Повенчанная с розами ветров

Текст
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Повенчанная с розами ветров
Шрифт:Меньше АаБольше Аа
Дорогой читатель, любящий поэзию!

На свете много интересных книг, способных подарить нам тепло: тепло поэтической души, которым делится со своими читателями любой достойный автор. Пусть данная книга тоже будет частью этого удивительного мира – мира русской поэзии и станет нашим общим вкладом в идею душевного тепла, объединяющего всех людей на прекрасной планете Земля.

Я хочу подарить тебе свои картины, нарисованные силой, красотой и магией слов. Я хочу подарить тебе через стихотворения целый океан эмоций, мыслей, идей и вдохновения. Я хочу подарить тебе настроение, в котором присутствует энергия водной стихии и свет всепобеждающей красоты и любви. Пусть твой путь будет светел и полон романтики.

С благодарностью за твое душевное тепло,

Миллена Роуз

Черногорские мотивы

Фото: вид на Пераст, Черногория, личный архив М.Роуз.


Изображение: Херцег-Нови, Черногория, личный архив М. Роуз., коллаж автора.

В старинной морской колыбели…

 
В старинной морской колыбели,
Где память сражений былых,
Где звезды под звуки свирели
Вплетают мечтания в стих —
 
 
Меня ждет эстет – Херцег-Нови,
Зовущий в бокельскую ночь:
В соблазнах – алеющих зорях
К душе поэтессы охоч.
 
 
Мой берег, снискавший влюбленность
Мятежной бунтарской души;
Увлекший в тоску – колокольность,
Что суд над судьбою вершит.
 
 
Мой замок в далеком тумане,
Приснившийся в детстве, давно.
Корабль, окропленный волнами,
Как сердце – надежды вином…
 
 
Дождись моего возвращенья,
Мой город – седой ухажер:
Я – третья из списка знамений
Восславлю твой сладкий минор.
 

4 июля 2020 года


Изображение: Unsplash и вид на Росе (Черногория) – личный архив М.Роуз, коллаж автора.

Виноград, и гранаты, и розы

 
Виноград, и гранаты, и розы …
Винный край, ты – моя благодать!
В хмельных волнах плещется Росе —
Дух Венеции, Луштицы стать.
 
 
Древний форт дышит славой и пиром,
Честь побед и сражений хранит,
От сует беспокойного мира
Манит в царствие каменных плит.
 
 
Переливы закатного солнца
Нам поведают тайны веков,
Заплетенных в упругие косы
Виноградной лозы и венков
 
 
Сочных роз, бугенвиллий, камелий…
Буйство красок и вин аромат!
От букетов обильных и неги
Ты не скоро помыслишь назад.
 
 
Что тебе до сует тех презренных:
Низость люда и бремя страстей —
В час мелодий розово-пенных
Волн в мистерии южных морей?!
 
 
Отрекись от удушливых правил,
От обманных сетей и цепей.
Затеряйся в причудливой дали
Старины, как в обители фей.
 
 
Заблудись в винограде и розах,
Окунись в ароматы «Rose» …
Тот блажен, кто был музою позван
Поклониться душистой лозе.
 
 
В хмельных волнах нежится Росе —
Дар Венеции, Луштицы сон.
Виноград, и гранаты, и розы…
Кто познал – тот навеки влюблен.
 

10 мая 2020 года


Изображение: вид на залив с Ориена, Херцег-Нови, Черногория, личный архив М.Роуз.

Moja crvena ruža

Посвящаю Черногории – моей второй родине в цвете роз и празднику новой жизни


 
Я отпустила рока кавалькады
И мрачных шхун в ночи
Заснули капитаны.
Перевернула лист календаря
На высшей ноте темной серенады,
Начав свой путь за новые моря,
Где воздух пьян от музы винограда,
Где вина грез полны,
И дни все – карнавалы…
 
 
Беремя прошлого
Давило камнем грудь,
Но ждал меня
Мой благодатный путь.
 
 
Мой путь туда,
Где не гнетут морозы,
И в злобном всплеске
Не играет стужа.
Там сердце
 
 
Расцветает словно роза —
 
 
Moja Crvena Ruža,
Divna Ruža.
 
 
И новый мир увидев в первый раз,
Завороженная величьем горных пиков,
Не в силах отвести влюбленных глаз
От берега цветущих роз и ликов
Моря, что подобно Божьей чаше,
Наполнено сияньем чистоты,
Как мои очи – негой сладких слез…
От сказки крепостей и старых башен,
От упоения гранатовых дерев,
От кораблей, срывающих вериги
Томления и жалкой суеты —
Когда ласкает взор пролив Вериге
И оживают лучшие мечты….
 
 
Беремя прошлого
Не давит камнем грудь.
И даже пусть судьбу не обмануть,
Но светел путь,
Как цвет небес лазорев.
 
 
Здесь не страшны гнетущие морозы,
Здесь день и ночь чаруют песни моря,
И расцветает в сердце чудо-роза —
 
 
Moja Crvena Ruža —
Crna Gora[1].
 

16 марта 2020 года


Фото: вид с конобы «Мариус», Прчань, Черногория, личный архив М.Роуз.

Черногорский этюд

Ларисе Михайловой из Санкт-Петербурга


 
Пусть снова кончается лето —
С тобой нет резона грустить.
К тебе – от сладчайших секретов
Вселенной протянута нить.
 
 
А помнишь ли жаркую полдень,
Балканской конобы тень?
Объятия южного фьорда,
Где гор серебристая сень?
 
 
В волнах Адриатика пела
У наших отчаянных ног.
Душа моя словно летела
Средь слов и причудливых нот.
 
 
А где-то нас ждал Херцег-Нови,
Зовущий в бокельскую ночь.
У храма с мальтийским декором
Вдыхали мы прошлого мощь.
 
 
А имя твое… в криках чаек,
Как музыка питерских снов,
Как мост от Балкан величавых
К простору российских ветров.
 
 
В тебе столько света и страсти,
С тобою сбываются грезы…
Тебе мой подарок на счастье —
Подкова с красною розой.
 
 
Ну что ж, ждет тебя славный Питер.
А я – здесь, зимой у камина,
Надев теплый вязаный свитер,
И тапки, что ты подарила,
 
 
Балканскими вечерами
Буду мечтать вновь о лете.
О конобе над волнами
С лучшей Ларисой на свете.
 

18 октября 2019 года


Фото: Прчань (Черногория), католический храм Рождества Богоматери, строительство которого заняло 120 лет (1789–1909), личный архив автора.

Прчань

 
О, град почтовых кораблей,
Причал для парусников быстрых!
Люблю твой ласковый елей
Покоя, благодати пристань!
Люблю твой рай из тишины,
Воспоминаний рой и музу,
Что соткана из пелены
Загадок в самом нежном блюзе.
Люблю романтику веков
В тебе, в твоем дыханье легком.
И величавый храм из снов
Что мнится сказочным чертогом.
И если Бог подарит дни,
Я окунусь в покой твой снова,
Мой город быстрых кораблей
В тиши серебряно-лиловой.
 

8 сентября 2020 года


Фото: Пераст, (Черногория), из личного архива автора.

Пераст

 
Срывая мрачные вериги,
Спешу к тебе, причал чудес,
Минуя вновь пролив Вериге,
Бодрящую вдыхая смесь:
 
 
Морские брызги, ветра удаль —
Мой катер мчится в старый порт.
Залив сегодня вновь в загуле:
Слегка штормит и вновь поет.
 
 
Поет о том, как Пераст чуден:
Живы легенды – город жив.
Гора – свидетель славных судеб,
Венчавших доблестью залив.
 
 
Живи вовек, морская сказка!
Я – твой певец старинных дней
О тех легендах синеглазых,
Хранимых духами морей.
 

8 сентября 2020 года


Фото: Котор (Черногория), Кафедральный собор Святого Трифона (1166 год, перестроен после землетрясения 1667 г), из личного архива автора.

Котор

 
Древний Cattaro!
Ты пленил меня
С первого взгляда
И на веки веков.
 
 
В крепости старой,
Тайной в ночи маня,
Мерцает плеяда
Удивительных снов.
 
 
Ворота морские
Из века в век
Ждут кораблей
И добрых послов.
 
