо видели в темноте, ели сырое мясо, высунув язык, рычали, быстро ползали на четвереньках. Так вот, за годы жизни среди людей эти девочки не смогли научиться свободно говорить и делать то, что мог делать даже четырехлетний ребенок. Окруженные людьми, они чувствовали себя несчастными. Вскоре Амала умерла. А Камала с трудом научилась ходить прямо и даже говорить несколько слов, но в 1929 году она умерла от почечной недостаточности.

Аналогичный случай произошел в Нигерии. В 1996 году там в джунглях был обнаружен мальчик-шимпанзе. Его назвали Белло, он был физически и умственно отсталым. Но, с другой стороны, он прекрасно усвоил многие особенности поведения обезьян, и обезьяны приняли его в свое племя. Белло поместили в школу-интернат для брошенных детей, где он постоянно дрался с другими детьми, бросал вещи, прыгал и бегал по ночам. Он так и не смог научиться говорить и умер в 2005 году по неизвестным причинам.

Подобные примеры можно было бы приводить до бесконечности. Но и этих двух примеров достаточно для того, чтобы понять – без языка общество людей не могло бы существовать.

И еще одна важная вещь заключается в том, что истинное знание родного языка закладывается в детстве. Точно так же, как в детстве закладывается система ценностей, самооценка и многое-многое другое. Так что детство – это не то славное время, когда люди живут ощущениями и видят правду такой, какая она есть, не нарушая ее излишними умозаключениями. Детство также является основой будущей человеческой личности. И правильно говорил Антуан де Сент-Экзюпери: «Все мы родом из детства».

А язык (в том числе и родной) легче всего усваивается в детстве, когда с памятью все в порядке и голова не забита всей той «ерундой», которой она забита у взрослых. Кстати, разве вы не замечали, что родители и дети, говорящие на одном языке, часто вообще не понимают друг друга? Вы заметили это? Но это уже тема для совершенно другой книги…

Литературный язык и понятие нормы в языке

Территория России огромна. Да что там, это самое большое государство в мире, площадь которого (17,1 млн. км2) почти в два раза превышает площадь идущей следом Канады. И население нашей страны на 1 января 2022 года, по оценке Росстата, составляло 145,48 млн. человек (постоянных жителей).

 

Совершенно естественно, что не все и не везде в России говорят по-русски одинаково. На севере, например, «окают», то есть четко выговаривают звук «о». На юге, наоборот, «акают», то есть произносят звук «о» как «а» в безударном слоге. Где-то весьма своеобразно произносят звук «г», а где-то свёклу называют бураком, где-то петуха именуют кочетом, а в Петербурге вместо «бордюр» говорят странное для уха москвича слово «поребрик», а вместо «шаурма» говорят «шаверма».

Лексические различия речи жителей двух российских столиц – это вообще отдельная тема. Вот лишь несколько наиболее характерных примеров: подъезд – парадная, водолазка – бадлон, ластик – резинка, батон хлеба – булка хлеба, проездной – карточка, курица – кура и т. д.

На это указывал еще Ф. М. Достоевский в своем рассказе «Скверный анекдот»: «Есть два существенные и незыблемые признака, по которым вы тотчас же отличите настоящего русского от петербургского русского. Первый признак состоит в том, что все петербургские русские, все без исключения, никогда не говорят: “Петербургские ведомости”, а всегда говорят: “Академические ведомости”. Второй, одинаково существенный, признак состоит в том, что петербургский русский никогда не употребляет слово “завтрак”, а всегда говорит: “фрыштик”, особенно напирая на звук фры».

Фрыштик – это и есть завтрак, только по-немецки (Frühstück). И так действительно раньше говорили в Санкт-Петербурге. И так никогда не говорили в Москве. Недаром же Н. А. Некрасов так писал о северной столице: «С немецким языком там перемешан русский / И над обоими господствует французский…»

Считается, что Москва до сих пор остается источником языковой нормы в текущем словоупотреблении русского языка. Москва никогда не будет «окать» и «гхэкать». Московское произношение формировалось долго и давно сложилось в саморегулирующуюся систему. Только вот в последние годы стало просто пугать нашествие на Москву «носителей другой нормы произношения».

Коренные москвичи говорят «булошная» и «попить чийку», питерцы говорят «шинэль» и «мущчина». А вот в Москве, как показали исследования, только 8 % жителей не поставили «э» оборотное в заимствованные слова вроде «шинель». Но зато 86 % москвичей говорят «дошть», «под дождем» и «летние дожди» вместо когда-то типично московских «дощщь», «под дожжём» и «летние дожжи». Однако, что бы ни происходило, железобетонно держатся знаменитые московские «што» и «конешно» – так говорят 100 % москвичей.

Как видим, в разных регионах нашей огромной страны очень много языковых различий. Однако общим для всех является русский литературный язык, который сложился постепенно, в течение нескольких столетий.

Литературный язык – это наддиалектная форма существования национального языка. Это некий образцовый (унифицированный) язык, нормы которого обязательны для каждого говорящего по-русски.

Литературный язык для того и унифицирован, чтобы быть понятным всем. А говорить и писать на таком русском языке – это значит ощущать себя частью единого целого, а не какого-то отдельного региона, профессионального сообщества или возрастной «тусовки».

Знание норм и умение правильно говорить и писать составляют культуру речи. А культура речи – это часть общей культуры человека.

Термин «литературный язык» по своему происхождению связан с понятием «литература». А с чем же еще? И с понятием «литера», то есть «буква». Таким образом, это все-таки письменный язык. Это не самостоятельный язык, а литературная разновидность употребления русского языка. Это – специально обработанная часть общенародного языка.

История литературного языка – это история нормы. Между тем история языка литературы – это история отклонений от нормы. Это определяет принципиально различный подход к языку литературных произведений у историка литературного языка и у историка литературы. Историка литературного языка интересуют стандартные явления, то есть тот фон, на котором реализуется творческая активность отдельных авторов; историка литературы интересует творческое своеобразие писателя <…> Исследование языка литературы предполагает в качестве необходимого условия знание литературного языка.

БОРИС УСПЕНСКИЙ,
филолог, лингвист и историк языка

А еще литературный язык – это язык радио и телевидения, школьного обучения, науки, публицистики и т. п. Во всяком случае так было всегда, хотя в последнее время и в этих областях можно наблюдать… Как бы это поделикатнее выразиться… Скажем так: в последнее время только единицы из многотысячного отряда ученых, преподавателей и журналистов по-настоящему контролируют собственное употребление языка. Особенно касается журналистов, что стало бросаться в глаза в телевизионных и радиоэфирах, в создаваемых ими устных и письменных текстах (просто типичной стала, например, ошибка со словами «одеть» и «надеть»).

К сожалению, сейчас далеко не все журналисты, редакторы передач, руководители телеканалов и радиостанций осознают уровень ответственности работников СМИ перед аудиторией, которая, не задумываясь, воспринимает речь журналистов как образец.

Любой взрослый человек понимает, что без норм не может существовать ни одна система, ни один организм. Но если в природе эти нормы возникают естественным путем, то в мире людей нормы – это результат сознательной человеческой деятельности, то, что создано разумом и деятельностью человека. В случае языка – это особые ограничения, которые люди налагают на свое речевое поведение.

Общепринятые нормы составляют суть литературного языка. Однако литературный язык – это живой организм, и его нормы с течением времени меняются. Это, извините за тавтологию, нормально. Изменение норм отражает тенденции развития языка и потребности говорящих на нем людей. Истоки меняющихся норм – в живой разговорной речи, так как именно там возникают новые варианты употребления тех или иных слов, варианты словосочетаний, новые смысловые оттенки, новые синтаксические конструкции и обороты.

