Piccolo Dizionario dei Falsi Amici

Текст
Автор:
0
Отзывы
Читать фрагмент
Отметить прочитанной
Как читать книгу после покупки
Piccolo Dizionario dei Falsi Amici
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

Piccolo Dizionario dei Falsi Amici

Von Judith Krieg und Viviana Chilese

Reclam

2015, 2021 Philipp Reclam jun. Vrlag GmbH, Siemensstraße 32, 71254 Ditzingen

Gesamtherstellung: Philipp Reclam jun. Verlag GmbH, Siemensstraße 32, 71254 Ditzingen

Made in Germany 2021

RECLAM ist eine eingetragene Marke der Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart

ISBN 978-3-15-960780-1

ISBN der Buchausgabe 978-3-15-014117-5

www.reclam.de

Inhalt

Einleitung

Zeichen und Abkürzungen

Falsi Amici A–Z

Anhang 1: Deutsche und italienische Wörter mit unterschiedlicher Betonung

Anhang 2: Deutsche und italienische Wörter mit unterschiedlichem Artikelgebrauch

Register der italienischen Stichwörter

Hinweise zur E-Book-Ausgabe

Einleitung

Falsi amici, Falsche Freunde: Was versteht man darunter und wieso widmet sich ein Wörterbuch dem Thema? Jeder, der mit dem Italienischlernen beginnt, wird früher oder später auf dieses Phänomen stoßen – auf Wörter, die im Deutschen und im Italienischen dieselbe oder eine ähnliche Form haben, aber in ihrer Bedeutung voneinander abweichen. So werden Lernende feststellen, dass aus dem Hahn mit acqua calda nicht etwa kaltes Wasser strömt, dass ein antico amico keine Antiquität ist und ein dirigente sich in Italien weniger mit Musik beschäftigt als der deutsche Dirigent.

Ähnlichkeit in der Schreibweise, Lautgestalt oder auch der grammatikalischen Struktur kann in die Irre führen, wenn die Wörter im Gebrauch der jeweils anderen Sprache unbesehen gleichgesetzt werden. Dieses Wörterbuch möchte dabei unterstützen, Falsche Freunde oder Falsi amici im Italienischen und Deutschen zu erkennen und als Fehlerquelle zu vermeiden. Die scheinbar gleichbedeutenden Wörter können auf allen Sprachniveaus zur Stolperstelle werden, der Anfänger ist davon genauso betroffen wie der sehr fortgeschrittene Sprecher des Italienischen. Nicht zuletzt erzählen die Falschen Freunde in vielen Fällen auch etwas von der Sprachgeschichte beider Länder. In diesem Sinne lohnt sich ein Blick in unser Wörterbuch für jeden Sprachinteressierten.

In der Forschung wurden mit dem Begriff Falsche Freunde früher häufig nur Kognaten bezeichnet, das heißt Wörter, die etymologisch, in ihrer Wurzel, verwandt sind. Inzwischen hat sich der Blickwinkel geändert, immer mehr Ansätze gehen vom Standpunkt der Lernenden aus, durch die eine Verbindung zwischen der Form und der Bedeutung der Wörter erst hergestellt wird. In diesem Sinne verfährt auch unser Wörterbuch: Den hier aufgenommenen Lemmata wohnt die Gefahr potentieller Verwechslungen inne. Ob die Wortpaare etymologisch verwandt sind oder nicht, ist dafür weniger wichtig.

Den Fokus legen wir auf die Bedeutungsebene, das heißt auf die sogenannten semantischen Falschen Freunde, die inhaltlich in die Irre führen. Folgende Varianten können hier unterschieden werden:

1. Absolute Falsche Freunde, auch falsche Kognaten genannt: Die Wörter haben in diesem Fall völlig unterschiedliche Bedeutungen, wie etwa im Fall von Backe und la bacca, dt. »Beere«. Die formale und lautliche Ähnlichkeit dieser Lexeme ist eine rein zufällige.

2. Partielle Falsche Freunde, auch echte Kognaten genannt: Diese Wörter sind aus einer gemeinsamen Wurzel hervorgegangen, haben aber im Laufe der Zeit verschiedene Bedeutungen entwickelt, neue Bedeutungen angenommen oder andere verloren. Diese Kategorie der Falschen Freunde wird in unserem Wörterbuch mit dem Kürzel PFF für Partielle Falsche Freunde gekennzeichnet.

Beispiele sind etwa das Wortpaar diskriminieren und discriminare, letzteres trägt zusätzlich noch die Bedeutung »unterscheiden«, oder ignorieren und ignorare, das im Deutschen auch mit »nicht wissen« oder »nicht kennen« übersetzt werden kann. Wie bei diesen Beispielen gehen viele Wortpaare auf das Lateinische oder auch auf das Griechische zurück. Aber auch in späteren Epochen hat das Deutsche Lehnwörter aus den romanischen Sprachen übernommen. Es gibt hier also eine Ursache für die formale Ähnlichkeit.

Die Partiellen Falschen Freunde können eine oder mehrere gemeinsame Bedeutungen sowie jeweils davon abweichende Bedeutungen haben, mit einer unterschiedlich großen Schnittmenge. Dabei kann das italienische Wort den größeren Bedeutungsumfang haben als das deutsche und umgekehrt. Der Lernende muss sich bei diesen Wortpaaren zusätzliche Bedeutungen einprägen. Außerdem liegt eine Fehlerquelle darin, dass die partielle Überlappung zur Vermutung führt, auch die übrigen Bedeutungen stimmten überein.

Unter den abweichenden Bedeutungen verbergen sich nicht selten stilistische Falsche Freunde: In diesen Fällen werden die Wörter in jeder Sprache unterschiedlichen Stilebenen zugeordnet oder unterschiedlich häufig verwendet. So gibt es eine Reihe von Wörtern, die im Deutschen zur gehobenen Sprache oder einer Fachsprache gezählt werden oder aber eine spezielle Bedeutungsnuance haben, während sie im Italienischen in der Alltagssprache verwendet werden. Dies ist etwa der Fall beim Wortpaar Kollaborateur und il collaboratore, das ins Deutsche übertragen einfach nur »der Mitarbeiter« bedeutet, oder bei Diskurs und il discorso, womit im Italienischen auch eine alltägliche Unterhaltung gemeint wird.

3. Kollokationen: Zu Falschen Freunden auf der Bedeutungsebene können auch Wortverbindungen werden, die in den Sprachen voneinander abweichen oder andere Bedeutungen annehmen. So sagt man auf Italienisch fare una domanda, während im Deutschen eine Frage gestellt wird. Diese Kollokationen können hier nur am Rande berücksichtigt werden; sie tauchen teilweise im Rahmen der Partiellen Falschen Freunde auf.

4. Pseudoitalienische Wörter: Zu dieser Untergruppe gehören Wörter, die im Italienischen nicht existieren, obwohl ihre Form es dem deutschen Muttersprachler suggeriert. Hierzu gehören teilweise auch Internationalismen. Wir haben einige dieser Lexeme aufgenommen, geben jedoch nur die irreführende deutsche Vokabel und ihre korrekte italienische Übersetzung an. Eine pseudoitalienische Neubildung fügen wir nicht hinzu, da sonst die Gefahr bestünde, dass Leser und Lernende sich genau diese einprägen.

5. Polyseme Wörter: Eine besondere Variante der Falschen Freunde stellen Wörter mit mehreren Bedeutungen in der einen Sprache dar, die in der anderen Sprache durch verschiedene Lexeme ausgedrückt werden, so etwa im Fall von il canto, ein Lexem, das im Deutschen zugleich »Gesang« und »Ecke« bedeutet.

Doch nicht nur die semantischen Falschen Freunde stellen Stolpersteine dar, Sprachfallen gibt es auch auf anderen Ebenen.

Erstens sind hier die orthographischen Falsche Freunde zu nennen, die sich in ihrer Schreibweise unterscheiden, so etwa im Fall von Toleranz und la tolleranza oder Kommunikation und la comunicazione.