 
Трифон Святой —
Словно ковчег
Нерушимых идей
И веры в добро.
 
 
Добро, что сильнее
Землетрясений
И потрясений…
История дней —
Тех, что нужнее —
Все важнее
Душе моей.
 

8 сентября 2020 года

 

Фото: Будва (Черногория), из личного архива автора.

Будва

 
Будва!
Великолепная бухта!
Словно старинная лютня
Поэта внимает будням.
Будва…
Люблю тебя беспробудно
И помню ежеминутно
Как мило, душевно, уютно
На лоне твоем. Подспудно
Рвусь то в поезд, то в судно,
С коим к тебе попутно…
Песчаных пляжей приютность
Дерев твоих изумрудность…
Мечтаю о них безрассудно
И вновь я к тебе, донна Будва!
Великолепная Будва!
 

8 сентября 2020 года


Изображение: Будва (Черногория) и букет лаванды – Jill Wellington, dm_bor0 с сайта Pixabay, коллаж автора.

Лавандовый триолет

 
Лавандой пахнущие сны
Чаруют мне воображенье
В порханье шелковом весны!
Лавандой пахнущие сны —
В долине грез, где так нежны,
Так упоительны мгновенья…
Лавандой пахнущие сны
Чаруют мне воображенье!
 

14 июня 2020 года


Фото: Росе, Луштица, Черногория, личный архив М.Роуз

Мне одного рожденья мало…

 
«Мне одного рожденья мало
Расти бы мне из двух корней
Жаль, Черногория не стала
Второю родиной моей»
 
(В. Высоцкий)

 
Мне одного рожденья мало,
Но хватит, чтобы век любить
Ту землю, что родною стала
В минуты скорби и обид.
 
 
Когда кружила злая вьюга
В моей изменчивой судьбе,
Под небом ласкового юга
Ждала ты – неги колыбель.
 
 
В тебе черпаю вдохновенье,
В тебе – мой рай. Моя тропа
Не прерывает восхожденья
К мирам, где Дух и Красота.
 
 
Ты – мой покой, моя обитель,
Моя земная благодать.
В час непростой лихих событий
Теплом одаришь, будто мать.
 
 
Пусть склоны гор твоих могучих
Не знают бед, раздоров, войн…
И пусть пастушки голос звучный
Вольется песней в сладкий сон
 
 
В миг утра, пробуждая грозди —
Те, что сверкающим вином
Согреют сердце, словно гости —
Поэта одинокий дом…
 
 
Мне одного рожденья мало,
Но ты судьбой мне суждена.
Твои дожди небесной манной
Омоют раны мне сполна.
 

21 мая 2020 года


Изображение: мост Миллениум, вид на Боко-Которский залив над Перастом (Черногория) – архив М.Роуз.

Владимир Высоцкий. Горное сердце

Посвящаю памяти Поэта и Человека планетарного масштаба —

Владимира Семеновича Высоцкого.



My heart`s in the Highlands, wherever I go —

В горах мое сердце, где б только я ни был…

(Р.Бернс, «В горах мое сердце», 1793 г)


 
В суету городов и в потоки машин
Возвращаемся мы – просто некуда деться!
И спускаемся вниз с покоренных вершин,
Оставляя в горах, оставляя в горах свое сердце.
 
(«Прощание с горами», В.Высоцкий, 1966 г).

 
В горах оставляют сердце поэты —
Избранный мудростью времени клад,
Горы хранят, окропляя в рассветах,
Ввергнув столетия в новый закат…
 
 
Тот, кто воспел хмельный воздух вершины,
Кто возлюбил чистоту снежных троп,
Пиков во льдах изумрудных седины —
Слышал мечты несмолкаемый зов.
 
 
Тот, чья душа воссияла в бессмертье
Редким алмазом из сверхкладовых —
Горных озер, где девствен и светел
Неомраченного духа порыв.
 
 
Где места нет играм, торгам и лукавству,
Где вмиг рассыпается в прах суета.
И как на духу: опасность, опаска —
Расставят по чести, все по местам.
 