Литературный язык объективно функционирует как таковой только постольку, поскольку он противопоставлен живой речи. Таким образом, стремясь догнать живую речь, литературный язык как бы стремится к самоуничтожению, которое, однако, не осуществляется, поскольку литературный язык непременно отстает от нее в своем развитии.

БОРИС УСПЕНСКИЙ,
филолог, лингвист и историк языка

Процессы, которые наблюдаются сейчас в СМИ, – это практическое уравнивание литературного языка и разговорной речи, а это весьма опасно для русского языка.

Повторю еще раз, литературный язык – это живой организм, и он, как все живое, требует чистой среды обитания.

А что мы видим и слышим?

Во-первых, идет активный процесс вульгаризации речи, что проявляется в жаргонизации литературного языка. И вместе с этим происходит примитивизация сознания.

Во-вторых, наблюдается засилье иностранных слов – разных саммитов, брифингов, бестселлеров и волатильностей и т. п.

В-третьих, имеют место небрежность и инфантилизация речи, совершенно не к месту допускаются сомнительные «вольности».

Есть два рода бессмыслицы: одна происходит от недостатка чувств и мыслей, заменяемого словами; другая – от полноты чувств и мыслей и недостатка слов для их выражения.

АЛЕКСАНДР ПУШКИН,
русский поэт, драматург и прозаик

Но при этом строгие нормы литературного языка никуда не исчезли. Тут всё опять же как в моем любимом автовождении: правила существуют, они постоянно меняются, а вот следуют им далеко не все и далеко не всегда.

Русский язык в  современном мире

Все живые языки постоянно совершенствуются и изменяются. Но при этом язык все равно выполняет свое важнейшее назначение – он служит средством общения, обеспечивая обмен мыслями через определенную знаковую систему.

Язык – это гигантская сокровищница человеческой мысли. Он осуществляет связь времен, связь поколений.

Язык есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно великое историческое живое целое. Он не только выражает собой жизненность народа, но есть именно сама эта жизнь. Когда исчезает народный язык – народа нет более!

КОНСТАНТИН УШИНСКИЙ,
русский педагог

Система любого языка постепенно изменяется, несмотря на наличие норм, поддерживаемых специалистами, школой, а также традициями.

Изменения в языке происходят постоянно, но они не всегда заметны.

Наиболее устойчивым является синтаксический строй языка.

Что такое синтаксис? Это раздел лингвистики, который изучает номинативные и коммуникативные языковые единицы: словосочетания, согласования, подлежащее, сказуемое, определение, дополнение и т. п.

С другой стороны, наиболее изменчивым является лексический состав языка. Именно лексика, то есть словарный состав языка, особенно быстро откликается на все то новое, что появляется в общественной жизни, науке, технике, искусстве и быту.

Например, еще на моем веку вошли в нашу речь такие слова, как «спутник», «космонавт», «видео-магнитофон», «джинсы», «кроссовки» и т. п. Эти слова появились совсем недавно. В частности, Советский Союз отправил в космос первый в мире спутник в 1957 году, и тогда все мировые СМИ сообщили об этом событии, сохранив русское название этого космического аппарата. С этого дня слово sputnik в значении «искусственный спутник Земли» стало международным.

Кстати, во французском языке под влиянием русского появилось слово le cosmos, и оно стало обозначать «внеземное пространство» наряду с французским словом l’espace. Обозначение космонавта словом le cosmonaute (наряду с l’astronaute) также является результатом влияния русского языка. Первоначально французы советских космонавтов называли термином le cosmonaute, а американских – l’astronaute, а затем они стали применять слово le cosmonaute и по отношению к американцам.

А сейчас в нашем языке появилась масса слов, которых я уже не понимаю. Что такое «хипстер», «чокер», «ипс», «плампер»?

Мои родители не понимают обычные для меня слова типа «клава», «мерин», «грины», «аутсорсинг», «флешмоб», «девайс» и т. п. А мои дети, уверена, даже не поймут, о чем идет речь, когда услышат такие знакомые моим родителям слова «рыбный день», «бич» или «коммуналка». И слава богу, что не поймут…

* * *

Каждый язык несет на себе следы истории и характера людей, которые его используют. Разнообразные слова встречаются там, как слои земли в геологических образованиях: иногда правильный слой, но чаще всего – смешанный и деформированный.

Например, в английском языке мы находим слова из древнего языка бриттов, затем – латинские слова, привнесенные римлянами. Французский язык был языком знати, и многие французские формы в английском языке сохранились до наших дней.

Немецкий язык гораздо более оригинален и самостоятелен, чем английский, но он также содержит много латинских слов и корней.

На Земле в общей сложности насчитывается более 2000 языков. Точнее, никто точно не знает, сколько их, и лингвисты не могут договориться по этому вопросу. Некоторые считают, что в мире насчитывается около 3000 языков, другие – что более 6000. Вся проблема заключается в определении языка и размытых границах между языком и диалектом.

Например, оказывается, что если взять такой известный язык, как испанский, то даже его можно интерпретировать по-разному. Во-первых, в разных странах Латинской Америки говорят на разных испанских языках. Во-вторых, и в самой Испании есть разные варианты испанского – например, кастильский. Кстати, его используют не только в части Испании, но и на Кубе, в Аргентине и Чили. Но есть еще десятки местных диалектов испанского языка. Например, за пределами Андалусии звук «s» произносят несколько шепеляво. В Латинской Америке эти шепелявые «s» типичны для колумбийской провинции Антиокия. В Испании и Перу «машина» будет «coche», а в Венесуэле и Эквадоре – «carro». Компьютер в Испании – «ordenador», а в Латинской Америке – «computadora». Картофель в Латинской Америке – «durazno», а в Испании – «patata». Подобных примеров можно привести очень много.

И что? Считать эти языки разными или не считать?

От того, как мы ответим на этот вопрос, будет зависеть то, сколько мы получим в итоге языков в мире.

 

Да, испанский язык в разных странах и регионах имеет свои особенности, но, несмотря на эти различия, испаноговорящие жители двух континентов прекрасно понимают друг друга и общаются друг с другом с минимальными трудностями.

Немецкий язык в сущности богат, но в немецкой разговорной речи мы пользуемся только десятой долей этого богатства; таким образом, фактически мы бедны словом. Французский язык в сущности беден, но французы умеют использовать все, что в нем имеется, в интересах разговорной речи, и поэтому они на деле богаты словом.

ГЕНРИХ ГЕЙНЕ,
немецкий поэт и публицист

В этом плане нам повезло: русский язык – один. Да, в нем есть разные говоры, но не настолько, чтобы считать их разными языками.

А как быть с языками, у которых даже нет письменности, а число говорящих ограничивается одной-двумя сотнями человек? Например, у индейцев, то есть у коренного населения Северной Америки, было порядка 700 языков – и все без письменности. Считать их или не считать?

А вот сколько на Земле официальных языков?

Ответить на этот вопрос легче, ведь официальный язык – это язык, признанный на государственном уровне.

Сегодня в мире выделяется 95 официальных языков. И, что удивительно, латинский язык, казалось бы, мертвый язык, тоже является одним из официальных языков мира. Это государственный язык самого маленького государства на планете – Ватикана.

КСТАТИ

Самый распространенный официальный язык в мире – английский, он используется на национальном уровне в 54 странах мира. Далее идут французский (35 стран) и арабский (27 стран). А вот русский язык является государственным в России, Беларуси и Южной Осетии. Его также используют в государственных учреждениях Киргизии и Абхазии, в некоторых регионах Украины, Румынии и Молдове.

