Отзывы на книгу «Дети стадной эпохи»

Если кто-то ещё не читал – не откладывайте: это тот случай, когда великолепный язык и трагикомический сюжет полностью захватят Вас. Думаю, Лю Чжэньюнь в первой плеяде лучших художников и мастеров слова в современной китайской литературе.

lustdevildoll

Хитро закрученная история на первый взгляд вообще ничем не связанных четырех людей, которые, сами того не зная, способны обрушить своими поступками чужие судьбы и карьеры. Во многом, конечно, это роман о человеческой природе, в том смысле что все хотят для себя лучшей доли, и что если это другой человек нарушил закон, то он подонок и преступник, а если я - то у меня были обстоятельства, обязательства, и вообще, иначе было никак. Так и герои романа просто живут, обманывая других в мелочах и по-крупному и обманываясь сами.

В центральных персонажах здесь девушка из деревни, которая заняла денег, чтобы купить брату жену (обычное в Китае дело), а та возьми и сбеги через пять дней и ищи ее свищи; губернатор одной из провинций, сильный мира сего, уверенный, что все решают связи; вороватый чиновник китайского министерства транспорта, ответственный за дорожную инфраструктуру; да новоиспеченный замначальника отдела охраны окружающей среды, едва не погоревший на ерунде. Самая интересная часть истории была как раз про деревенскую девушку Ню Сюэли, остальные в целом похожи одна на другую. Как и в ранее прочитанном у автора романе "Мобильник", Лю Чженьюнь по-доброму высмеивает китайское общество и принятые там порядки, но происходящие ситуации можно с легкостью представить в любой стране мира, одна ремарка "Клинтону в свое время тоже делали минет, и американский суд доказал, что это то же самое, что с кем-то переспать" чего стоит.

Роман очень жизненный, такие ситуации встречаются на каждом шагу, да и роль интернета, даже цензурируемого государством, все равно велика. Однако и тут автор проехался по обществу, которое сегодня бурно обсуждает коррупционный скандал, а завтра переключается на другой инфоповод в виде скандальной свадьбы поп-звезды и тайского транссексуала. Интересное погружение в современные китайские реалии вышло.

Little_Dorrit

Вот любопытная книга однозначно, состоящая из рассказов, в конце концов, сливающихся в единое произведение и единое повествование. И это сатира в чистом виде, которая лично мне очень сильно пришлась по душе. Я люблю как раз китайцев за то, что они хотят и умеют посмеяться над собой и при этом не в пошлой и грубой форме. Так вот, действие этого произведения происходит в наши дни, время с современными технологиями и это надо учитывать.

Вообще, изначально кажется, что действие романа разворачивается не в 2017-м году, а в годах так 70-х-80-х, когда деревня и деревенский уклад жизни был более распространён, но нет. Так вот, вся эта история вскрывает очень любопытные особенности китайского, впрочем, не только, менталитета и образа жизни. И не для кого не секрет, что Китай хоть и борется со старыми традициями в виде договорных браков, однако это просто принимает скрытую форму. Вот и здесь случилась достаточно банальная вещь, парень сватался к девушке и отдал ей деньги в качестве приданого, а девушка, накануне свадьбы просто взяла и сбежала.

Как же забавно в этом контексте выглядит то, что одно, казалось бы личное событие в семье, потянуло за собой раскрытие целой сети незаконных вещей. Ведь казалось бы, что общего между бегством девушки и раскрытием сети коррупционных скандалов? А вот, оказывается, есть, потому что всё общество Китая работает как один целый организм и одно влияет на другое. Как это как раз и получилось, что девушка сбежала, на её поиски отправилась родственница, и она в итоге стала благочестивой ночной бабочкой, которая ловит чиновников, берущих взятки. И мы опять же упираемся в одну интересную особенность. Во-первых, в Китае проституция запрещена, но все знают о том, что в массажных салонах, в ночных клубах или в караоке можно с лёгкостью найти девушку или парня, чтобы с ними провести ночь. Во-вторых, Китай с лёгкостью прощает тех, кто не просто готов раскаяться, но в первую очередь помогать. Поэтому даже не удивительно, что вся эта мошенническая схема не просто заработала на благо героине, но и принесла огромную пользу и выгоду государству.

Саркастично, иронично и лаконично тут всё вышло. Жалко лишь мужичка, который на отдых поехал с семьёй, а в тоге угодил в неприятный инцидент. Впрочем, такой ли уж он бедный?

Myth_inc

Продолжаю знакомство с Лю Чжэньюнем. И если первый прочитанный мной роман был полон магического реализма, то здесь много-много сатиры и фирменной авторской иронии.

В романе четыре персонажа, поначалу вроде бы не связанных друг с другом. Сначала нам показывают Ню Сяоли - работницу фабрики, которая в поисках невесты для своего непутёвого брата оказывается обманута мошенницей и влезает в долги. А затем нам расскажут истории трёх чиновников - рангом покрупнее, помельче и совсем уж мелкой сошки. Все они трясутся за своё место и больше всего на свете боятся внимания к ним антикоррупционного отдела. По ходу повествования истории этих героев так или иначе пересекутся благодаря череде совпадений и случайностей.

Надо сказать, что здесь нет положительных героев. Пожалуй, только Ню Сяоли с натяжкой можно назвать относительно неплохим человеком. Однако же, автор так подробно показывает метания и душевные терзания персонажей, что в какой-то момент даже начинаешь им немного сочувствовать. Непросто, например, прятать прегрешения разбалованного сынка, держать под контролем недалёкую жену, при этом пытаясь подготовиться к приезду правительственной комиссии и помириться со старым врагом. Ну и, понятное дело, что в поле зрения бдительных китайских служителей порядка (а им тоже нужно выполнять свой план по поимке преступников) попадаются только те, кто плохо замёл следы или допустил оплошность.

Кроме того, в романе много телесности, секса, вкусной еды, мелких бытовых подробностей. Всё это делает текст полнокровным и живым. И отличным выбором тогда, когда захочется в очередной раз убедиться, какие мы все неидеальные и движимы одними и теми же желаниями секса, денег и власти.

snow_flower

Для меня данная книга является первым знакомством с творчеством Лю Чжэнь Юня.

Зная о том, что китайская литература весьма специфична, я не ждала ничего легкого, и оказалась права. Потому что несмотря на то, что это сатирическое произведение читается роман крайне тяжело, главным образом из-за размеренности повествования. И эта самая неторопливость, размеренность, в некотором случае растянутость и ленивость рассказчика меня усыпляла.

Хотя история сама по себе интересная. Если говорить кратко, это история о том, как один хороший человек из-за своей доверчивости и недальновидности попал в очень нехорошую ситуацию, нарвавшись на шарлатанов. В поступке Ню Сяо Ли не было ничего плохого, она ведь хотела лучшего для своего брата, и поэтому принялась искать ему жену, и даже денег заняла под проценты, чтобы уплатить родственникам за девушку, но кто же мог знать, что ее "невестка" соберется и сбежит прихватив с собой деньги. Да и ее так называемая родственница тоже окажется совершенно не той, за кого себя выдает.

Дальше...

Было бы смешно, если б не было так грустно. На самом деле, этот роман отражает то время, в котором мы живем. Когда каждый за себя и даже, если человек стал свидетелем преступления, то он скорее всего ничего не сделает чтобы помочь другому. Как в том случае, который и стал началом этой книги.

-Вы что-нибудь видели? -Нет, я ничего не знаю. Я в это время ел арбуз

В итоге, каждый сам за себя, и даже если ты в беде, мала вероятность, что тебе помогут.

Не могу снова не написать о том, что в издательстве «Гиперион» снова продолжают допускать грубейшие ошибки в именах. Переводы с китайского достаточно качественные, НО, каждый раз азиатские имена, будь то корейские или китайские, переводчики упорно пишут слитно, хотя, по правилам, имя пишется в три раздельных слога. На первом месте всегда стоит фамилия, как уважение предкам и то, что семья в Азии всегда на первом месте, а потом идет само имя - Лю Чжэнь Юнь. Для азиатов это важно, если вы, приехав в Азию напишете имя в одно слово - это будет считаться оскорблением человека. Меня очень расстраивает то, что издательство, специализирующееся именно на издании азиатской литературы, допускает такие грубейшие ошибки. И не где-нибудь, а в именах авторов и героев. А ведь переводчики, которые работают над книгами должны знать такие нюансы.

Неплохая книга. Не могу сказать, что она совершенно не интересная, она интересная, но для меня огромным минусом стал язык написания. Читать было очень тяжело и местами действительно скучно, но в этом и есть специфика азиатской литературы. Эта размеренность, философия и неспешный уклад жизни - как раз являются главной особенностью Китая. Если вы не боитесь этого, то могу смело советовать к прочтению. Это будет интересно.

hippified

"Дети стадной эпохи" - очень меткое и колкое название для последней на данный момент книги знаменитого китайского сатирика Лю Чжэньюня (2017 год, в России выпущена в 2019-м). Проблема лишь в том, что оно добавляет тексту новые коннотации, обогащает смыслами, которых, возможно, в нём не было, но это спорный момент. В оригинале 300-страничный роман озаглавлен как "Эра поедателей арбузов". Странное словосочетание отсылает к популярному в Китае мему, связанному со смертельным ДТП, прогремевшим на всю страну. Когда репортёры спросили свидетеля, находившегося на месте происшествия, что же произошло, он ответил: "Я ничего не знаю, я ел арбуз". О людях, которые ничего не слышат, не видят, не знают и которым на всё наплевать, автор пишет постоянно.

По традиции позднего Лю Чжэньюня "Дети стадной эпохи" - своеобразная комедия положений со смыслом, когда действие напоминает плутовской роман, но остаётся осадочек оттого, что всё очень реально. В книге собраны несколько вроде бы не связанных друг с другом историй, которые затем, ближе к финалу, смешиваются в очень остроумный компот. Все герои - стандартные архетипы для страны, описанные ситуации - также те, о которых постоянно сообщают в новостях. Один из героев вообще взят из газет: коррупционера из провинции Шаньси посадили на 14 лет после того, как репортёры сделали снимок на месте смертельной аварии автобуса, на котором чиновник улыбался. В сети фото вызвало возмущение, а пытливые пользователи обнаружили на руке товарища часы, которые, судя по зарплате, их владельцу было не потянуть. Другие персонажи - женщина из деревни, отдающая аферистке деньги за поиск невесты для брата (также стандартная ситуация в Китае) и отправляющаяся на её поиск, крупный государственный чиновник, пробирающийся по карьерной лестнице, но погоревший на взятках, женщины, волею судьбы становящиеся проститутками.

Писатель не раз подчёркивал, что он по сути ничего не выдумывает, даёт срез современной жизни в стране, а реальность может быть гораздо более абсурдной, чем выдуманные истории. "Дети стадной эпохи" этот тезис подтверждают на сто процентов, как и предыдущие романы автора "Я не Пань Цзиньлянь" или "Одно слово стоит тысячи". По курьёзности ситуаций и множеству совпадений больше всего новый роман напоминает "Мобильник". Лёгкая и меткая сатира, главный посыл которой очень навевает русскую классику: "Над кем смеётесь? Над собой смеётесь!" ...

Glenna

Трагикомический роман, состоящий из четырех рассказов о четырех разных людях, представляет собой реалистичную комедию положений современного Китая.

Книга начинается в глухой провинциальной деревеньке, где жизнь течет в соответствии с суевериями и народными традициями. Сестра, решив устроить судьбу никчемного брата, решила купить тому жену, так как сама она тоже собирается замуж, а кто будет присматривать за бестолковым братом и племянницей?

Текст, поначалу мало похож на художественный. Простая фиксация фактов: она пошла, он сказал, они побежали,странным образом трансформирует место действия и декорации. Простодушные жители китайской деревни сменяются шеренгой товарищей высоких партийных чиновников, чтобы пересечься с наивной Ню Сяоли,

на иностранку похожа!

всего лишь желающей спокойно работать на себя, и потому продавшей свое личное, чтобы заработать на отдачу долгов. Вместе с героями читатель пройдет и проедет по провинциям и уездам, городам и партийным кабинетам, закусочным и массажным салонам Китая, и этот Китай - обратная сторона великой Поднебесной страны.

Как изощренны методы силовых органов Китая в достижении цели - получить правдивые показания! Нет, они не бьют, не кричат, не применяют наручники. Их шоковая терапия такова, что лучше бы пристукнули.

Запутанная история взорвется бомбой шесть раз в мозгу действующих лиц. Во всем произведении мне более всего жаль Ню Сяоли, ту красивую бесхитростную девушку, что на иностранку похожа.

Книгу на удивление легко прочитала. Китайские имена сами собой уложились в памяти. Неожиданно интересно.

NastyaMihaleva

Ню Сяоли не слишком просто живется - мать и отец оставили их давно, а брат вырос размазнёй. Тут даже замуж выйти не так просто, ведь не бросишь же родную кровь, да ещё и с маленькой дочкой на руках. Куда благие намерения доводят и так давно известно. Так что ничего удивительного, что найденная и "купленная" (по согласованию сторон) жена для брата через несколько дней исчезает в неизвестном направлении. Вместе с деньгами, что были взяты под процент. Но Ню Сяоли так просто не сдастся, что, впрочем, не обязательно хорошо. А в другой провинции Ли Аньбан пытается разобраться с проблемами и ещё чуть-чуть подняться по карьерной лестнице. А в третьей строят дорогу через бурную горную речку, чтобы облегчить жизнь местным поселениям.

В общем, течёт самая обычная жизнь. Но все события так или иначе окажутся связанными. Вот только история будет дана не хитрой сеткой, а небольшими отрезками - сперва про Ню Сяоли, потом про Ли Аньбана, потом ... Впрочем, это и так в содержании есть. Ни один герой не кажется мерзким, каждого в чём-то понимаешь. Живут как могут и стремятся к лучшему в меру своих сил и понимания. Хотя перескажи кратко их жизнь и место уважению вряд ли бы нашлось. Вот только вокруг них абсолютно такие же люди, не лучше и не хуже. Поэтому настигнет ли справедливое возмездие конкретно этих не так важно. Изменится ли что-то? Может, гадости будет делать, лучше заметая следы, и только.

IrinaRabinina
Абсурдная сатира на проблемы китайского общества. Удивительно, но сопереживаешь каждому в тесно переплетающемуся комке судеб. Понравилась и стилистика языка, и атмосфера рассуждений, и задумка реальной трагикомедии. 
imminov

Понятно, почему Лю Чжэньюнь стал лауреатом главной литературной премии Китая — его книги обжигают реализмом происходящего в Поднебесной.

"Дети стадной эпохи" — вроде и художественное произведение, но такое впечатление, что автор просто фиксировал факты и отслеживал динамику реально происходящих событий. А потом заменил имена, вставил N вместо названий настоящих провинций, и вуаля: роман.

Поражает больше то, что при прочтении волосы встают дыбом, насколько описываемые в книге действия героев похожи на действия политиков в нашей собственной стране. Невольно вспоминаются слова из песни Летова:

"Там товарищ Ким Ир Сен — там то же, что у нас, Я уверен, что у них то же самое. И всё идёт по плану..."

Словом, великолепный роман для всех, кто увлекается Китаем и стремится чуть лучше понять реальность, в которой мы живём. Мы — мы тоже. Советую.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
249 ₽
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
08 мая 2019
Дата перевода:
2019
Последнее обновление:
2017
Объем:
321 стр. 2 иллюстрации
ISBN:
978-5-89332-326-9
Переводчик:
Правообладатель:
Гиперион
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip