Отзывы на книгу «Чай, выраженный словами»

Это заметки из газеты(!) в классическом китайском жанре бицзи, то есть сравнительно короткие и разрозненные впечатления обо всём, в данном случае обо всём, связанном с чаем: стихи и исторические анекдоты о чае, о людях, его пивших и о нём писавших, впечатления от разных чаёв, рассказы о воде для чая из разных местностей, переходящие в пейзажную прозу, описания чайной утвари в стиле «любования малым».


Книга – не столько о знании, сколько о множестве тонких настроений, рождаемых чаем и об искусстве переживать его.

hakim абсолютно прав, и Антон Дмитращук, когда писал в контакте об этой книге, тоже был прав. Это книга не о чае. Что касается именно чая, в ней даже ошибки, т.е. не достоверные сведения присутствуют. Это книга об авторских впечатлениях и переживаниях, так или иначе связанных с чаем. Благо, Пань Сянли чай по-настоящему любит. И, в некоторой степени, о месте чая в китайской культуре. Действительно, не цельная история, а отдельные эпизоды, мини-статьи, когда-то написанные для тематической колонки в газете. Вроде блога, если угодно. Особый интерес, для ценителей, само собой, представляют многочисленные экскурсы в старинную китайскую литературу и биографические эпизоды исторических персон.

ErnestaRun

Вы хотите окунуться в китайскую культуру, но так, чтобы хоть что-то понять? Хотите познакомиться с обычаями, поэзией, культурным кодом? Или просто любите чай, но подозреваете, что то, что мы пьем, им в полном смысле не является? Тогда эта книга для вас. Это квинтэссенция более или менее понятной европейцу эстетичности китайской культуры. А что бы понималось лучше, издатели заботливо сделали сносочки к авторским отсылкам и пасхалкам. Перед нами сборник авторских эссе о чае. О том как его делают, пьют, воспевают, какие традиции и предметы его окружают и т.д. Все это основано на огромном пласте культурного наследия Китая и личных переживаниях автора. А о том, насколько это по-китайски эстетично, вы начинаете понимать буквально с первого рассказа, в котором автор описывает, как должен быть вкусен чай заваренный на воде, талой из снега, собранного с цветов сливы... После прочтения хочется ходить в развевающихся шелковых одеждах и утонченно пить настоящий чай из чайника иссинской глины. Ну и про чай я узнала много нового и теперь точно смогу объяснить, чем улун от пуэра отличается.

Rossweisse

Хороших книг много. Но иногда среди них встречаются не просто хорошие, а написанные будто бы для того, чтобы именно тебя* увлечь и порадовать.

* В данном случае я имею в виду себя, конечно же.

От "Чая, выраженного словами" я восторге целиком, полностью и безоговорочно, он прекрасен от первой буквы названия и до последней цифры в оглавлении: сама тема, и взгляд на неё, и форма изложения, и манера речи автора, её мягкий юмор, здравый смысл, обширная эрудиция и дружелюбное отношения к читателям (и отличный перевод Ф.Д. Сергеевой; некоторые строки просто расцеловать хочется). Моему интересу к китайским чаям уже несколько лет, но теоретическая часть у меня хромает; я предпочитаю эмпирический метод познания с применением печенья. Благодаря этой книге я узнала так много нового об истории чая как растения, напитка и культурного явления, что можно только удивляться тому, как эта масса информация уместилась в небольшом томике изящной прозы. Это тот случай, когда содержание идеально соответствует форме; всё равно что ароматный чай в красивой чашке. Но Пань Сянли пишет не только изящно, она пишет тепло - так, как люди пишут о том, что и знают, и любят; и тут, опять же, напрашивается сравнение с тем уютным теплом, которое источает свежезаваренный чай. Это тепло согревает не только тело, но и душу. Мне даже кажется, что необязательно любить чай, чтобы наслаждаться чайными эссе Пань Сянли; это настолько милое и душевное чтение, настолько утешительное - после тяжёлого дня, настолько успокаивающее - после суматошного, что подойдёт каждому, кто нуждается в нескольких страницах утешения и успокоения. (Но любить чай всё-таки лучше; любить всегда лучше.) В каком-то смысле это даже эскапистское чтение: в чашке чая, которую предлагает своим читателям Пань Сянли, открывается целый мир: горы и реки не совсем реального, полусказочного Китая, где сплошь поэты и мудрецы, императоры и феи, и, разумеется, мастера чайных искусств. У Пань Сянли и самой поэтичный, даже романтичный взгляд на чай. Но она не отрывается от земли (попробуйте-ка вырастить без земли чайный куст!), а гармонично сочетает поэтическое и практическое, земное и небесное. Пожалуй, именно эта готовность рассматривать чай во всём его многообразии, обширности и полноте создаёт ощущение полноты книги - повторюсь, она небольшая (а я была бы рада, будь она хоть втрое длиннее), но из неё будто узнаёшь больше, чем в ней изложено. Пань Сянли неоднократно приводит в своих эссе цитату "чашка молоком полным-полна, жизни человека поистине тесна". Молоко - одно из поэтических имён чая. Так вот, её книга - та же чашка, полным-полна чаем-молоком, так полна, что он переливается через край.

И это точно моя чашка чая.

guzelle77

Познавательно, интересно, очень необычно: эта книга создана из заметок, которые автор 4 года писала в рубрике китайского журнала. Всё, как понятно из названия, о чае: сортах, способах заваривания, посуде, причём, описано очень атмосферно, с отсылками к древним трактатам, философам, их трудам, стихам. Написано легко, но нужно читать медленно, вникая в суть, чтобы прочувствовать весь колорит. Отличный перевод: через построение фраз, мысли автора считываются особенности китайского менталитета. Очень атмосферная книга, во время чтения хочется пойти и накупить зелёного чая (в книге именно ему уделено основное внимание) и научиться пить его не спеша, вдумчиво, как это делает автор) Единственное, местами книга сильно изобилует китайскими именами, названиями, и поневоле запутываешься. Ближе к концу я начала уставать от деталей и стала пропускать некоторые абзацы. Но в целом очень необычно и интересно. Никогда б не подумала, что чай - настолько обширная тема и что чаепитие - это целая философия. Уверена, узнаете много нового, книгу рекомендую!)

oxnaxy

Знаете ли Вы, что раньше чай не заваривали, а варили, причём с солью, мандариновой кожурой и специями? А то, что к чаю можно обращаться почтительно или даже обидно? Вы ели чай? Думали ли Вы о том, что, заливая чай кипятком, Вы портите его вкус? В какое время и с кем Вы пьёте чай? Ответы «в любое» и «с кем придётся» не принимаются. Слышали ли Вы что-нибудь о чайных бесах? Все ли цвета чая Вам известны? Нет? А здесь ещё столько всего!

Все истории так или иначе связаны с чаем, но содержат много любопытных фактов из истории самого Китая (и даже немного Японии). Главы небольшие, но очень содержательные. Главное – не торопиться, иначе можно запутаться в многочисленных исторических именах, знаменитых творцах и императорах. Это я ещё не говорю о наименованиях и терминах, а тут ещё и иероглифы есть – к концу Вы будите с лёгкостью их отличать и веселиться вместе с автором над ошибками в них. А если проникнуться атмосферой до конца, то можно начать с дегустации чая, заваренного из разных источников воды (а не только из-под крана!), а закончить настоящей чайной церемонией и списком чаёв (похожим на древний свиток – такой он длинный!), которые обязательно надо попробовать да ещё и в определённом месте. В древности могли увидеть разницу не только между чаями, заваренными на воде из разных источников, но даже между чаями, которые заваривали разные люди. Возможно, всё это лишь выдуманные легенды, но как же интересно их слушать и фантазировать. Я узнала, что мой вкус больше совпадает со вкусом жителей юга Китая, в то время как «эти северяне ни черта не понимают в чае!». Дело в том, что на юге Китая больше любят чистый зелёный чай, а на севере – цветочный. Южане считают, что, добавляя в чай цветы, северяне убивают его вкус и запах и пьют не чай, а своеобразный цветочный настой.

Особенно мне запомнилась глаза о прозвищах чая. Сам чай – это мин. От него образуются слова чамин (чай), минъинь (чай, как напиток), а от них уже происходят альтернативные имена - Лесной дядюшка, Суровая трава и т.д. Если у Вас поэтичное настроение, то можете испробовать чай с именами Побеги, устремлённые ввысь, Яшмовы бутоны, Дерево бескорыстных. Если же хочется веселья, то, как ни странно, самое знаменитое шуточное название чая – Бедствие от воды. Почему так? Один человек, очень любивший чай, дослужился до старшего помощника блюстителя нравов и, движимый золотым правилом «как хотите, чтобы люди поступали с Вами, так же поступайте и с ними», каждого посетителя поил чаем. Происходило это в эпоху Цзинь, когда обычай пить чай только-только распространялся, поэтому несчастные посетители вынуждены были пить чай и молчаливо страдать, предвещая свой визит словами «Сегодня опять придётся терпеть страдания от чая!».

