Читать книгу: «Всему вопреки», страница 11

Шрифт:

43.

Ужин прошел в приятной семейной атмосфере, и гостей положили спать наверху.

− Энтони, я хочу с тобой поговорить. О Маре, − начала перед сном разговор Элизабет.

− Да, Мара похорошела. А как хорошо она справляется с Лейфом!

− Это точно! Малыш души в ней не чает. Но я о другом хочу поговорить. Ты не думаешь, что ее пора выдать замуж за Дарелла?

− Элизабет, − усмехнулся лорд Карлайл. – Маре еще только пятнадцать. Ей рано еще замуж.

− Не думаю, что ей рано. Потому что месяцев через шесть − семь у нашей маленькой Мары будет свой маленький «лейф», − Элизабет ожидала бурю эмоций со стороны мужа, гневных высказываний. Но он молчал.

− Ну что ж, − наконец, заговорил он, − раз наша ягодка созрела, придется ее выдавать замуж. Так вы об этом шептались в сторонке сегодня с Дареллом?

− Да, он просил моей помощи в этом деле.

− Хорошо, любовь моя, готовимся к свадьбе, − он обнял жену и стал ласкать и целовать ее. И Лиззи откликнулась на его ласки. Снова.

Наутро состоялся разговор между лордами о предстоящей свадьбе Дарелла и Мары. Узнав, в каком положении находится их гостья, лорд Фарделл гневно взглянул на сына, тот опустил голову.

− Приношу свои извинения за несдержанность своего сына, лорд Карлайл. И вы правы, в данной ситуации придется отступить от требований закона выдавать девиц замуж по исполнению им шестнадцати лет. Тем более, что Вы не против такого замужества Вашей сестры.

− Да, но до свадьбы мы забираем Мару домой. У нас с вами осталось совсем мало времени для подготовки, так как скоро наступит зима, и дороги станут непроходимыми. Месяц ожидания вас устроит, лорды? – Энтони обратился сразу и к Фредерику, и к Дареллу.

− Да, вполне, − ответил лорд Фарделл. Дарелл только кивнул. Он понимал, что после отъезда гостей отец устроит ему большую взбучку.

Гости не стали задерживаться и пустились в путь к замку Кардонис. Энтони ехал на Громе, придерживая впереди себя Элину. На своей небольшой кобылке ехала Мара. А Элизабет, наконец, снова оседлала свою любимую Звездочку. Лейф за утро успел подружиться с матерью, и теперь удобно устроился у нее в заколотых складках плаща.

Ехали довольно быстро, чтобы успеть засветло домой. Элизабет наблюдала за состоянием Мары и иногда спрашивала, как та себя чувствует. Все-таки засветло доехать они не успели, надо было останавливаться и кормить детей. Когда подъехали к воротам замка, уже была глубокая ночь.

Все в землях Карлайлов обрадовались вновь вернувшейся хозяйке замка Кардонис. Энтони и Элизабет рассказали Бесси и Макгроуву о предстоящей свадьбе. Макгроув слегка удивился, а Бесси поворчала о том, что некоторые мужчины не могут удержать свое орудие в ножнах. Элина сразу побежала в свою комнату, да там и уснула, с кучей игрушек в обнимку. Лейфа было уложить сложнее: он пропустил свое время сна, и теперь капризничал. Мару отправили в ее комнату, а успокаивать наследника Карлайлов взялись оба родителя. Так он и уснул между ними на кровати, раскидав ручки и ножки в стороны.

Утром начались приготовления к свадьбе: дали задания ткачихам наткать полотен для приданого, а Энтони, Элизабет, Макгроув и Адриан отправились в Даривен за покупкой ткани для свадебного платья Мары.

Ткани выбирали недолго: свой выбор Лиззи остановила на нежно−розовых кружевах, отделанных по краю золотой нитью, и на плотной теплой ткани цвета первого снега, по которой, так же золотой нитью, были вышиты цветы по всему полотну. Адриан понес покупку к лошадям, Макгроув с лордом Карлайлом отошли к лавке оружейника, а Элизабет зашла в лавку, где торговали украшениями – надо было что-нибудь подобрать для Мары.

