Отзывы на книгу «Беовульф», страница 3

AlexeyVarichev

Когда древнее произведение доходит до нас в единственном списке, вопрос о подлинности встает раз и навсегда, и уже никогда не может быть снят окончательно, сколько бы авторитетных копий не сломались в попытках разрешить проблему. Особенно, если этот вопрос встает в такой стране как Англия, с устоявшимися традициями свободного творческого подхода к истории, и целой плеядой исторических и литературных мистификаторов, творчество которых получает скорее позитивную, нежели негативную оценку британского общества. Имея ввиду все это, нам уже никогда не удастся узнать, когда же на самом деле создан "Беовульф" и что он из себя представляет: средневековый народный эпос или же творчество на досуге очередного Томаса Мэлори или Джеймса Макферсона. Да и так ли уж в действительности важно это для произведения, которое в английской культуре занимает такое же место, как "Слово о полку Игореве" в нашей с вами? Возможно куда важнее, что оно захватывает и вдохновляет и обычных людей, и великих писателей. К слову, небезызвестный профессор Толкин, специализировался в своей основной специальности как раз на изучении "Беовульфа", а потом намистифицировал для нас целый волшебный мир, наполненный эльфами, гномами и что-то куда-то вечно несущими хоббитами. Возможно способность пробуждать для книги куда важнее, чем действительно быть впервые записанной тысячу лет назад в месте, которое в ту эпоху было безнадежно забытой провинцией на самой дальней периферии тогдашнего цивилизованного мира? А в этом отношении "Беовульф" безупречен. Его голос чист, как истинный голос эпической поэмы, он увлекает и двенадцатилетнего ребенка, и двадцатилетнего студента, и сорокалетнего профессора. Он развлекает откровенно сказочным сюжетом и вдохновляет подлинным духом подвига. Да и такая ли уж невидаль и небыль его сюжет? К кому в компанию во время дружеской пьянки время от времени не забредали голодные Грендели? И уж конечно каждому с детства известно, что если какому-нибудь мерзкому хаму на улице руки выдернуть, то точно вскорости придется иметь дело с его мамашей! Таким образом, "Беовульф" одновременно и далек, и близок, и волшебен, и реалистичен, а чего еще и требовать от Великой Поэмы?! Это безусловно главное, а остальное не так уж и важно!

(кроме рецензий я иногда пишу и книги))

GooD_NoT_EviL

как будто прочитал журнал для мужчин века: все о достойных женах и их мужьях, беастрий древнего мира, сложные политические отношения между племенами.

Marisa-95

Я не любитель эпоса ( а тем более стихотворных форм) и мало знакома с англосаксами ( не моя стезя древние германские народы), но это произведение достойно быть прочитанным на равне со "Словом о полку Игореве". В этой поэме рассказывается о славном и мужественном герое - победителе чудовищ и врагов народа - Беовульфе. Его история вдохновляет и заряжает "мужеством". Жаль, что ратники его доблестного правления подвели его в самый ответственный момент... Доблесть этого героя сияла бы еще много зим правления. Но .... Таков был его "Конец" - мужественный и увековеченный для предков.

Dina1

Да, тяжеловато было сосредоточится на чтении этого эпоса. Во-первых, стихотворные строки немного гипнотизируют и усыпляют, а во- вторых слишком много сложных средневековых имен. В них немудрено запутаться. Хорошо, что я уже читала ретеллинг этого произведения. Даже Беовульф, как оказалось было два. Интересна этимология имени Беовульф, его можно толковать либо как живой волк либо, что более вероятно, как пчелиный волк, то есть медведь. Ведь Беовульф был подобен медведю и предпочитал рукопашный бой. Любопытным также показалось, что в средние века считалось, будто бы чудовища, великаны, драконы и т.п. ведут свое происхождение от Каина. Судьба Беовульфа весьма поучительна. В отличии от многих других легендарных героев, которым всегда сопутствовал успех, удача ему изменила.

Demetrios

«Беовульф» я вже колись читав у російському перекладі, і він тоді сподобався мені значно більше, за інші європейські епоси («Пісня про Нібелунгів», «Пісня про Роланда»), хоч і менше, ніж ірландські сказання, ісландські саги та «Старша Едда». Я великий любитель середньовічної літератури і радий, що нарешті знайшов час, щоби перечитати поему ще раз у перекладі Олени О’Лір.

Переклад досить цікавий, це спроба відтворити засобами української мови алітераційну давньоанглійську поезію. Хоча перекладачу це загалом вдалося, але читати цей текст досить складно, надто вже він нестандартний як для українських очей. Можливо, ситуацію би покращило суто графічне розділення піввіршів абзацом із відступом, аніж просто табуляцією всередині рядка, яка виглядає дуже дивно і постійно збиває при читанні. Утім, якщо докласти зусиль і відчути характер цієї поезії, то вдасться відчути і давньоанглійський оригінал. Російський переклад, який я колись читав, був значно більш адаптований для слов’янських мов, тому читався помітно легше, хоча, відповідно, був далі від характеру оригінальної давньоанглійської поезії.

