Особа Гомера вызывает у меня огромное уважение и восхищение. Несмотря на то, что многие литературоведы спорят существовал ли этот человек, как его звали и кем он был, у меня своя позиция - есть текст поэмы, значит ее кто-то написал и кем бы и каким бы этот кто-то не был - он заслуживает восхищения. Я очень люблю древнегреческую мифологию и те немногие образцы комедий и трагедий, которые удалось сохранить до наших дней. Меня поражает то, что в столь раннюю эпоху, когда, если утрировать, человек соткал ткань из шерсти овечек, которые бегают под окном. Обвязал этой тканью попу и побежал сражаться с палкой (ладно-ладно копьем) - и вот в такое время находится человек, настолько образованный чтобы создать такие "летописи " - образцы для подражания на многие дальнейшие столетия. Мне очень понравились некоторые элементы сюжета - описания приключений Одиссея действительно захватывают: противостояния с циклопом-людоедом или превращение мореплавателей в свиней. К тому же мне наконец-то удалось решить загадку почему в одних источниках можно прочитать что супругом богини Афродиты был Гефест, а в других - Арей. Гомер дает тут вполне достоверное объяснение. Теперь я отмечу что мне не понравилось - хотя более правильно было бы сказать что это усложнило чтение произведения. Первое, описания всех персонажей абсолютно одинаковые - все женщины "прекрасноликие и подобны богине", а мужчины "лицом и силой подобны Зевесу". Из-за этого через парочку встреч главного героя с разными людьми, они у меня все слились в одно прекрасное нечто и я потом путалась кому и что говорил Одиссей и кто в чём герою помогал. Второй момент который мне усложнял чтение - это форма написания истории. Известный любому филологу гекзаметр действовал на меня подобно волнам на море - он меня убаюкивал. С этим можно было еще бороться, когда сюжет был увлекательным и захватывающим, но при описаниях бесконечных пиршеств и омовений было трудно. Вернемся теперь снова к положительному - в данной поэме воспевается огромная любовь к родине. Иногда мне она казалась даже гиперболизированной. Одиссей многие годы стремился вернуться на родной остров: не к жене, ни к сыну (они были некими сопутствующими элементами) - именно к родной земле. Несмотря на многие места где побывал герой, которые были прекрасней и богаче его родной Итаки, мужчина всё равно тоскует и стремиться на Родину. А вот бесконечные "страдания" героя я бы для себя отнесла к отрицательным моментам. В целом персонаж Одиссея для меня не понятен и принять его способ мышления я не могу. Мужик многие годы "находиться в плену" у прекрасной богини Калипсо - днем он сидит молча на утесе и слёзы льет, но при этом не забывает каждый день наедаться и напиваться, тем что услужливо ему готовят. А ночью ещё и попользоваться хозяйкой. Ну конечно же он, бедолага, весь исстрадался.
Как ни скорблю я, однако, но дайте, прошу вас, поесть мне. Нет подлей ничего, чем наш ненавистный желудок. Хочешь — не хочешь, а помнить велит о себе он упорно, Как бы ни мучился кто, как бы сердце его ни страдало.
Потом он так же "страдал" в компании Цирцеи - жрал, пил, его купали и маслами натирали, ещё и в постель укладывали с присказками "богине, мол, нельзя отказывать". А он, горемыка, страдал... Но при этом он ничего не делал чтобы что-то изменить - даже тот самый плот не делал. Он просто сидел и рыдал. Еще одно качество характера этого героя раскрывается при его встрече с циклопом - он остался в пещере только потому что хотел получить подарок от великана. То есть из-за банальной жадности у него циклоп-людоед схомячил членов команды. А потом еще при отплытие Одиссей издевается и насмехается над слепым великаном - тоже очень красноречивый момент. Подведем итог: читать это произведение советую филологам и людям морально и литературно готовым к своеобразию текста. Сюжет местами очень захватывающий, но местами утомляет повторами в описаниях. Главный герой особого чувства уважения не вызывает, но можно отдать его автору, который в столь древнее время смог создать выдающийся образец литературы.
Читать классику, о которой казалось бы всё знаешь, слышал, рассказывали, показывали, удивительный опыт. Оказывается на самом деле всё совсем не такое, как казалось. Конечно, после «Илиады» в переводе Гнедича, читать перевод «Одиссеи» Жуковского - приятное лёгкое времяпрепровождение, и все время кажется не хватает того русского древне-греческого, который придумал Гнедич.
Рефреном истории вместо «и взгремели на павшем доспехи» в Илиаде, стала «встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос», Эос трудится не покладая рук.
Одиссея, как выяснилось, не столько история долгого возвращения, как повесть о бесчинствах и справедливом возмездии, основные события поэмы длятся всего сорок дней. И кажется, что все сорок дней герои только и делают что пируют, едят, пируют, льётся вино рекой, течёт жир по пальцам, весело стучат кратеры. Начинается всё на Итаке, где Пенелопа ждёт и тоскует, женихи бесчинствуют, Телемах страдает. А певец то расскажет анекдот из жизни олимпийцев, то вспомнит Трою и героев былой войны, то порадуется обильным воздаяниям богам и желудкам. И где-то там иногда вспоминают ради кого все тут собрались и кто такой Одиссей, и что с ним случилось. Повествует о своих странствиях сам Одиссей на пиру у царя феакийцев Алкиноя, последней его остановке перед возвращением. Рассказывает и про наркоманов - лотофагов, и про циклопов, и про ад, и про сирен, Сциллу и Харибду, все что мы так любим и хорошо знаем. И всё это занимает один вечер повествования или 4 песни из 24х. (О, царство Аида, кто только не побывал в этом запретном мире: Орфей, Геракл, Тесей, теперь и Одиссей, будто героям тесно в мире живых, нужно наследить и в царстве мертвых.) Одиссей в поэме предстаёт в разных образах и рассказывает о себе разные байки, забавно сопоставлять в них детали и отличать крупицы в правды в витиеватостях лжи. Конечно этим во всей полноте раскрывается его хитроумность, коварство, умение обвести собеседника вокруг пальца, и образ лучшего и первого плута в истории литературы. Причём эта его бесконечная игра не позволяет ему остановиться, так что он пытаясь напоследок разыграть и своего старого отца доводит его до слез и чуть ли не до инфаркта. От воздушной и легкой игры, до подленькой игры чувствами близких. Главное событие поэмы, внезапно кровавая расправа над женихами, начинает подготавливаться уже в первой песне. Затем очень искусно и ловко, нагнетается атмосфера в течение всей истории, а перед главным боем, даже можно сказать побоищем, всё уже горит. И восхитительно динамична расправа над женихами, там вновь гремят на павших доспехи. Экшн не хуже чем в современных боевиках. А по кровавости и красочности, кажется и лучше некоторых. Одиссей как герой - мститель не знает ни пощады. Ни жалости. И как упоительно эмоциональна развязка, когда Одиссей вновь обретает жену, отца и мир в своём доме. Представляю, как плакали древние греки в конце истории. Я тоже чуть не заплакала. И забавный намёк на продолжение и новые приключения, которых не случилось у Гомера, зато случилось во многих других литературных произведениях.