Леди Карлайл разглядывала браслет, украшенный красными и белыми камнями, как вдруг услышала голос, который она надеялась больше никогда не слышать, и тем более видеть его обладателя:

− Ну, здравствуй, беглянка, − Аарон говорил вполголоса, чтобы не привлекать лишнего внимания, но он стоял так близко к Элизабет, что она прекрасно его слышала и даже чувствовала его дыхание на своей щеке.

Лиззи словно оцепенела. Она не знала, насколько далеко отошла от мужа, и успеет ли он прийти ей на помощь. Тем временем Аарон уже крепко взял девушку за руку чуть выше локтя и заставил повернуться ее к нему лицом. Элизабет посмотрела на своего бывшего господина. Ее глаза выдавали, насколько она напугана, и слезы готовы уже сбежать по щекам. А глаза Аарона были сияющими!

− Дорогой, я выбрала себе украшение, можем отправляться домой, − в лавку вплыла Амалия. Девушка перевела на нее взгляд. Амалия! Она еще больше похорошела, и ее глаза сияют так же, как и у Аарона.

Амалия увидела представшую перед ней картину и нахмурилась на мгновение. Но потом взяла себя в руки и воскликнула радостно и громко:

− О, Элизабет, душа моя! Как я рада тебя видеть! – и Драгоценная Амалия перехватила Лиззи у Аарона, взяла ее под руку и отвела в сторонку. Леди Карлайл за все это время не могла вымолвить ни слова.

− Что ты тут делаешь? – уже шепотом спросила Амалия.

− Я… Мы… с мужем… на свадьбу… ткань… − Элизабет трясло от страха быть возвращенной в башню Аарона. И это сейчас, когда в семье так все хорошо наладилось!

Молодая женщина поняла состояние испуганной девушки и встряхнула ее за руку:

− Элизабет, успокойся! Аарон не собирается тебя похищать! Более того, он благодарен тебе за то, что ты вообще у него появилась, потому что сейчас он понял, какое я сокровище. – Амалия улыбнулась счастливой улыбкой и наклонилась к Лиззи, зашептав заговорщицки:

− Ты ведь знаешь о перенесенной в детстве болезни Аарона, так? – Элизабет кивнула. – Так вот, оказалось, что бесплодие – это или не навсегда, или просто миф.

Амалия вся светилась от счастья, а леди Карлайл все еще не понимала, куда та клонит.

− Ну же, Элизабет, проснись! Я беременна!

Такого поворота событий Лиззи никак не ожидала, и только открыла рот от удивления. Но была ужасно рада за свою спасительницу. Наконец, она опомнилась:

− Амалия, поздравляю тебя! А что стало с той девушкой, которая так на меня похожа?

− О, не так-то просто, оказывается, обмануть было Аарона. Как только та разделась, он почувствовал другой запах. А, приглядевшись, понял, что это не ты. И, конечно, догадался, что это моих рук дело. Девушку он прогнал, а меня… ждала бурная ночь, − промурлыкала Амалия. – Вот тогда я и понесла. Аарон потом долго не заходил ко мне, все сердился. А когда у меня не начались в положенное время женские недуги, да грудь стала очень чувствительной, я и смекнула, в чем тут дело. Пошла к своему Аарону, и вот: он сменил гнев на милость, и даже на тебя больше не сердится. Вот так-то! – Закончила свой рассказ Амалия.

− Девушки, − Элизабет все-таки вздрогнула от звука этого голоса, − позвольте преподнести вам обеим подарок.

И с этими словами Аарон протянул руки ладонями вверх. На обеих ладонях были броши с камнями: на одной в виде птицы с рубином, обрамленным белыми, прозрачными, как вода мелкими камушками. А на другой – в виде бабочки с рассыпанными по крыльям изумрудами. Нетрудно догадаться, что птичка – это Элизабет, а изумруды очень идут глазам Амалии. Леди Карлайл осторожно протянула руку, и брошь опустилась в открытую ладонь.

«Как он изменился, − подумала Лиззи, взглянув на Аарона, − из глаз ушла та печаль, а на смену ей пришли веселые искорки счастья. Да, он счастлив!» Элизабет стало спокойнее и радостнее на душе – никто не собирается ее похищать и снова делать своей рабыней в постели. Она теперь полностью свободна и принадлежит только своему обожаемому супругу, своему Энтони!

− Лиззи, любовь моя, мы тебя заждались, − Энтони вошел в лавку. Элизабет быстро закрыла свой кулачок. Не хватало еще скандала на торговой площади. Потом повернулась к мужу и сообщила:

− Мне понравились браслеты с красными и белыми камнями. Вон те, − и указала на браслеты. К счастью, те были в противоположной стороне от Амалии и Аарона, которые сочли за лучшее удалиться из лавки, обменявшись на прощание благодарными взглядами с леди Карлайл.

Лорд Карлайл заплатил за указанные браслеты. А еще Энтони приобрел серебряную веточку с золотыми листочками, которую подарил Элизабет. Веточка укладывалась на подставку из розового мраморного камня и смотрелась очень мило и нежно. Элизабет потом поблагодарила мужа за подарок страстной ночью. Но перед этим показала ему брошь и рассказала, как она к ней попала. Энтони сначала вскочил, начал мерить комнату шагами. Потом подскочил к супруге, взял за подбородок, заставив посмотреть себе в глаза и сказал:

− Ответь мне, почему ты не сказала, что в той лавке был ОН? Почему ты защищаешь его?

− Энтони, − Лиззи попыталась успокоить супруга, − в лавке я не сказала, потому что не хотела скандала. А защищаю потому, что благодаря ему я поняла, насколько сильно люблю тебя. И еще кое-что. У них с Амалией будет ребенок, хотя они уже отчаялись когда-либо иметь детей. Это ли не чудо? – Элизабет благоразумно умолчала о том, почему Амалия думает, что это из-за нее, Лиззи.

Энтони сидел молча какое−то время, смотря куда-то вдаль, потом повернулся к жене и произнес:

− Я понял все, что ты мне сказала. И дальше то, что ты не хотела мне поведать. Я люблю тебя, Лиззи. Пусть брошь останется как напоминание того, что не все вечно, и счастье может в один миг улететь птичкой. А посему беречь его надо каждую минуту нашей жизни.

И вот прошел назначенный месяц. Свадьбу решили играть в Кардонисе, а потому в замок прибыло много гостей. Мару уже не очень радовала вся эта суета – у нее началось недомогание беременных: ее постоянно тошнило и даже иногда рвало. Она сильно похудела, и платье пришлось два раза ушивать по фигуре.

Прибывший жених даже растерялся, увидев свою невесту в таком состоянии.

− Не переживай, Дарелл, малышка Элина тоже доставила немало хлопот своей матери в этот период, − попробовал утешить жениха лорд Карлайл.

Свадебная церемония состоялась как обычно. Потом все гости пили, ели, пели песни, хохотали над шутками и поздравляли молодых.

Перед свадьбой комнату Мары переделали под супружескую. Так что в положенное время новобрачные поднялись к себе и, наконец, уединились от шума. Ни о какой близости речь не шла из-за состояния новоиспеченной супруги. Но Дарелл обнял Мару и прижал к своей груди. Так они и проспали всю ночь, обнявшись.

Наутро погода сделала небольшой сюрприз в виде густого снегопада. Это было красиво, но дороги могли стать непроезжими. А потому все гости в спешке собрались и стали разъезжаться по домам. Гостей провожали лорд и леди Карлайл.

− Ну вот, мы и остались одни, любовь моя, − повернувшись к жене, произнес Энтони.

− Мы с тобой теперь никогда не будем одни, дорогой, − погладив по щеке мужа ладонью, ответила Элизабет.

− Да, конечно, у нас же двое детей! – засмеялся лорд Карлайл.

− Точно, двое сейчас, и третий будет летом.

Энтони удивленно посмотрел на свою жену:

− Ты уверена, дорогая?

− Женщины обычно уверены в таких делах, любимый.

Энтони обнял жену и поцеловал нежным и долгим поцелуем.

− Значит, жизнь продолжается, не смотря ни на что?

− Да, дорогой, жизнь продолжается, всему вопреки.

К О Н Е Ц.

Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
23 июля 2019
Дата написания:
2017
Объем:
160 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-532-09550-2
Художник:
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,7 на основе 226 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,1 на основе 1522 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,2 на основе 6 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 3,7 на основе 3 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,6 на основе 711 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,5 на основе 394 оценок
Текст
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,7 на основе 287 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,5 на основе 102 оценок
Текст
Средний рейтинг 4,6 на основе 3232 оценок
Текст
Средний рейтинг 4 на основе 74 оценок