«Беовульф» — це грандіозний епічний твір, який вражає своїми архаїчними образами і красою, а ще незвичним драматизмом. Толкіна він надихнув на все його Середзем’я. Якщо порівнювати «Беовульф» із давньогрецьким епосом, то одразу кидається в очі, що це абсолютно різні культури, абсолютно різний менталітет. «Беовульф» більш строгий і суворий, тут на перше місце виходить особливі поняття честі і доблесті, тому такі персонажі як хитрюга Одіссей тут абсолютно неможливі. Як і неможливі грецькі жіночі образи — жінки тут ніби на периферії, ледь окреслюються, їхня роль орнаментальна, а сам епос цілковито маскулінний. Єдиний яскравий жіночий образ — це чудовисько-матір Ґренделя, із якою б’ється «Беовульф», відверто негативний і хтонічний. Тут зовсім іншу роль грає природа — вона немов повноцінний персонаж, з нею постійно доводиться боротися, воно ворожа і холодна, і осердя життя — це бенкетні зали правителів, де світло, тепло і радісно, тоді як назовні темрява, холод і небезпека. І ці осердя життя доводиться захищати від темних жахіть-чудовиськ. «Беовульф» сповнений особливого трагізму і приреченості, якогось дуже екзистенційного і непроясненного, зовсім не такого, як злий рок у давньогрецькому епосі, де прямо описуються причинно-наслідкові зв’язки і все зарання відомо. Це різко контрастує з пригодами Одіссея, якому однаково затишно і в чиємусь домі, і в якомусь лісі чи на морі. Звісно, тут є також багато паралелей із «Піснею льоду і полум’я» Дж.Мартіна, зі «Скайрімом», та і з більшістю англомовного фентезі. Дракон, зображений тут у кількох скупих рядках, став еталонним для європейської культури.

Це дуже важливий твір для розуміння раннього північноєвропейського середньовіччя, його культури і літератури.

Наприкінці видання є дуже хороша критична стаття з літературознавчим аналізом поеми.

11 з 12

Plonochka

Українське видання "Беовульфа" я рекомендувала б починати читати із коментарів перекладача і післямови видавця - тобто, з додатків. Тоді епос читається з особливим розумінням, яка титанічна робота покладена на переклад і видання цього світового літературного скарбу у нас. Звертається увага на віршовані форми, алітерації та інші "дрібниці", які не зауважуються зазвичай.

Героїчна історія доблесного Беовульфа, розповіді про його звитяжні подвиги оформлені поетично, супроводжуються історичними відступами, описами мальовничої природи і розлогим викладом середньовічних традицій і звичаїв. Дуже цікаво, якщо читати повільно і вдумливо.

Maple81

Беофульфа отношу к разряду тех книг, которые сразу не даются. Либо их надо подробно разбирать на университетских лекциях, либо должна быть уже основательная база. Причем я не скажу, что текст кажется сложным. Если отвлечься от непривычных слуху имен, повествование вполне понятное. Вернее, кажется таким. После каждой главы были комментарии, и лишь благодаря им я осознавала, какое количество упоминаний, намеков, я пропускаю, не осмыслив в должной мере. К каждой следующей главе я старалась сосредоточиться, чтобы вникнуть в детали, но они все равно проскакивали мимо в гладком стихотворном изложении. Книга напомнила древнерусские сказания, была столь же напевной в своей древней стилистике, но не столь понятной.

Valdez

Один единственный манускрипт Беовульфа пережил англосаксонскую эру. Он был никому неизвестен до 18 века и едва не погиб во время пожара. Прошло ещё сто лет до тех пор, когда им заинтересовались филологи и переводчики, но и тогда это средневековое произведение представляло лишь исторический интерес, как источник сведений об англосаксонской эпохе. И лишь в 1936 году произошло событие, которое заставило изменить отношение к Беовульфу – Джон Толкин публикует труд “Беовульф: Монстры и критики”. Беовульф становится шедевром средневековой литературы. Именно поэтому, английская поэзия и не ощутила на себе влияния этого эпоса – Чосер, Шекспир, Марлоу, Поуп, Шелли и Китс вряд ли имели какое-то представление о Беовульфе. Зато с середины 20-го века он то и дело отзывается в творчестве таких известных поэтов и писателей как Оден, Джоффри Хилл, Тед Хьюз и Шеймас Хини. Предки и “я”

На первый взгляд Беовульф это череда героических поступков главного героя, и всё же его личность надежно скрыта за славным наследием его предков. С самых первых строк все главные персонажи представлены как отпрыски славных отцов, известных своей доблестью, что и обязывает действующих лиц жить по тем же принципам.

Конфликт добродетелей

Беовульф постулирует типичные добродетели германского родоплеменного строя – сила, храбрость, преданность, гостеприимство, щедрость и дальновидность (когда речь идет о королях и героях); чопорность и церемонность у женщин, и доброе имя у простых людей. Все эти добродетели жизненно важны в любом военно-демократическом обществе, как оправдание социальной иерархии и как предостережение каждому, кто посягнёт на их незыблемость. И всё же в Беовульфе мы встречаем любопытные ситуации, которые наглядно иллюстрируют, насколько постулаты германских добродетелей могут оказаться бесполезными, вынуждая героев вступать в конфликт лояльностей. Например, когда датская принцесса Хильдебург выходит замуж за короля фризов, в последующей войне между данами и фризами гибнет её брат из племени данов и её сын от фризского короля. В подобной ситуации, когда сложно отделить друзей от врагов, Хильдебург не в состоянии испытывать сострадание ни к брату, ни к сыну.

Чудовища

В христианской средневековой культуре чудовища нередко представляли некое первородное зло. Борьба с ними составляет основной стержень поэмы. И поскольку Грендель представлен отпрыском Каина, убившего родного брата, его аллегорическим значением можно предположить зло и несправедливость внутри скандинавского общества. В то время как дракон (символ греха в Христианстве) может представлять внешнее зло, которое необходимо искоренить, дабы прославить и без того славное имя героя. Гибель Беовульфа в финальной схватке с драконом можно понимать, как неизбежность смерти, или бессилие человека в борьбе с первородным злом. Пир

Самым жизнеутверждающим эпизодом этой поэмы является пир в Хеороте, после уничтожения Гренделя. Высокие речи, подношение даров и, самое главное - восстановление тронного зала, который сам по себе является символом достатка, благополучия и спокойствия.

ReWarhol

Давно мечтала прочитать поэму о Беовульфе, и именно учеба дала мне стимулирующего пинк.. кхм, повлияла на ее появление в списках моего прочитанного.

Английская классика - гордо значится на обложке, на самом деле скрывая за собой более древнюю легенду. Пронизанная язычеством история, переделанная под влиянием церкви.

Конечно же, главный герой - сильнейший воин из всех, мудрый и храбрый. Глубоко веруя и благодаря бога на каждом шагу, казалось бы, Беовульф должен быть прекрасным христианином... Безвозмездная доблесть ради спасения человечества - разве не это главный стимул для верующего? Но нет, отринув подобные мысли он алчет славы и богатства! Впрочем, как и другие персонажи данного эпоса. Читая сие произведении, все больше проникаешься духом древних отнюдь не христианских воинов.

"Каждого смертного ждет кончина! - пусть же, кто может, вживе заслужит вечную славу! Ибо для воина лучшая плата - память достойная!"
"Так врукопашную должно воителю идти, дабы славу стяжать всевечную, не заботясь о жизни!"
"Уж лучше воину уйти из жизни, чем жить с позором!"

История затягивает тебя в себя, заставляя ощущать едкий дым от погребальных костров, жмурится от блеска сокровищ, прислушиваться к песням скопов и зычным голосам дружинников под глухие удары пирственных кубков. А спустя секунду веселый гул стихает за шумом битвы, лязгом мечей и шипением темных чудовищ! Кожей ощущаются потоки крови, слышатся скрип выворачиваемых из костей суставов, а перед глазами во всех своих отвратительных подробностях стоит картина рвущихся на части человеческих тел, пузырящаяся от ожогов кожа.

Беовульф действительно один из самых ярких представителей эпического жанра. Тут вам и могучие цари-властители, и сильнейшие воины, и непрекращающиеся шумные застолья, где хмель течет рекой. А так же много смертей ради обретения вечного бессмертия в устах народа.

картинка MikeLesher

asia-kuz

Будем честными: кто читает рекомендованную преподавателем литературу? Правильно, единицы. Вот и мне стало стыдно. Поэтому знакомство с англосаксонским эпосом я решила начать незамедлительно. И не прогадала.

Честно говоря, от произведения, которое было написано приблизительно в X веке, я не ждала никакого экшена, великой любовной драмы. Я даже фильм не смотрела, каюсь! Но я была приятно удивлена. Если без спойлеров, то кульминационные битвы завораживали и заставляли глаза бегать по электронному тексту еще быстрее. Если говорить о концовке, то такое развитие событий вообще не могло уложиться в моей голове. Беовульф- это эпическая поэма, но не смотря на это, как я упомянула выше, читается легко (по сравнению с "Одиссеей" , которую я уже не могу домучить 3-ий месяц, если не больше).

Вывод: читать стоит безоговорочно, даже если не приходите в восторг от битв с морскими чудовищами и не пищите в восхищении от прочей геройской тематики. Читайте для саморазвития. Ведь не зря же "Беовульфа" рекомендовал к прочтению сам И.Бродский. (смотреть подборку "Список Бродского")

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
Эпосы, легенды и сказания

Нравится книга? Купите её навсегда со скидкой 10 %

179 ₽
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
19 февраля 2024
Дата перевода:
1975
Объем:
132 стр. 4 иллюстрации
ISBN:
978-5-17-159464-0
Правообладатель:
Издательство АСТ
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip