12+
аудиокнига

Длительность книги 2 ч. 15 мин.

2012 год

12+

Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения. Самоучитель

аудиокнига
249 ₽
Подарите скидку 10%
Посоветуйте эту книгу и получите 24,91 ₽ с покупки её другом.

Автор

О книге

Одна из проблем в процессе изучения английского языка – перевод фразеологизмов: пословиц, поговорок, крылатых фраз и других устойчивых оборотов.Знаете ли вы, что выражение between the devil and the blue sea (буквально «между дьяволом и синим морем») переводится на русский язык как между двух огней? Tо call a spade a spade – это не «называть лопату лопатой», а называть вещи своими именами, а a finger in every pie – это не «палец в пироге», а рыльце в пуху?Если в России не ездят в Тулу со своим самоваром, то в Англии не возят уголь в Ньюкасл… У нас куют железо, пока горячо, а у них сушат сено, пока солнце светит. Мы стараемся убить двух зайцев одним выстрелом, а англичане – двух птиц одним камнем.А ведь такие образные словосочетания, которые невозможно перевести дословно, постоянно встречаются не только в кино и на телевидении, в газетах и художественной литературе, но и в повседневной речи носителей языка.В предлагаемом аудиокурсе приведены фразеологизмы, наиболее употребительные в современном английском языке. Для каждого английского выражения приведен дословный перевод и соответствующий русский эквивалент. Во второй части, предназначенной для закрепления материала и самопроверки, вначале звучит русская пословица, а затем – после паузы – ее английский аналог.Полный список фразеологизмов с переводом и эквивалентами представлен в файле bonus.zip

Весьма полезная Mp3-книга !

Она заставляет воспринимать реальную английскую

речь, а не суррогат из разных пособий.

Я, например, собираюсь слушать до тех пор, пока

выражения прочно не застрянут в памяти.

Кстати, озвучено на приличном уровне.

Интересен также не только прямой перевод,

но и похожие русские пословицы.

Отличный самоучитель

Самоучитель подходит скорее к уровню intermediate и выше, т.к нужно иметь хороший словарный запас, чтобы понять и услышать фразу. Дикция у дикторов четкая и понятная, между фразами небольшая пауза. Также есть расшифровка текста, которую можно распечатать или просматривать с мобильного устройства. Также книгу можно слушать через приложение «Литрес. Слушай». Приложение можно использовать для всех операционных систем. Я установила на мобильный и слушаю книгу в дороге-постепенно запонимаются и становятся ясными фразы, хотя дословно они сильно отличаются от заложенного (в русском варианте) смысла.

Согласен с предыдущим автором, что скучновато. Однако, если выбирать, чем заняться в машине: слушать радио-треп или английский пословицы, я однозначно выбираю пословицы.

Можно будет эффектно блеснуть знанием языка в какой-то ситуации… :)

Книга представляет собой перечисление пословиц и поговорок в алфавитном порядке. Я скачивала так как думала что это будут диалоги или какие-то ситуации. А так – это просто озвученный словарь идиом и пословиц. Скучно.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв

Описание книги

Одна из проблем в процессе изучения английского языка – перевод фразеологизмов: пословиц, поговорок, крылатых фраз и других устойчивых оборотов.

Знаете ли вы, что выражение between the devil and the blue sea (буквально «между дьяволом и синим морем») переводится на русский язык как между двух огней? Tо call a spade a spade – это не «называть лопату лопатой», а называть вещи своими именами, а a finger in every pie – это не «палец в пироге», а рыльце в пуху?

Если в России не ездят в Тулу со своим самоваром, то в Англии не возят уголь в Ньюкасл… У нас куют железо, пока горячо, а у них сушат сено, пока солнце светит. Мы стараемся убить двух зайцев одним выстрелом, а англичане – двух птиц одним камнем.

А ведь такие образные словосочетания, которые невозможно перевести дословно, постоянно встречаются не только в кино и на телевидении, в газетах и художественной литературе, но и в повседневной речи носителей языка.

В предлагаемом аудиокурсе приведены фразеологизмы, наиболее употребительные в современном английском языке. Для каждого английского выражения приведен дословный перевод и соответствующий русский эквивалент.

Во второй части, предназначенной для закрепления материала и самопроверки, вначале звучит русская пословица, а затем – после паузы – ее английский аналог.

Полный список фразеологизмов с переводом и эквивалентами представлен в файле bonus.zip

Аудиокнига Коллектива авторов «Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения. Самоучитель» — скачать в MP3 или слушать онлайн.
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
04 февраля 2013
Последнее обновление:
2012
Длительность:
2 ч. 15 мин. 15 сек.
ISBN:
4607031765173
Правообладатель:
АРДИС
Формат скачивания:
m4b, mp3, zip