Читать книгу: «Из «Метаморфоз» Овидия», страница 3

Шрифт:

И дождём на Данаю – брать, что хочет, привык.

Как Нептун будто птица к змеевласой пришёл,

Та рожает Пегаса, с ним нам всем хорошо.

Как Сатурн, будто конь он, стал Хирона отцом,

То кентавр знаменитый и похожи лицом.

Вплела много картинок, обрамила плющом,

Разноцветны цветочки – любовались венцом.

Рассердилась Паллада, мол, искусно, но всё ж…

Челноком по Арахне – паучиху найдёшь».

хх

Дочь Тантала – Ниоба поплатилась за спесь.

У Ниобы всё было – семь сынов, дочки есть.

Но напрасно Латону оскорбила она,

Не рядилась б с богиней – и другая судьба.

Все Латону прогнали – то Юнонина месть,

Один Делос позволил на свой остров присесть.

Там Латона рожает – близнецы хороши.

К почитанию в храме ждёт всех мать, малыши.

Возмутилась Ниоба: «Все её должны гнать.

Я – Атлантова внучка, у меня детей рать!

Что такое – два сына? Мне ж не страшно терять».

Зря такое сказала – гнев Латоны ей знать.

Близнецов посылает на игрище в тот дом,

Где Ниобины дети и погибнут гуртом.

Состязанье напрасно – им не виден их враг,

Только стрелы летают, все сыны будут прах.

Муж от горя скончался, дочек кто-то убил.

Зря Ниоба хвалилась – счёт детей велик был.

Каменеет Ниоба, мрамор – тело теперь,

Слезоточит тот мрамор, на века горя ей.

хх

О Латоны проклятьях дружно вспомнили все -

Как Латона бежала, когда гнали везде.

На руках два мальчишки и они хотят есть,

Очень хочется пить ей – рядом озеро здесь.

Только местные люди ей кричат: «Уходи,

Раз Юнона прогнала, ты её не серди».

Взбаламутили воду – ил подняли со дна,

Их Латона – в лягушек, не завидна судьба.

хх

Помнят горе Ниобы и Ниобу клянут,

Но о муже и детях долго слёзы все льют.

Все послов посылают утешение дать,

А Афины в сторонке, их послов не видать.

В битве были Афины – наступали враги,

Но с фракийским Тереем победить их смогли.

Пандион царь когда-то ему дочку отдал,

Родила та сыночка, Прокне скучен дом стал.

Вот пять лет пролетело, Прокна хочет домой,

Но Терей не пускает. «Сам езжай за сестрой».

И Терей – на корабль, до Пирея доплыл,

Увидал Филомелу и в груди возник пыл.

Хоть он сед, но влюбился, вот такие дела.

Пандион отпускает, чтоб привет отвезла.

На своём побережье стал Терей – негодяй,

Сестру в хлев запирает, честь – ему отдавай.

И случилось несчастье, дева в плач, дева в стон:

«Расскажу всему свету – стал насильником он».

Отрубает язык той, сам идёт во дворец

И жену убеждает: «В море был ей конец».

Филомела – немая, ткёт посланье сестре,

Та его получает, гнев разжёгся вполне.

Прокна – в хлев за сестрою и тайком ведёт в дом:

«Мужу месть я устрою, он заплатит потом».

Прибежал вдруг сынишка, обнимает он мать.

Что же делать теперь ей и кого ей избрать?

Гнев сестёр ослепляет – мальчугана убить,

А то нежное тельце для злодея сварить.

Съел Терей, что пода'ли, похвалил поваров:

«Где Итис, сын мой милый, поиграть с ним готов?»

«Поищи-ка внутри ты» – слышит жуткий ответ,

Стал могилой для сына – не выходит обед.

Он за сёстрами с криком, стали птицами те,

Есть кровавые перья, будут жить с тем везде.

Сам – удодом теперь он и воинственен вид:

Хохолок на макушке, длинным клювом гудит.

хх

От несчастья большого Пандион мало жил,

Эриа'тей стал править, беды он подхватил.

Дочь Орифию как-то увидал бог Борей,

Он дубов порушитель, колебатель морей.

Но добром не отдали за Борея ту дочь,

Он её забирает и – на север, где ночь.

Народились у пары два сынка-близнеца,

Лица были от мамы, крылья – то от отца.

Подросли те мальчишки, Калаи'д-сын и Зет,

И с минийцами – в море, чтоб руна найти след.

***

Из книги 7

хх

За руном до Колхиды плыть собрался Ясо'н,

То руно – золотое, отобрать решил он.

Царь Колхиды: «Бери же, если сможешь, сынок,

Надо выполнить только необычный урок.

Вспашешь поле, засеешь – зубы змея я дам,

И с драконом сразишься – у него тот баран».

У царя была дочка, дочь Меде'ей зовут.

Приглянулся Ясон ей: «Убегу, что мне тут».

Правда, совесть заела: «Как богов мне предать?

Ведь отца и сестёр мне больше уж не видать».

«Но сурова Отчизна и отец мой сердит,

Сёстры ж всё понимают» – то любовь говорит.

И красавцу Ясону, помощь он попросил,

Она травы вручает, чтобы тот победил.

Вот на Марсово поле пригоняют быков,

Нет, не справиться с ними, не уйти от рогов.

Но Ясон заколдован – быстро их усмирил,

Поле это вспахал он, семена посадил.

Вдруг из змеевых зубьев вырастают бойцы,

Вмиг убили б Ясона – все они молодцы.

Шлёт заклятье Медея – меж собой у них бой,

А дракон засыпает – был отвар дан такой.

С золотого барана достаётся руно

И Ясон – на корабль, дева с ним заодно.

Приплывает корабль в порт Иолкский родной,

Стал Ясон – победитель и супруг молодой.

Пир затеяли славный, на отца посмотрел:

«Постарел он, однако, очень он одряхлел».

Муж попросит Медею: «Мои годы возьми

И Эсону, отец всё ж, от меня подари».

«Годы дам я Эсону» – отвечает жена -

«Не твои, а другие, наделю тем сполна».

Девять дней всё летала на змеиных крылах,

Собрала, что ей надо – травы, корни и прах.

Алтаря два сложила – для Гекаты, мол, храм

И для Юности тоже, кровь барана влив там.

Слуги старца приносят, всех она прогнала,

Долго варится зелье, всё мешала, ждала.

Кровь Эсону заменит – зелье в рану вольёт.

Сорок лет возвратила, как – не видел народ.

хх

Заскучала Медея: «Чтоб ещё сотворить?»

Убежала от мужа в дом Пели'я «шутить».

У Пелия есть дочки – вот бы шутку сыграть.

Как Эсон стал моложе – стала им напевать.

«Зелье» сёстрам вручает, то – простая вода,

«Вы отца молоди'те, подошли уж года».

Те невольно убили, возродить не смогли,

А Медея смеялась на драконах вдали.

И летает Медея, смотрит, кто как где жил,

И в Палладову крепость, там Эгей царём был.

Приглянулась Эгею, он колдунью – женой,

Осуждаемо всеми – брак имеет иной.

Не спокойна Медея – зуд злодейства достал.

Раз Тезе'й к ним заходит, сын, Эгей то не знал.

Варит зелье Медея, чтоб Тезея сгубить,

Мужу чашу вручает: «Враг он, должен испить».

Оградила Эгея от злодейства судьба -

На клинке у Тезе'я надпись рода была.

Вновь умчалась злодейка, в облаках не видать,

А Эгей пир затеял – сына рад он обнять.

И народ славит сына: «Больше дел, чем и лет!

Критский бык им повержен, для народа нет бед».

Как обычно, в веселье что-то да и гнетёт -

Доложили Эгею: «Ми'нос войско ведёт».

хх

Ми'нос зол на Афины – погубили сынка,

Он союзников ищет, добровольных пока.

Он – на остров Эги'ны, где Эа'к правил царь,

Тот не дал ему войско – договор имел встарь.

Ми'нос остров покинул, Кефа'л следом приплыл,

Он – посланник Эгея и с Эаком дружил.

Договор вспоминает – помоги нам в борьбе,

Эак другу поможет – он согласен вполне.

А Кефа'л в удивленье – много лиц увидал,

На подбор – молодые, он их раньше не знал.

«Расскажу, что случилось» – отвечает Эак -

«Здесь беда приключилась. Почему это так?

Моя мама Эги'на была в ссоре не с той -

И Юнона-богиня ей такой дала бой.

Насылает богиня к нам на остров чуму,

На соперницу злится – дело так я пойму.

И погибли все звери, и погиб затем скот,

От скота и все люди, везде падаль гниёт.

И костров не хватает, чтоб уме'рших сжигать,

Души тоже страдают – им покоя не знать.

Я к Юпитеру: «Боже, дай обратно народ

Иль под землю позволь мне, хоть не мой и черёд».

Я молился у дуба, дуб Юпитеров был,

Муравьишки шныряли, много в рати их сил.

Я продолжил молиться: «Сколько тех муравьев,

Пусть и граждан возникнет», задрожал дуб от слов.

Я уснул, вижу, будто муравьи те – в людей

Превращаются шустро, много стало гостей.

Я проснулся и к дому, слуги с криком бегут -

Появились, мол, люди, мы не ждали их тут.