Итак, на Земле в общей сложности насчитывается от 2000 до 6000 языков. А вот по мнению лингвиста Г. С. Старостина, их может быть от 2000 до 60 000 – все зависит от того, где проводить границу между языком и диалектом. Но при этом сегодня 2/3 населения планеты говорят примерно на 40 языках. Это значит, что остальные обречены на постепенное исчезновение. Может быть, уже через 50–100 лет их количество сократится в разы и будет равняться 10–15. И такое сокращение количества языков сделает жизнь человечества более удобной. Проще будет вести бизнес, заниматься политикой, путешествовать, знакомиться с новыми людьми. С другой стороны, язык – средство самоидентификации каждого народа. И что? Надо ли сохранять вымирающие языки? И как это делать? Вопрос остается открытым…

* * *

Все языки отличаются друг от друга. Есть, например, такие, в которых всего два гласных звука и восемьдесят согласных. Встречаются языки, где насчитывается пятьдесят два падежа, а бывают такие, где нет ни одного. Но больше всего языки мира отличаются лексикой, причем отличаются порой поразительно.

Самые простые примеры – это названия «вещей», то есть в широком смысле материальных фрагментов окружающего нас мира. Например, части тела человека. Люди ведь все устроены одинаково, и, казалось бы, названия частей тела во всех языках должны быть легко сопоставимы – это же «объективная реальность». Но не тут-то было, и проблемы начинаются уже со слова «рука».

В русском языке словом «рука» называют всю конечность целиком. Но очень многие языки используют здесь два разных слова. В английском это – «hand» и «arm». Одно из этих слов означает часть руки ниже кисти, другое – выше. Во французском есть «main» и «bras». А вот в русском нет специальных названий для этих частей, есть название только для целого.

Еще один хрестоматийный пример – это названия цветов. Привычные нам семь цветов радуги, которые имеют базовые обозначения, являются непроизводными прилагательными. Однако далеко не во всех языках их выделяют именно семь. Есть, например, языки, где очень бедный набор основных цветов – всего два или три. Есть языки, где их больше семи. А, например, в языке йели дние, на котором говорят жители острова Россела в Папуа – Новой Гвинее, и самого слова «цвет» нет. Носители этого языка говорят о цветах метафорами, используя для их обозначения предметы из своего быта и окружающей среды.

Или есть язык пираха – язык племени аборигенов, которые живут в Амазонии. Этот язык не похож ни на один другой в мире: в нем вообще нет слов для обозначения цвета. Кстати, в нем нет и слов для обозначения родства,  нет будущего времени, чисел и базовых слов для обозначения количества. Аборигенам все это просто не нужно.

* * *

И у каждого языка есть языки-родственники.

В частности, ближайшими братьями русского являются белорусский и украинский языки. В этих языках встречается множество общих слов и выражений.

Русский язык, происходящий непосредственно от древних славянских корней, несет на себе отпечаток отличительной самородности. Его устройство поражает точностью, четкостью, соответствием общим началам, на которых создаются условия человеческого слова. Неоднократно случалось, что вопросы, вызывающие трудности у иностранных лингвистов, в русском языке разрешаются сами собой. Неполные правила других языков могут найти свое довершение в русском языке. Его логика свидетельствует о необыкновенном уме и чувствительности русского народа.

Богатство и многогранность форм объясняется тем, что русский язык формировался из двух начал: языка народного и языка искусственного – языка Церкви. Таким образом, он различными способами выражает высокие понятия и вещи обычной жизни: уста – рот, ланиты – щеки, чело – лоб и т. д.

В форме слов выражается возвышение понятий от чувственного к духовному. Например: огораживать забором и ограждать от неприятностей, белить потолок и убелять сединой.

Немецкий писатель Иоганн Гердер как-то сказал: «Язык есть меч, зарытый в землю. Надобно, во-первых, уметь найти его; во-вторых, уметь употребить. Не меч слаб, а рука слаба».

Очень точно подмечено!

Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»