 
Все обнажится: кто – друг, а кто – ворог;
Кто сам ты: душою велик или мал;
Кто в связке, где вера и «точка опоры»:
Один подстрахует, другой – спасовал…
 
 
Взглянешь наверх – обнимает вершину
Облачным нимбом святая мечта:
Призрачный путь к небывалым долинам,
Там душу навек исцелит Красота…
 
 
Горы ведут нас навстречу Вселенной,
Нас же самих – возвращают к себе.
Тот, кто воспел их в строках нетленных —
Дух его славен на сводах небес.
 
 
Дух его жив!.. Там, где вечное лето,
Где Ловчен и Горица, и Ориен…[2]
В горах и в друзьях – ныне память Поэта,
И мост его славит со мною – «Миллен»[3]
 
 
И пусть над хребтами – иные кометы,
На грешной земле вновь меняется лад…
В горах оставляют сердце поэты,
И клад этот в вечности горы хранят.
 

25 января 2020 года

Феерия танца

Фото: Будва, Черногория – Елена Скорубская с сайта Pixabay.


Изображение: фото из личного архива М.Роуз, коллаж автора.

Беллиданс и Фламенко. Две розы Провиденья

 
Две благодати, две звезды —
Две розы Провиденья.
В вас – ликованье красоты,
Мечты высокой рвенье.
 
 
В одной – лучи каирских дней
И солнечный триумф.
В другой – блеск бархатных ночей
И андалузский дух.
 
 
Два танца… Талисман мечты —
Той, чем живы
Паренье душ и песен…
И даже острые шипы,
Как две стрелы —
Поют любовью в сердце.
 

25 ноября 2017 года


Изображение: AliceKeyStudio, NickyPe с сайта Pixabay, личный архив М.Роуз, коллаж автора.

Букет из нарциссов и роз

Присмотритесь внимательно к этим людям. Вот настоящий театр…

А настоящая жизнь (показывая на сердце) здесь.

(Реплика Джулии Ламберт из фильма «Театр», реж. Янис Стрейч)


«Одну только красную розу – вот все, чего я прошу, – воскликнул Соловей. – Одну-единственную красную розу! Знаешь ты способ получить ее? – Знаю, – ответил Розовый Куст, – но он так страшен, что у меня не хватает духу открыть его тебе.

(«Соловей и Роза», О. Уайльд).

 
Погасли огни
На сцене и в зрительном зале.
С биением сердца
Покинув объятья кулис,
От шумных вериг
Спешу в безмятежности замок:
Старинные дверцы, уют и коктейль «Парадис»…
 
 
Меня уже ждут
В экстравагантной гримерке
Цветы… и «коронный»
Букет из нарциссов и роз —
В нем оксфордский дух
Поклонника в бархатной «тройке»,
Ответ-эталон
На экзистенциальный вопрос…
 
 
Вот я играю
«Красную Розу» по Уайльду,
Рожденную в боли,
В предсмертном нашествии мук —
Безумный подарок,
Как подвиг в поэзии скальдов
О жертвенной доле
В сетях у любовных порук.
 
 
А публика видит
Сквозь призму безликого быта,
В тумане невежеств
Кривое, свое – в зеркалах:
Ей мнится Нарцисс
Взамен «цветка Афродиты»,
«Кровавая» свежесть —
Как символ погибели птах.
 
 
И публика скажет:
«Какая же самовлюбленность!
За цвет лепестков взять соловьиную жизнь».
Но так ли ей важно
Вникнуть в «определенность»,
В глубинную суть в смешениях правды и лжи?!
 
 
Актрисы. На сцене
Мы чаще бываем собою,
В то время как жизнь
Смиряет нас в чуждую роль.
Томлением тленным
Души, что не знает покоя,
В суетности лжи
Мы ищем священную «соль».
 
 
Мы ищем Грааль
Не там, где есть призрак надежды —
Там истина ввек не познает свет торжества.
Безжалостно сталь
Доспехов скрывает одежды —
Прячет от глаз чистой души кружева.
 
 
Мы в царствии масок,
Где зеркало лживей портретов:
В зеркальных улыбках не видно порывов души.
В смешениях красок,
В игре из оттенков, отсветов
Порой пробивается
Истина в мрачной тиши.
 
 
Весь мир перевернут.
И жизнь здесь наигранней сцены,
Портреты правдивей зеркал.
То тьма или свет?
Здесь все иллюзорно!..
Из тысяч любви уверений,
Не допустив разночтений,
Себя оправдал
Только он —
Желто-красный букет.
 

PS: Мы все можем обожать кого-либо, но каждый из нас любит только себя. Таков этот мир. Я уже привык к этому (поклонник из Оксфорда).

12 февраля 2020 года


Изображение: фото из личного архива М.Роуз, коллаж автора.

В дыму восточных грез

Посвящение беллидансу и беллидансерам


 
В дыму восточных сладких грез,
В благоуханье нежных роз
Пленил меня ты, танец чудный,
Пронзив стрелой любви насквозь.
 
 
Феерический сон фараонов —
Мир в сетях твоих звездно-упругих:
От Дамаска и до Лиссабона,
От Каира и до Сингапура.
 
 
Словно зарева яркий платок,
Словно молнии жгучий клинок,
Ярко вспыхнул пламенем в сердце
Жар любви. И волшебный венок —
 
 
На власах!.. И на ласковых струнах
Заиграл ребаб[4] для невесты:
От Дубая и до Стамбула,
От Каира и до Будапешта.
 
 
Вот Зухра приоткрыла чаршаф[5],
В небесах зазвучал ее саз[6].
Вторит эхом музыке Каф[7].
Обомлели Шам[8] и Тараз[9]:
 
 
То Любовь «Роксолан и Султанов»
«Ракс шарки»[10] танцует повсюду:
От Трианы до Копакабаны,
От Каира и до Голливуда.
 

20 апреля 2018 года

 

Изображение: фото из архива Л. Ахметовой, @landyshworld, https://www.youtube.com/c/LandyshTukhbagalieva

Я дарю тебе розу Каира…

С бесконечной благодарностью, посвящаю Ландыш Ахметовой (Тухбагалиевой) – Королевне Беллиданса (г. Казань) – научившей меня верить в себя и в свои танцевальные возможности


 
Я дарю тебе розу Каира,
Ибо ты как царица сама:
Клеопатра волшебного мира
В жарком танце восточного сна.
 
 
Ты явилась на свет долгожданной,
Как звезда в небе темных ночей.
Оставайся всегда самой-самой,
Несгорающей в свете лучей.
 
 
Пусть лучи твои светят и греют
Всех, кто любит их пламенный блеск;
Кто, танцуя, легко одолеет
Все преграды под сенью небес.
 
 
Пусть распустятся розы в Каире,
Ярким пурпуром славя тебя!
Пусть среди необъятной пустыни
Путеводная светит звезда!
 
 
Я приеду к тебе, чтоб увидеть
Все каирские розы в цвету.
Средь магнолий, ландышей, лилий
Ты танцуешь в волшебном саду…
 
 
Свет твоей звезды добрым знаком
Будет всем, кто ищет свой путь.
Так танцуй, королевна, с размахом!
И пусть розы в Каире цветут!
 

7 февраля 2015 года


Фото: из архива Ландыш Ахметовой @landyshworld, коллаж автора

1Moja Crvena Ruža – Crna Gora – в переводе с сербского (черногорского) «моя красная роза – Черногория».
2Ловчен, Горица, Ориен – горы в Черногории
3«Миллен» – мост Миллениум (псевдоним автора также имеет отношение к слову «миллениум») в городе Подгорица в Черногории, возле которого расположен памятник В.Высоцкому.
4Ребаб (рубаб, рабаб) – струнный смычковый музыкальный инструмент арабского происхождения.
5Чаршаф – вид чадры турчанок.
6Саз – восточный музыкальный инструмент типа лютни семейства тамбуров. Зухра – обозначение планеты Венера в средневековой восточной литературе. В переводе с арабского означает «лучезарная» или «блестящая».
7Каф – сказочная гора, опоясывающая землю в восточных легендах; обиталище пери.
8Шам – Сирия и близлежащие территории.
9Тараз – древний город (на территории нынешнего Казахстана), известный красивыми людьми.
10Ракс Шарки – в переводе с арабского «танец востока» (Ориенталь, восточный танец, танец живота, бэллиданс).
Бесплатный фрагмент закончился. Хотите читать дальше?
Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»