Сначала несколько слов о названии. Русский вариант взят из текста: эта фраза используется автором для описания каких-то особенных чувств героини. Хотя лично я какой-то «особенности» не увидела, но об этом ниже.
На немецком этот роман издавался под двумя разными названиями. Сначала это было «Das große Einmaleins», что означает «большая таблица умножения» (в неё входят все результаты умножения чисел от 1 до 20). В немецких школах знание большой таблицы умножения считается базовым и относится к своего рода признакам готовности к взрослой жизни.
Второй вариант названия - «Rendezvous in Paris» - интересен уже не с математической, а с лингвистической точки зрения, ибо одинаково переводится с немецкого, французского и английского. Именно на этих языках говорят герои этого романа. Но, несмотря на универсальность некоторых фраз в упомянутых языках, одна женщина и двое мужчин плохо понимают друг друга.
И тут мы возвращаемся к русскому названию. Дело в том, что его вполне можно развернуть на 180 градусов и заявить, что в жизни мужчин тоже есть много такого, чего не знают женщины. Как говорится, «оба хороши», хотя некоторые представители обеих сторон могут похвастаться некоторой «чуйкой» относительно противоположного пола. Другой вопрос, как они ею пользуются.
Про сюжет: на первый взгляд, читатель наблюдает ещё один любовный треугольник - муж, жена, другой мужчина. Про маету слабовольной и не занятой ничем женщины писали многие авторы (вспомнить хотя бы героинь Стефана Цвейга). И какой бы воздушной, беспомощной и оттого по своему привлекательной для мужчин не была Эвелина Дросте, моего сочувствия она так и не дождалась - не смотря на предположение, что всему виной анемия. Даже финал этой истории заставил меня больше сочувствовать её мужу. Да, там ещё есть двое детей, но у меня сложилось впечатление, что без матери им будет так же, как с ней, потому то Эвелина самоустранилась от воспитания детей ещё до встречи со своей «большой любовью» в лице залётного американца.
Настолько же непривлекателен и малоинтересен сердечный интерес Эвелины. Ушлый парень, опытный ходок «по бабам». Даже намёк автора на то, что он чуть ли не влюбился в анемичную немку, не добавляет ему симпатичности.
Совсем другое дело муж Эвелины, Курт. На мой взгляд, единственный его недостаток заключается в том, что он прожил сколько-то лет с этой безвольной куклой и до последнего считал, что их брак может быть счастливым. Этот занятый (и очень увлеченный своим делом) человек даже при таком напряженном графике находит время на общение с детьми, на решение хозяйственных вопросов, на заботу о жене. В отличие от... Ему бы жениться на другой женщине - и такая даже есть в этой истории, вот только... Хотя, кто знает.
Отзывы
8