Andere Wortpaare unterscheiden sich in ihrer Betonung und werden so zu phonologischen Falschen Freunden, etwa il credito und Kredit oder Akademie und l’accademia.

Auch ein unterschiedliches Genus kann zur Stolperstelle werden, etwa bei die Kontrolle versus il controllo oder bei das Fest und la festa.

Bei morphologischen Falschen Freunden führt die Anpassung an die im Deutschen üblicherweise verwendete Struktur zu Problemen, etwa was Präfixe oder Suffixe anbelangt, so zum Beispiel im Falle von inspirieren, ital. ispirare, oder dem Monat August, ital. agosto.

Im Falle der grammatischen Falschen Freunde tendieren Lernende dazu, beispielsweise Präpositionen, Artikel oder Adjektivformen anzupassen. Eine häufige Fehlerquelle ist die Verwendung des congiuntivo im Italienischen: So steht der Satz Ich glaube, das ist nötig im Deutschen im Indikativ, während das Italienische in diesem Fall den congiuntivo verwendet, Credo che sia necessario. Diese Kategorie der Falschen Freunde konnte hier nicht berücksichtigt werden.

In diesem Wörterbuch stehen wie beschrieben die semantischen Falschen Freunde im Vordergrund. Sie sind in einer Hauptliste alphabetisch geordnet, wobei vom deutschen Wort ausgegangen wird, unter dem der jeweilige Falso amico steht. Rechts daneben befinden sich die jeweils korrekte Übersetzung sowie ein Beispielsatz in italienischer Sprache. Hat ein Wort mehrere Bedeutungen, so wurden die am häufigsten vorkommenden gewählt. Grundlage der Auswahl sind der Grund- und der Aufbauwortschatz des Italienischen. Sind die Bedeutungen, insbesondere im Fall von stilistischen Falschen Freunden, im Deutschen veraltet oder gänzlich aus dem täglichen Gebrauch verschwunden, wurden die Wörter nicht aufgenommen.

Zusätzlich zur Hauptliste befinden sich im Anhang auch eine Auflistung phonologischer Falscher Freunde und eine Auswahl von Wortpaaren mit unterschiedlichem Genus, da beide Varianten häufig Stolpersteine für Lernende darstellen.

Grundsätzlich bleibt zu sagen, dass die Übergänge im lebenden Organismus der Sprachen fließend sind. Falsche Freunde können sich einander auch annähern und zu »echten Freunden« werden, gerade im Zeitalter der Globalisierung, zugleich können neue Falsche Freunde entstehen. Unser Wörterbuch soll ein Gespür für Stolperstellen vermitteln und Lernenden dabei helfen, tiefer in die italienische und auch in die deutsche Sprache einzutauchen und wirklich das zu sagen, was sie ausdrücken möchten.

 

Zeichen und Abkürzungen


Adj.Adjektiv
Adv.Adverb
allg.allgemein, übergreifend
ANAT.Anatomie
ARCH.Architektur
BIBLIO.Bibliothek
BIOL.Biologie
BOT.Botanik
CHEM.Chemie
Dim.Diminutiv
etw.etwas
f.Femininum (Genus)
fig.figurativ, bildlich
FINANZ.Finanzwesen
FOTO.Fotografie
GASTR.Gastronomie
GEO.Geographie
GESELL.Gesellschaft
GRAMM.Grammatik
HIST.historisch, Geschichte
intr.intransitiv
iron.ironisch
jdm.jemandem
jdn.jemanden
JOURN.Journalismus
LING.Linguistik, Sprachwissenschaft
LIT.Literatur-, Hochsprache
m.Maskulinum (Genus)
MATH.Mathematik
MED.Medizin
MIL.Militär(sprache)
MUS.Musik
ÖKON.Ökonomie, Wirtschaft
Part. Präs.Partizip Präsens
pej.pejorativ, abwertend
PHARM.Pharmazie
PHIL.Philosophie
PHYS.Physik
Pl.Plural
POL.Politik
PSYCH.Psychologie
qc.qualcosa
qu.qualcuno
refl.reflexiv
RECHTRecht(ssprache)
REL.Religion
scherz.scherzhaft
Sg.Singular
TECH.Technik
THEA.Theater
TYPOGR.Typographie
TVFernsehen
ugs.umgangssprachlich
UNIV.Universität
unpers.unpersönlich
unv.unveränderlich
VERS.Versicherung
VERW.Verwaltung
vulg.vulgärsprachlich

Das Nullzeichen Ø weist auf eine lexikalisch nicht existierende Form bzw. Lücke in der Zielsprache hin, wenn der Italienischlernende eine entsprechende italienische Variante erwarten könnte.

Falsi Amici A–Z
A

Abitur

la maturità

(Ø)

L’anno prossimo Marco deve fare l’esame di maturità.

Absolvent

il diplomato (SCHULE), il laureato (UNIV.)

(Ø)

Alcuni laureati decidono di fare il dottorato di ricerca.

absolvieren

1. fare (ableisten), finire, terminare (beenden)

Luca ha fatto il servizio militare non lontano da casa sua.

2. superare (bestehen)

Maria ha superato l’esame senza problemi.

3. assolvere (REL. lossprechen)

Preghiamo perché Dio ci assolva dai nostri peccati.

assolvere PFF

1. freisprechen (RECHT); auch: absolvieren (REL., s. o.)

Alla fine del processo il tribunale ha assolto l’imputato.

2. erfüllen, einlösen

Avendo accettato questo lavoro, devi anche assolvere ai tuoi doveri.

Adressat/in

il destinatario / la destinataria

(Ø)

Se manca l’indirizzo del destinatario, la lettera non può essere recapitata.

Adresse

l’indirizzo

(Ø)

Se mi dai il tuo indirizzo, ti scriverò una cartolina.

Affäre

1. la faccenda

Pare che Andrea sia coinvolto in faccende poco chiare.

2. l’affaire m., l’affare m.

L’affaire Dreyfus fu uno scandalo politico che sconvolse la Francia alla fine del XIX secolo.

3. la relazione amorosa

Ho saputo che Luca ha una relazione (amorosa) con una collega.

l’affare m. PFF

1. Angelegenheit, Sache (auch ugs.)

Non voglio parlare di questa cosa, sono affari miei.

2. Geschäft

Comprando questa macchina, hai fatto veramente un buon affare.

3. Affäre (s. o. 2)

4. Ding, Dingsda

Ma che cos’è quest’affare?

Aggression

1. l’aggressività

Lui tende a scaricare la sua aggressività sugli altri.

2. l’aggressione f. (MIL.)

Il Patto Molotov-Ribbentrop sancì l’impegno di non aggressione fra la Germania nazista e l’Unione Sovietica.

l’aggressione f. PFF

1. Überfall

Ieri sera un uomo è stato vittima di un’aggressione davanti a casa sua.

2. militärische Aggression (s. o. 2)

Akademiker/in

1. il laureato / la laureata

I laureati trovano lavoro abbastanza facilmente.

2. l’accademico / l’accademica (Mitglied einer Akademie)

Gli Accademici della Crusca possono proporre soci stranieri.

l’accademico / l’accademica PFF

Mitglied einer Akademie/Universität (s. o. 2)

Akkord

1. l’accordo (MUS.)

Dopo gli ultimi accordi il pubblico cominciò ad applaudire.

2. im Akkord arbeiten

lavorare a cottimo

l’accordo PFF

1. Einigkeit, Einverständnis

Io e mio fratello abbiamo un bellissimo rapporto, andiamo molto d’accordo.

2. Übereinkunft, Einigung

L’avvocato si è messo d’accordo con il suo cliente.

3. Abkommen, Vereinbarung, Vertrag

L’accordo non è ancora stato ratificato dai membri dell’Unione europea.

4. Akkord (MUS., s. o. 1)

Akt

1. l’azione f. (Handlung, Tat), l’atto (auch THEA.)

Accettare quest’offerta è stato un atto di disperazione.

2. la cerimonia

La cerimonia per l’anniversario della repubblica è durata più di quattro ore.

3. il nudo

Questo nudo di Modigliani è un quadro molto famoso.

l’atto PFF

1. Akt (s. o. 1)

2. Geste, Zeichen

Hai compiuto veramente un atto di coraggio salvando quella ragazza.

3. Urkunde, Schein, (Pl.) Akten

Gli hanno consegnato il loro atto di matrimonio.

Aktion

1. l’azione f.

I macchinari rimangono in azione tutto il giorno.

2. l’azione f., l’iniziativa, la campagna

Le azioni a sostegno dei centri sociali non hanno portato frutti.

l’azione f. PFF

1. Tat, Handlung

Dopo aver parlato tanto, ora dovresti passare all’azione.

2. Aktion (s. o. 1), Tätigkeit, Betrieb

3. Aktion (s. o. 2)

4. Wirkung, Effekt

Il medicinale ha un’azione immediata sui pazienti.

5. Klage, Verfahren

Luca ha intentato un’azione civile contro il conducente dell’altra macchina.

6. Aktie

Le azioni sono crollate a causa degli avvenimenti negli Stati Uniti.

akut

1. grave, serio/a, scottante

È un problema scottante, bisogna affrontarlo subito.

2. acuto/a (Krankheit, Schmerz)

La sua malattia si trova in uno stadio acuto.

acuto/a PFF

1. spitz, scharf

Gli spigoli della tavola di vetro sono acuti.

2. (fig.) scharf(sinnig)

Luca fa sempre delle osservazioni molto acute.

3. heftig, stechend (Schmerz), schrill (Ton), brennend (Wunsch)

Il bambino sta piangendo per un dolore acuto.

4. akut (s. o. 2)

Alimente

(Pl.) gli alimenti

Dopo il divorzio il padre deve pagare gli alimenti per i due figli.

l’alimento

1. Nahrung(smittel)

La pasta è un alimento essenziale della cucina italiana.

2. (Pl.) Alimente, Unterhalt (s. o.)

alt

vecchio/a (allg.), anziano/a (Person), antico/a (antik, antiquarisch)

Questa casa è talmente vecchia da cadere a pezzi.

alto/a

1. groß, hoch

Questo ragazzo sarà alto due metri.

2. laut

Stai ascoltando la radio a volume troppo alto.

Ambiente

l’atmosfera

Stiamo cercando un ristorante con la tipica atmosfera romana.

l’ambiente m. PFF

1. Umgebung, Raum

Dopo il trasloco il bambino si trova in un ambiente sconosciuto.

2. Milieu, Szene, Kreise

La polizia ha scoperto che il sospetto ha contatti nell’ambiente della droga.

3. Umwelt, Lebensraum

Questa associazione si occupa della difesa dell’ambiente.

4. Raum, Zimmer

Affittasi ufficio composto di cinque ambienti.

5. Ambiente (s. o.)

ambulant

1. ambulante (wandernd, ohne festen Standort)

In spiaggia si vedono tanti venditori ambulanti.

2. ambulatoriale, ambulatorio/a

(MED. nicht stationär)

La cura ambulatoriale a cui mi sono sottoposto è durata solo qualche minuto.

ambulante PFF

ambulant (s. o. 1)

Ambulanz

1. l’infermiera (Station für Behandlung),

il pronto soccorso (Notaufnahme)

Domenica mi sono tagliato il dito e sono dovuto andare al pronto soccorso.

2. l’ambulanza (Krankenwagen)

Luca è stato portato in ospedale con l’ambulanza.

l’ambulanza PFF

Krankenwagen, Ambulanz (s. o. 2)

amüsant

divertente

(Ø)

Ieri ho sentito una barzelletta divertente.

