Сборник состоит из 2-х частей: "За гранью непознанного" (эссе на тему спиритизма) и "Истории, рассказанные у камина" (приключенческие рассказы, опубликованные в "Стрэнд мэгэзин", с элементами мистики и детектива, но без Холмса). Читать их - огромное удовольствие: хороший язык, логика, познавательность, личность самого сэра Артура. Перевод в целом хорош, есть ошибка в сноске 369 о значении слова "дифирамб". Действительно, оно произошло от древне-греческого dithyrambos - культовой песни в честь бога Диониса и призыва к нему. Только не thriambе-dithyrambе, а thyrambе-dithyrambе ("фирамбэ-дифирамбэ"). Будем считать это опечаткой. Главные претензии к сноскам. 1). Очень часто повторяются подряд, одна за другой. Но хуже всего 2): во многих содержится отсылка, вроде "см. т. 9 (1,2,3, 4, 5, 6...) наст. изд., комментарий на с. такой-то". А комментариев-то и нет, рубрика "комментарии" в конце просто дублирует уже имеющиеся постраничные сноски. Причина проста: сборник представляет собой выдержки из собрания сочинений А. Конан Дойла, поэтому сноски с отсылками из разных томов скопированы механически. Так что если у читателя многотомника нет, то отсылки пустые. Надо было или вычленить комментарии и вставить их в сборник, что трудоемко и утомительно, или вообще убрать отсылки. Издатели пошли по самому легкому пути: вообще ничего не стали делать. Возможно, нет редакторов. Текст рекомендую, но приготовьтесь всю необходимую справочную информацию добывать самостоятельно. Либо вообще не обращать внимание на сноски.
Отзывы на книгу «Истории, рассказанные у камина (сборник)»