Цитаты из аудиокниги «Один день», страница 17

Нет, расширение сознания с

помощью химии — это не мое. Я как-то

крышку на банке с замазкой забыла

закрыть, так мне начало казаться, что

мои туфли хотят меня съесть.

— Может, они любят друг друга.

— Так вот что такое любовь — слюнявые рты и задранная юбка?

— Иногда да.

Кукурузные лепешки — это тако, пшеничные — буррито. Есть и более простой способ отличить одно от другого: если что-то крошится у тебя в руках и жжется, это тако, если хлюпает, разбрызгивая по рукавам красный жир, — значит, перед тобой буррито. Вот, собственно… — она отделила мягкую лепешку от стопки из пятидесяти штук и помахала ей у Иэна перед носом, как мокрой тряпкой, — это буррито. Кладем начинку, обжариваем во фритюре, посыпаем сыром и кладем в гриль, чтобы сыр расплавился: получается энчилада. Тортилья — это тако с начинкой, а если у тебя буррито, куда начинку принято класть самим, мы имеем дело с фахитас

And I can’t wait to meet your boyfriend.’

‘Well me too, but unfortunately I don’t have one.’

‘Awww, don’t you?’

‘Nope, not for some time now.’

‘Really? Are you sure?’

‘I think I’d notice, Tilly.’

I think reality is over-rated.

-Кто умеет, делает. Кто не умеет, учит.

«Проживай каждый день так, словно он последний». Но в реальности у кого есть на это силы? Что, если на улице дождь или горло разболелось? Совершенно непрактичный совет. Гораздо лучше просто пытаться быть доброй, смелой и отважной и делать хоть что-нибудь, чтобы изменить мир. Не весь мир, конечно, а ту его часть, что существует непосредственно вокруг тебя.

- Ну и пусть с детьми придется немного повозиться, что в этом такого? Ведь на то они и дети. Это я сейчас говорю. А ведь эти маленькие поганцы наверняка съедят меня живьем. – Она покрутила бокал с бренди в руках, как это делают в кино. – Я вот представляю, как сижу на краю стола и рассказываю им о том, что Шекспир – первый в истории рэпер или что-то вроде того… а все эти детишки таращатся на меня с открытым ртом, как зачарованные. Я мечтаю о том, как вдохновленные дети будут носить меня на руках. Я так и буду передвигаться по школе на плечах своих обожателей, если мне надо будет на автостоянку, или, скажем, в столовую, или еще куда-нибудь. Я буду как Робин Уильямс в фильме «Общество мертвых поэтов». Carpe Diem.

Эмму Морли вряд ли можно было назвать образцом совершенства. Уверенную в собственной правоте и важности, но совершенно не уверенную в себе - ведь именно этого качества ей всегда не хватало.

Ему хотелось жить так, чтобы даже случайно сделанная фотография оказывалась удачной.

Нет в продаже
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
24 марта 2020
Дата перевода:
2011
Дата написания:
2009
Длительность:
16 ч. 46 мин. 40 сек.
ISBN:
978-5-389-17804-5
Переводчик:
Правообладатель:
Азбука-Аттикус
Формат скачивания:
Аудио
Средний рейтинг 4,4 на основе 142 оценок
18+
Аудио
Средний рейтинг 4,6 на основе 68 оценок
18+
Аудио
Средний рейтинг 4,8 на основе 16 оценок
18+
Аудио
Средний рейтинг 4,7 на основе 50 оценок
18+
Аудио
Средний рейтинг 4,5 на основе 79 оценок
Аудио
Средний рейтинг 5 на основе 725 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,8 на основе 154 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,7 на основе 38 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,7 на основе 23 оценок
Аудио
Средний рейтинг 5 на основе 4 оценок