Annonce

l’annuncio, l’inserzione f. (Anzeige)

Hanno messo un annuncio sul giornale per vendere la casa.

l’annuncio PFF

1. Mitteilung, Nachricht

Ieri abbiamo ricevuto l’annuncio del loro matrimonio.

2. Annonce (s. o.)

3. Ansage (RADIO, TV)

L’annuncio dell’accaduto fu trasmesso con tre ore di ritardo.

antik

antico (Altertum, Antiquität)

Ad Agrigento abbiamo visitato un tempio antico.

antico/a PFF

1. antik (s. o.)

2. alt, langjährig

Luca va in piscina ogni mattina, è una sua antica abitudine.

3. früher, ehemalig

L’antica sede della ditta era in un’altra città.

Antiquität

l’oggetto antico

Sandra colleziona oggetti antichi.

l’antichità PFF

1. Altertum, Antike

L’antichità è l’origine della nostra cultura.

(Pl.) Altertümer

Ai Musei Vaticani sono esposte molte antichità.

2. Alter, Altertümlichkeit

L’antichità dei caratteri dimostra che questo esemplare della bibbia risale al medioevo.

Apotheke

la farmacia

(Ø)

In farmacia vendono le pastiglie contro

la tosse.

Apparat

1. l’apparecchio, l’apparecchiatura

(TECH. Gerät, Vorrichtung)

Gli apparecchi non funzionano perché manca la corrente.

2. la macchina fotografica

Mi fai una foto con la tua macchina fotografica?

3. il telefono

Auch: bleiben Sie bitte am Apparat: resti in linea, per favore.

4. l’apparato, il sistema (MIL., VERW.)

L’apparato amministrativo deve lavorare in modo più efficace.

l’apparato PFF

1. Apparat (s. o. 4)

2. Aufwand, Aufgebot

La manifestazione è stata scortata da un grande apparato di polizia.

Argument

l’argomento

Abbiamo discusso a lungo, ma gli argomenti degli altri non mi hanno convinto.

l’argomento PFF

1. Argument (s. o.)

2. Thema (Gespräch, Aufsatz)

Quando mi sono accorto che non le interessava, ho subito cambiato argomento.

3. Anlass, Vorwand

Luca mi ha dato argomento per ridere di lui.

Arm

il braccio

 

Anna porta la borsa al braccio destro.

l’arma (Pl. le armi)

Waffe

In questo paese è troppo facile acquistare armi da fuoco.

(sich) arrangieren

1. arrangiarsi, cavarsela

Il mio vicino si è sempre arrangiato facendo lavori saltuari.

2. arrangiarsi, mettersi d’accordo

Abbiamo discusso per ore ma alla fine ci siamo arrangiati sul prezzo.

3. combinare, organizzare (Vorkehrungen treffen)

Abbiamo combinato un incontro per domani.

4. disporre, sistemare (gestalten)

Anna sistema i fiori sui tavoli.

arrangiarsi PFF

sich arrangieren (s. o. 1 und 2)

arrangiare

1. herrichten

Laura ha deciso di arrangiare un vestito vecchio per il suo matrimonio.

2. regeln (Angelegenheit)

Non ti preoccupare, riusciremo ad arrangiare questa faccenda.

3. (ugs.) zurechtmachen, (vor)bereiten (Essen, Bett)

Il frigo era quasi vuoto, ma la padrona di casa ha arrangiato un bel pranzetto in poco tempo.

4. (ugs.) fertigmachen, übel zurichten

Sono stati degli sconosciuti ad arrangiarlo così male.

artikulieren

1. articolare, pronunciare (Aussprache)

Devi articolare le parole in modo più chiaro.

2. esprimere, formulare

Mio marito sa esprimere bene i suoi sentimenti.

articolare PFF

1. artikulieren (s. o. 1)

2. gliedern, unterteilen

Il romanzo è articolato in capitoli.

3. Gliedmaßen, Gelenk bewegen, beugen

Non riusciva ad articolare la gamba destra.

Artist/in

l’artista m./f. di circo, l’acrobata m./f., l’equilibrista m./f.