Молодые все были, в их труде виден раж

И в бою, несомненно, тоже будет кураж.

Их назвал «мирмидоны», то есть, как «муравьи».

Прекратились все беды, жизнь наладить смогли.

хх

Приглашают Кефа'ла на обед во дворец,

Пока занят папаша, сын развлёк – молодец.

Вопрошает царевич: «Что за дрот у тебя?»

«Не простой – управляем, возвращаем всегда».

И Кефа'л им расскажет, как тот дрот получил.

Издалёка он начал, хоть никто не просил.

«Был женат на Прокри'де, в ней изъян не найду,

Но Аврора влюбилась вдруг в меня на беду.

У богини пределы – где есть ночь и где день.

И зачем я богине? Что ж, страдать ей не лень.

Я ей честно ответил, что люблю лишь жену,

Рассердилась Аврора – месть, мол, точно найду.

Ревность сеет мне в душу, семена дали всход,

Мне – другое обличье и в покои ведёт.

Долго спорил с Прокри'дой: «Заплачу' я за ночь»,

Вроде, есть колебанья – жена бросилась прочь.

Отмолил я прощенье у Прокри'ды-жены,

Стали жить опять в мире, но страданья нужны.

Не уймётся богиня, шлёт вещунья дары -

Пса жене моей милой, дротик мне и ножны'.

Пса жена отдаёт мне, он в охоте – злодей.

Как-то зверь объявился, губит скот и людей.

На охоту мы вышли, пёс Лелап – впереди,

Он погнался за зверем, я за дротик – гляди!

Зверь и пёс – изваянья, победителя нет.

Дротик, видно, имеет, без удара секрет.

Он проклятье принёс в дом, им убил я жену

И за это несчастье до сих пор я кляну.

На охоте, обычно, сам с собой говорил -

Призывал струйки ветра, чтоб меня охладил.

Но насплетничал кто-то: «Струйка – нимфа в лесу»,

За кустом жена встала – поглядеть на красу.

Шорох этот услышал, думал – зверь в тех кустах,

Дротик метко бросаю, а в ответ звучит: «Ах!»

И жена умирает, Струйку-нимфу клянёт.

Не хотел я беды той, ревность зло нам несёт».

В зал Эак-царь приходит и приводит бойцов,

Для Афин есть оружье, много есть молодцов.

***

Из книги 8

хх

Ми'нос Критский послал корабли воевать -

Царству Ниса придётся теперь пострадать.

У царя на макушке рос пурпурный «цветок» -

Волос то был волшебный, силу дать всему мог.

У царя была дочка, Скиллой девушку звать,

Скучно дома девице, кто б пришёл развлекать.

С башни Скилла смотрела на сражения пыл

И решила девица – Ми'нос, в общем то, мил.

Захотелось той деве женой Ми'носа стать,

Пришла ночью к папаше, волос чтобы срезать.

Скилла с ним – на корабль, отдаёт она дар,

Ми'нос был недоволен – в исступлении жар.

«Как преступна девица, предан ею отец!»,

Прогоняет он Скиллу, а осаде – конец.

И клянёт его Скилла: «Не Юпитера сын!

От быка ты родился и жене ты постыл».

Корабли пошли к Криту, дева хвать за корму,

Вдруг отец налетает, стал орлом он в пылу.

Растерзать хочет дочь он, деву кто-то спасёт -

Не утонет та дева, в образ птицы войдёт.

хх

Ми'нос к Криту добрался, заколол сто быков -

Для Юпитера жертвы, был обычай таков.

Подрастает сынишка, не его, а жены -

Пасифа'я с быком сделать сына смогли.

Минотавр был уродлив. И куда его деть?

Призывает Дедала – что без дела сидеть.

Тот Дедал был строитель, строит он лабиринт,

Нет числа там дорожкам, Минотавр пусть сидит.

Для еды – заплутавший, голод жуткий такой,

А Тезей возвратился – взят клубок был с собой.

Ариадна Тезею тот клубок отдала,

Тем Тезея спасает – Дева мудрой была.

Эгид Деву похитит, в дикий остров несёт,

Там он Деву бросает, Вакх ту Деву берёт.

И он россыпью звезд Деве вечность придал,

Та сияет на небе – свет от звёзд тех не мал.

хх

Скучно стало Дедалу – был на Крите в плену.

«Ми'нос раз не пускает – улететь я смогу».

Мастерит Дедал крылья и себе, и сынку,

Сын Икар очень молод, мало мыслей в мозгу.

Крылья были из перьев, воском их – на каркас.

Наставленья Икару, чтобы жизнь свою спас.

«За отцом лишь держаться, верх и вниз – не моги».

Полетели поспешно – не догнали б враги.

Остров Са'мос, другие – Де'лос остров, Паро'с

Пролетели успешно, без утраты волос.

Над Кали'мной же отрок вдруг решил пошутить

И он вверх устремился, чтоб отца рассмешить.

Воск от солнца расплавлен, в море рухнул Икар,

А Дедал стал в печали – водам имя лишь дал.

Куропатка-болтунья веселилась тому,

Была раньше мальчишкой и племянник ему.

Был в ученье у дяди – мать его отдала,

Он смышлён и, конечно, зависть дядю взяла.

Посмотрел раз мальчишка и на рыбий хребет,

Так пилу изготовил – был полезен обед.

Дедал сбросил с обрыва – будто сам он упал,

Но Паллада вмешалась – куропаткою стал.

Хоть смышлёна та птица, высоты боязнь есть,

До сих пор всё боится – разобьётся, мол, здесь.

хх

Был Дедал принят Этной, был в Афинах покой,

То Тезей постарался – славный парень какой.

Все к Тезею – помог чтоб, даже царь Оэней.

Меле'агр есть в Эпире – ведь Тезей не смелей.

У царя Оэнея приключилась беда.

Он обидел Диану – дочь Латоны она.

Всем богам принёс жертвы – урожай был велик,

А Диана забыта, мести дух в ней возник.

И богиня охоты вепря жуткого шлёт,

Вепрь губит посевы, режет скот и народ.

Мелеа'гр собрался с вепрем тем воевать,

Приглашает в отряд он, много храбрых видать.

И пришла туда дева – рощ ликийских краса,

Мелеа'гр влюбился – шутят так небеса.

С вепрем бой был тяжёлый – вепрь тот был умён,

Нестор с Пилоса сгинул б до Троянских времён.

Но на дереве Нестор просидел от врага,

Много пало героев, Дева ж ранить смогла.

Мелеа'гр отметил: «Сколько храбрости в ней!»,

А мужи покраснели – мол, сражаться умей.

Марсов внук Мелеа'гр поразил там врага,

Объявляет поспешно: «Деве – дар и хвала».

Зароптали другие, мол, добыча – для всех,

И в пылу жарких споров он убил дядей тех.

Мать Алтея страдает – братьев ей не вернёшь,

Месть она замышляет – боли жар так зальёшь.

Мелеа'гра рожала, сестёр дар получив -

То полено чудесно, пока цело – сын жив.

У Алтеи сомненья – она мать и сестра,

Всё ж сестра победила, к мести и довела.

Мать сжигает полено, Мелеа'гру в том боль,

Не от ран умирает, в царстве всём стоит вой.

Но решила Диана: «Тем покой не иметь,

Кто сгубил Мелеа'гра», сёстры – птицы все впредь.

хх

Пока длились событья, был в походе Тезей -

Много подвигов разных, там страдал лишь злодей.

Как-то встретили бога, управлял он рекой,

Ахело'ем бог звался, пригласил их домой.

После явств дал вина им и беседа пошла:

«Что за остров далече, хоть одна есть душа?»

Ахелой отвечает: «Наказал я наяд,

Что из свиты Дианы, – поведеньем не рад.

Жертву всем богам дали, только я забыт был.

Наводненье устроил, с ними землю я смыл.

Отогнал всё до моря, в пять частей поделил,

Так теперь обитают, я ж обиду простил».

«А другой видишь остров?» – был к Тезею вопрос -

«То Нептун Перимелу от злой смерти унёс.

Я любил Перимелу, но отец наказал -

Со скалы её сбросил, я ж Нептуна позвал.

Превратил в этот остров Перимелу старик,

Я люблю отдыхать там, хоть от горя возник».

хх

Гости диву дивились, а один говорит:

«Я не верю, что боги могут дать-забрать вид».

Самый старший ответил: «Ты послушай, дружок,

Расскажу я преданье, вечер будет далёк.

Раз Юпитер был с сыном на прогулке у нас,

Образ смертных имели, как и мы все сейчас.

Вот заходят в селенье, сто домов уж прошли,

Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
31 июля 2024
Дата написания:
2024
Объем:
50 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
Аудио
Средний рейтинг 4,2 на основе 347 оценок
Черновик
Средний рейтинг 5 на основе 87 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,6 на основе 680 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,7 на основе 141 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,7 на основе 1799 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,3 на основе 481 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,3 на основе 8 оценок
18+
Текст
Средний рейтинг 4,9 на основе 298 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,3 на основе 971 оценок
Текст
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Текст
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Текст
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Текст
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Текст
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Текст
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Текст
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Текст
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Текст
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок