Принцесса Никтуся: история Фейрилэнда

Текст
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Принцесса Никтуся: история Фейрилэнда
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

The Princesse Nobody. A Tale of Fairyland

by Andrew Lang

Illustrator: Richard Doyle

© Л. Моргун. Перевод. 2019

С рисунками Ричарда Дойла

В переводе и под редакцией Леонида Моргуна

Вечерняя поездка.

Укрощение бабочки

ГЛАВА I. История появления Принцессы Никтуси

Однажды, давным-давно, когда феи были гораздо более распространены на земле, чем сейчас, жили король и королева одной не очень большой страны. Их страна была близка к Стране Фей, и очень часто маленькие эльфы пересекали границу и выходили на поля и сады короля. Девочки-феи выпрыгивали из колокольчиков фуксий, валялись на листьях и пили маленькие капли росы, которые падали на стебли. Здесь (на картинке) вы можете увидеть, как все феи веселятся на пикнике на фуксии, а уродливый маленький гномик взбирается на стебель.

Вот наш король в печальном настроении.

Они бы развлекли его, если бы могли!

Одним словом, Король и Королева страны, что была расположена рядом с Страной Фей не были на них за это в обиде; они и без того были довольно богаты и очень любили друг друга; но одна вещь делала их несчастными. У них не было ребенка, ни мальчика, ни девочки, чтобы ему посидеть на троне, когда бы они отлучились по делам. Представляете? Собираешься на пикник, или, скажем в отпуск на курорт или в поездку какую, а тут на тебе – страну не на кого оставить. Сплошное расстройство! Часто королева говорила, что хотела бы иметь ребенка, даже если бы он был не больше ее большого пальца (при этом она надеялась, что феи услышат ее и помогут). Но те никогда не обращали на соседей никакого внимания. Однажды, когда король считал свои деньги, потратив на это весь день (а это был день уплаты налогов), он очень устал. Снял он свою корону и пошел в свой сад. Затем он оглядел свое королевство и сказал: «Ах! Я бы отдал всё это за РЕБЕНКА!»

Как только король сказал это, он услышал небольшой скрипучий голос у самых своих ног:

– У тебя будет прекрасный ребенок, если ты дашь мне то, что я за это попрошу.

Король посмотрел вниз, и убедился, что у его ног копошится самый забавный маленький гном, которого когда-либо видели. У него была высокая красная шапка, похожая на цветок. У него были большие усы и короткая борода, вывернутая наружу. Его плащ был красным, как и его шапка, а пальто – зеленым, и ещё он ехал верхом на зеленой лягушке. Многие люди были бы напуганы такой встречей, но король привык к феям.

– У тебя будет прекрасный малыш, если ты дашь мне то, что я прошу, – снова сказал Гном.

– Я дам тебе все, что тебе нравится в моём королевстве, – сказал король.

– Тогда обещай дать мне NIENTE, – сказал Гном.

– Конечно, – сказал король (который понятия не имел, что имел в виду его собеседник под словом niente[1]). – Как ты возьмешь это?

– Я возьму это, – сказал Гном, – по-своему, в мой собственный день.

Но дети были такими же веселыми, как и всегда, кроме одного непослушного ребенка, и даже, как вы видите, его гладили!

Здесь вы видите Фею, готовую сражаться с Гномом или Призраком.

С этими словами он подстегнул свою лягушку, которая прыгнула с садовой дорожки, и вскоре она и ее всадник затерялись среди цветов.

ГЛАВА II. О том, что случилось на следующий день и на следующий год

Что ж, а на следующий день между Призраками и Великанами разразилась ужасная война, и Король должен был выступить и сражаться на стороне своих друзей – Великанов.

Долгое время, почти год, он был далеко; наконец он вернулся в свою страну и услышал, как весело звучат все церковные колокола. «В чем может быть дело?» – спросил себя король и поспешил в свой дворец, где все придворные выбежали и сказали ему, что королева получила ребенка.

– Девочка или мальчик? – спросил король.

– Принцесса, ваше величество, – отвечала ему медсестра низким тоном, поправляя его.

Что ж, вы можете представить, как рад был король, хотя, как все короли, он предпочел бы мальчика.

Здесь полно маленьких птичек, поющих для принцессы Никтуси!

– Как ее назвали? – спросил он.

– Никак! До возвращения вашего величества мы подумали, что лучше нам пока не крестить принцессу, – сказала медсестра, – поэтому мы назвали ее итальянским именем Никак: то есть Niente; принцесса Ниенте, ваше величество. А по-нашему будет Никакуся…

– Никтуся! – поправил её король, поскольку так ему показалось благозвучнее.

Принцесса с птичками.

Когда Король услышал это имя, он сразу вспомнил, что пообещал подарить Гному не что-нибудь, а именно NIENTE, он закрыл лицо руками и застонал. Никто не знал, что он имел в виду или почему ему было грустно, поэтому он решил, что лучше оставить это при себе.

Он вошел и поцеловал королеву, и успокоил ее, и посмотрел на ребенка. Никогда, нигде и ни у кого не было такого красивого ребенка; она была совсем как ребенок феи, и такая лёгкая, что могла сидеть на цветке и не раздавить его.

А ещё у неё на лопатках были маленькие крылья; и наверное поэтому все птицы любили ее. Крестьяне и простые труженики (которые сказали, что они «никак не могли понять, почему первого королевского ребенка нужно назвать девяностым»[2]) всегда говорили о ней как о "нашей" принцессе. Только придворные звали ее Niente. Водная Фея была ее крестной матерью, но (по причине, известной только Феям) все вокруг скрывали ее настоящее имя, и, конечно, она не была крещена как Ниенте, а подобрали ей вполне приличное нормальное имя в честь какой-то христианской святой, которую в своё время зверски замучили, но… все её звали по-прежнему Никтусей, поскольку привыкли.

Здесь, на рисунке вы можете видеть, как Никтуся сидит и учит маленьких птиц петь. Они все вокруг нее в кругу, каждый из птенчиков старается петь как можно лучше. Большое удовольствие она и все ее маленькие компаньоны имели с птицами; вот они, катаются на них, и стараются кувыркаться, когда птица вспархивает. И здесь, опять же, вы можете наблюдать, как маленькая принцесса катается на попугае, а одна из ее подружек невесты дразнит сову. Никогда не было такой счастливой страны; все птицы и младенцы играли вместе, довольные и веселые, так как день был долгим.

1Niente по-итальянски означает буквально "ничто".
2По-английски слово "Niente" созвучно со словом "ninetieth", т. е. "девяностый"
Бесплатный фрагмент закончился. Хотите читать дальше?
Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»