Ieri sera, al circo, ho visto un acrobata bravissimo.

l’artista m./f. PFF

1. Künstler/in

Picasso è un artista molto famoso.

2. Artist/in (s. o.)

assistieren

assistere (unterstützen), fare l’assistente m./f.

I miei collaboratori mi hanno assistito durante tutto il processo creativo.

assistere PFF

1. helfen, beistehen; auch: assistieren (s. o.)

2. pflegen, ärztlich betreuen

Ogni tanto viene un’infermiera per assistere la madre di Luca.

3. teilnehmen, anwesend sein, beiwohnen

Tutti i membri del parlamento hanno assistito al dibattito.

4. Rechtsbeistand leisten, vertreten

L’avvocato ha assistito perfettamente l’imputato.

Aspekt

l’aspetto (Gesichtspunkt)

Non avevo mai considerato questo aspetto.

l’aspetto PFF

1. Aussehen, Anblick

A giudicare dal suo aspetto sembra malato.

2. Aspekt (s. o.)

Ast

il ramo (Baum, Strauch)

La ragazzina cerca di arrampicarsi sui rami dell’albero.

l’asta

1. Stab, Stange

Ho comprato un’asta per appendere le tende.

2. Auktion, Versteigerung

Hanno messo all’asta il quadro di un celebre pittore.

Asyl

1. l’asilo (POL.,/RECHT)

Dopo essere fuggita dal paese d’origine,

la famiglia ha trovato asilo in un altro stato.

2. l’asilo (Obdach, Nacht-, Obdachlosenasyl)

Qui vicino c’è un asilo per i senzatetto.

l’asilo PFF

1. Asyl (s. o. 1)

2. Asyl (s. o. 2)

3. Kindergarten

Gli piace molto giocare con gli altri bambini dell’asilo.

attackieren

attaccare, aggredire (angreifen; auch [fig.]: kritisieren); caricare (SPORT)

Il deputato ha attaccato il suo avversario con argomenti convincenti.

attaccare PFF

1. attackieren (s. o.)

2. befestigen, aufhängen

Il segretario ha attaccato il manifesto al muro.

3. anfangen, beginnen (ugs.)

Maria ha attaccato un discorso sulla politica attuale.

Aula

l’aula magna (SCHULE, UNIV.)

Lo spettacolo va in scena nell’aula magna della scuola.

l’aula

Klasse(nzimmer), (Hör-, Sitzungs)saal

Alle otte tutti gli studenti devono essere

in aula.

Autist/in

l’autista m./f. (MED.)

Gli autisti necessitano di attenzioni particolari.

l’autista m./f. PFF

1. (Auto-, Bus-)Fahrer/in

Gli autisti degli autobus urbani svolgono un lavoro di grande responsabilità.

2. Autist/in (s. o.)

Automat

1. l’apparecchio automatico (allg., TECH.)

Nella società moderna si usano apparecchi automatici per qualsiasi cosa.

2. il distributore (Verkauf); il bancomat (Geld)

C’è un distributore di sigarette sotto casa mia.

3. l’automa m., il robot (pej. Person)

Luca lavora come un automa.

l’automa m. (Pl. gli automi) PFF

Roboter (s. o. 3)

Autor/in

l’autore / l’autrice

L’autore del romanzo è nato nel 1980.

l’autore / l’autrice PFF

1. Autor/in (s. o.); auch: Komponist/in, bildende/r Künstler/in

2. Urheber/in, Initiator/in, Begründer/in

L’autore della nuova legge fa parte della coalizione di sinistra.

3. Täter/in (RECHT)

La polizia non ha trovato l’autore del furto.

Autorität

l’autorità (Eltern, Staat)

Gli anarchici non riconoscono nessuna autorità.

l’autorità PFF

1. Autorität (s. o.)

2. Macht(befugnis), Recht

Il giudice ha l’autorità di terminare il processo.

3. (Pl.) Behörde

È prevista una riforma delle autorità italiane.

4. Ansehen

Lo scienziato gode di grande autorità presso i suoi colleghi.

Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»