Чай невозможно выразить до конца словами, но можно начать рассказывать о нём и рассказывать бесконечно. Автор по просьбе своих почитателей собрала все заметки, которые вела в авторской колонке и получилась простая, но интересная книга. Пань Сянли достаточно известный писатель у себя на родине – она пишет небольшие повести и рассказы, состоит в союзе писателей Китая, но я о ней услышала только когда на глаза попалась эта книга. К сожалению, её рассказов в переводе я не нашла, что очень огорчает – хотелось бы познакомиться с её творчеством поближе.

FoltsBavins

Со страниц книги глядит на меня многовековая история Поднебесной, Тонкий аромат бамбуковых листьев и цветов сливы в зеленом паре над чашей лотоса, Мудрец велит: Выпей чаю! И рука сама тянется к чашке...

Книга, которая обозначается, как заметки о чае, написанные писательницей в течение четырех лет для газеты и объединенные под одной обложкой по просьбе ее друзей.

На самом деле, как бы ни скромничала писательница, это, имхо, действительно огромный труд. Она изучила несколько чайных трактатов разных эпох - Сун и Тан, и других. Она поездила по разным провинциям Китая, где производится чай, пила его непосредственно на месте. Она владеет чайным искусством и знает стихи и произведения о чае настолько, что может их цитировать. Оказывается о чае в произведениях классической китайской литературы пишут целые литературоведческие трактаты, и точно так же, как у нас, каждое слово анализируют. Чай возведен в ранг символа, который и сам шифруется символами. Но иногда чай - это просто чай, способ расслабиться и отдохнуть. И об этом тоже есть в книге. А еще есть о правилах и способах заварки чая, о том, что можно, и что нельзя заваривать гунфу ча, о всех видах чая в древние эпохи и сейчас. По сути - это настоящая настольная книга для любого, кто следует чайному пути. А если чтение покажется слишком утомительным, поскольку это перевод с китайского, а китайский сам по себе - по построению фраз - сложный язык, то... выпей чаю.

hamori

Случайно увидела эту книгу в книжном вызове, восхитилась оформлением обложки и фразой из описания "вся Поднебесная предстает чайным садом, в котором каждый листочек наполнен поэзией, историями, анекдотами и трагедиями", звучит захватывающе и многообещающе. Читала чайные истории я по 2-3 за вечер, слог легкий, на китайских топонимах и именах спотыкаешься, но быстро втягиваешься. 3 истории - это такая норма восточной чайной магии и неторопливости, больше уже тяжело. Но если не торопиться, то это чистое удовольствие. До этого я читала книги про кофе, там тоже много рассуждений про важность воды, свежести и специального инструментария. Но там нет таких оборотов

А когда она с Дайюй и Баочай пьет чай "для своих", Мяоюй использует растаявший снег, собранный пять лет назад с цветов сливы в одной кумирне"

Если вас не завораживает идея, что чай можно заварить водой с цветов сливы, то книга покажется скучной, но если что-то такое внутри отзывается, то книга доставит массу удовольствия.

Эта книга будет интересна как людям, интересующимся китайской культурой, так и просто тем, кто хочет на время погрузиться в чудесный мир,где твои спутники рассказывают за чашкой чая истории, необычные случаи из жизни. Что самое интересное-что ты проникаешься восточной мудростью и как будто слышишь это все из уст самих странников, исторических личностей, живших в 19 веке.

Aizhan Tanirbergenova 19 веке? Времена Шен Нуна и Цзянь Эра если я не ошибаюсь были несколько раньше))) а книга и вправду замечательная)))

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
375 ₽
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
18 мая 2020
Дата перевода:
2020
Последнее обновление:
2020
Объем:
353 стр.
ISBN:
978-5-907015-93-7
Общий размер:
17 МБ
Общее кол-во страниц:
353
Переводчик:
Правообладатель:
Международная издательская компания «Шанс»
Формат скачивания:
pdf