Аудиокнига
Сама не знаю, что мне за блажь в голову тюкнула, но вот взяла и прочитала это эпичное творение. Слегка разочаровалась, потому что собственно приключениям Одиссея в книге было отведено от силы 1/3 текста, все остальное время занимала бесконечная грызня с женихами в доме Одиссея. Одиссей, конечно, красавец, что не говори, он так страдал, ТАК СТРАДАЛ, сидя сначала под юбкой Цирцеи, а затем Калипсо, так был несчастен, что пока боги ему пинка не отвесили, домой и не вздумал двигаться. А в это время жена с сыном отбивались от толпы обнаглевших сынков высшей знати, которые под видом того, что они де хотят жениться на Пенелопе, сладко пили и ели за ее счет. Книга начинается с того, что юный Телемах страдает в своем собственно доме от этого ежедневного непрекращающегося разгула. В какой-то момент ему это надоедает, и он собирает народное собрание, где пытается воззвать к совести обнаглевших нахлебников. Бесполезно. Но не без последствий. Женишки решают грохнуть царского сына, чтоб не мешал. Затем Телемах отправляется в Пилос, а после в Спарту, вроде бы для того, чтобы узнать о судьбе Одиссея. Впрочем ничего нового он не узнал, но хотя бы отдохнул и развеялся. В это же время на связь с Телемахом выходит Афина, и решает, что пора бы уже Одиссею и домой вернутся. И свыше Калипсо отдается распоряжение, гнать Одиссея с острова. Делать нечего, отправляется наш герой в дальний путь, и, чуть не погибнув, оказывается на острове Схерии, у царя Алкиноя. И именно ему рассказывает о своих похождениях. Вот, честное слово, если бы Одиссей после победы над Троей не жадничал и сразу отправился домой, то он бы сразу туда и попал. Но нет же, сначала ему захотелось ради добычи ограбить приморский город мимо которого они проплывали, грабеж прошел успешно, но часть кораблей и людей Одиссей потерял, затем была всем известная схватка с циклопом Полифемом. И то же самое, нефиг было к нему лезть. Но Одиссею ж даров захотелось. И опять же, если бы уже после побега от циклопа Одиссей не расхвастался, кто он такой, ни сам Полифем, ни его отец Посейдон и знать бы не знали, кто это был, и соответственно никаких проблем ему и его соратникам не наслали. Исторически сложившаяся героическая практика: сначала собственными ногами вляпаться в полное д***мо, а затем долго и трудно из него выбираться. А потом это гордо именуют ПОДВИГОМ и воспевают во всяческих балладах, песнях, романах и комиксах. В конце концов, с полным кораблем даров от Алкиноя Одиссей вернулся домой, и наступила вторая часть эпопеи с женихами. Просто так разогнать их было не интересно, нужно было как следует от них натерпеться, чтобы дойти до нужной кондиции свирепости, и всех перебить, хотя зачем это нужно было, тоже тайна, потому что Одиссей сразу же объявил, что всех перебьет. НО! Тогда бы "Одиссеи" и не было бы))))
Низкий поклон от благодарных потомков в моем лице переводчику сего ЧУДОвищного творения Василию Жуковскому. Слог прекрасен! И вполне понятен, и слушается очень легко, не приходится прилагать усилия для понимания, о чем в поэме идет речь. Я даже от достаточно длинной захватывающей прозы частенько устаю, но с этой книгой не испытала никаких сложностей. И озвучка у книги замечательная, лучше сложно придумать. Книгу читал Максим Сергеев.
Именно из этой песни я впервые узнала об Одиссее и Пенелопе, а было это в далёком детстве (кстати, здесь же присутствуют замечательные иллюстрации к "Одиссее"). Потом были множественные мифы, фильмы, но прочитать "Одиссею" Гомера пришло время только сейчас, я поняла, что готова к этому. И даже рецензию попытаюсь написать гексаметром.
Повесть о странствиях долгих и трудных царя Одиссея, Мужа, подобного высшим богам, разрушителя градов, Сладкоголосый Гомер благосклонно поведал народам, Уши сумев насладить высочайшего слога стихами, В сердце ж вселил состраданье, слезами наполнивши очи, К мудрой жене Пенелопе - надежной и верной подруге, Ждущей пропавшего мужа, на волю богов уповая; К сыну его Телемаху (блаженные вечные боги Прав Одиссея отцовских лишили надолго), но вырос Сын рассудительным, не посрамив благородных Лаэртов, Стал на защиту от буйства, бесстыдства и хищности дерзкой Злых женихов, досаждающих сватаньем всебеззаконным Многострадальной и верностью славной в женах Пенелопе.
Ум же наполнил певец вековыми преданьями мифов: Как удалось Одиссею убийственно-нежное пенье Сладкоголосых сирен, к кораблю привязавшись, услышать; Как святотатно товарищи съели быков Гелиоса; В мифах циклопы и Скилла с Харибдою страх нагоняли На Одиссеевых спутников, кои Эола подарок - Мех крепкосвязанных ветров хранящий - со злом развязали, Глупо накликав сильнейшую бурю себе на погибель И продлевая скитанья до острова Кирки подступной, Той, что людей превращает в свиней, Одиссея ж направив В царствие мертвых к пророку Тиресию за предсказаньем. Тенью из области темной Аида предсказано было: Много он подвигов тяжких еще совершить предназначен. Эти дела многотрудные будут в другой эпопее, Той, что до нас не дошла - в "Телегонии" многострадальной. Нам же пора распрощаться на радостной встрече супругов В светлом жилище своем и в возлюбленном крае Итаке.
"Крови не лейте напрасно и злую вражду прекратите!" - Светлая дочь громовержца богиня Афина Паллада Так восклицала народу Итаки, и теми словами Мудрый Гомер завершает поэму. Напутствием верным Миролюбивые строки пусть станут вовек для потомков! Зевсу и прочим богам, беспредельного неба владыкам Можно воздать гекатомбы - сегодня окончилась повесть... ...Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос...
Когда читаешь произведения с таким литературным значением, как "Одиссея", то обывательское удовольствие от них не стоит в ожиданиях на первом месте. Тем приятнее было на второй песне осознать, что текст мне банально нравится. И что читаю я его не с доброжелательным уважением, как "Илиаду", а действительно с азартным интересом. О самой поэме, её влиянии, смысле, образах, персонажах сказано очень много, всё таки она очень прочно вшита в европейский культурный код. Ничего нового я, конечно, не добавлю, да и не буду пытаться. А просто напишу о вещах, которые нашла для себя любопытными или просто интересными в тексте, с которым обрывочно была знакома уже много лет.
Задолго до чтения "Одиссеи" я думала, что знаменитые 20 лет странствий – это действительно 20 "чистых" лет скитаний в пределах Средиземного моря. На деле оказалось: вычёркиваем 10 лет (Троянская война), ещё 7 ("гостил" у Калипсо), ещё год (гостил у Цирцеи). Короче, на все остальные злоключения Одиссея приходится около двух лет. Ну, ещё по-божески.
С богами дружить в античных эпосах вообще выгодно, особенно с очень влиятельными. А гневить их – себе дороже. Особенно если бог-покровитель и бог-каратель не равны между собой по силе и авторитету. Нравишься Зевсу, но не нравишься Гере – ждёт судьба Геракла. Мать влиятельна, но не слишком? Разделишь судьбу Ахиллеса. Обожает Афина, но ненавидит Посейдон? Добро пожаловать в "Одиссею". Хотя у древних греков рок был важнее воли богов, и нить судьбы не могли изменить даже они. Не очень, конечно, в таком мире понятно, в какие рамки заключена воля человека и насколько он может управлять своими эмоциями и поведением. А то иногда складывалось ощущение, что если герой "рожей не вышел" и никакому богу не нравится, то он заведомо обречён, какие бы гекатомбы ни приносил.
Одиссей, всей душой и сердцем стремящийся в родную Итаку, головы, однако, не теряет: "в хитростях опытен он и придумает, как воротиться". Как без цели нет стремления к ней, так и нет долгожданной Итаки без долгого пути. Но Одиссей – это герой, который всегда возвращается. Он изворотлив, сметлив, ловок, расчётлив, весьма красноречив и прагматичен. Он нравится всем встречным женским персонажам и уважаем или ненавистен персонажами мужскими. Он врёт напропалую, когда выгодно, причём сочиняет весьма правдоподобные истории. А его "как ни скорблю я, однако, но дайте, прошу вас, поесть мне" и "да покарает их Зевс ... дай-ка, однако, взгляну на богатства свои, подсчитаю, – не увезли ли чего" – это же прямо прелестно и делает его таким человечным. А сколько же в поэме ярких эмоций: из песни в песнь обязательно кто-нибудь рыдает, рвёт на себе волосы, катается по полу и обливается слезами. И чаще всего – сам Одиссей. Любопытно, конечно, как со временем меняется отношение общества к эмоциям и их бурному проявлению.
Структура поэмы не описывает все странствия размеренно, автор иначе расставляет приоритеты. 4 главы-песни Одиссей весьма динамично рассказывает вообще всё, что с ним произошло за 20 лет, а вторую часть Гомер целиком посвящает его возвращению в родную Итаку. И половину этого времени готовится кровавая бойня. Теперь я знаю (спасибо дополнительным видео), откуда растут ноги у всех этих киношных "герой врывается в помещение или внезапно вскакивает с места и всех убивает". А Гомер, видимо, не был бы Гомером, если бы красочно не описал, куда именно в женихов угождали стрелы и копья. Прямо "Илиадой" повеяло, ух.
Между делом выяснилось, что Ментор – это наставник Телемаха, сына Одиссея, чей вид не раз принимала Афина, желавшая помочь своему любимцу. Гермиона – дочь Елены Прекрасной, чьим именем Шекспир наделил одну из своих героинь, а Роулинг через него – свою. Навсикая – дочь царя феаков, оказавшая помощь Одиссею. Елисейские поля – поля в Царстве мертвых, устроенные для блаженного отдыха героев - полубогов.
P.S. Как и в случае с "Илиадой", я выбрала перевод Вересаева. Во-первых, переводил он напрямую с древнегреческого, а не как Жуковский с немецкого подстрочника. Во-вторых, его вариант, может, и небезупречен с точки зрения перевода, но показался мне более приземлённым и понятным. 24 песни "допушкинским" языком я бы не выдержала.
P.P.S. Только перед чтением "Одиссеи", выбирая перевод, осознала, что Викентий Вересаев, переводчик Гомера, является и автором "Записок врача". Однако, какой разносторонний был человек.
Взяв в руки книгу я была намерена ее прочитать, так как это классика, которую я ещё не знала. Но ожидала что-то скучное, нудное, напичканное непонятными словами. Как же я ошибалась! Когда читаешь, ощущаешь очень приятные чувства (читала в переводе В. Жуковского). Мёдом разливается. Не зря песни, а не главы. Просто в восторге : "Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос" А сюжет! Настоящий блокбастер! Нет, вы предоставляете, когда Одиссей со своей командой переночевать у Цирцеи, утром, когда они отправились на корабль, один из них, ночевавший на крыше, упал с неё и разбился. А как написано: "Прянул спросонья вперед, сорвался и, ударясь затылком Оземь, сломил позвонковую кость, и душа отлетела В область Аида. ...." Вместо того, чтобы похоронить товарища: "Не был он нами оплакан; ему не свершив погребенья, В доме Цирцеи его мы оставили: в путь мы спешили. " И душа его явилась Одиссею, когда он совершал возлияния мертвым. А как Одиссей разделывался с женихами в своём доме, когда вернулся! Как будто я смотрела фильм Тарантино. "Так женихов (разогнав их по горнице) справа и слева, Как ни попало, они убивали; поднялся ужасный Крик; был разбрызган их мозг, был дымящейся кровью их залит Пол...." Жестокий мужской мир. А женщины по 20 лет их ждут)))
Я уже много раз говорила, что читать книги можно по-разному. Можно, например, воспринимать миф как «сказку или мировоззрение первобытных людей», а можно, как Лосев, видеть мифологичность сознания человека и находить следы этого сознания в теории относительности, математике и политике. Каждый выбирает сам способ восприятия. Для кого-то «Одиссея» - выдуманная история о забавных приключениях древнего героя, а для кого-то – описание стремления отца на зов сына. Поэмы Гомера вечны не из-за красивого слога, а из-за вечных тем, которые впервые были подняты в эпосе и с тех пор многократно, как эхо, повторяются в мировой литературе на все лады. Тема верности и преданности достаточно явна и, думаю, ни для кого эта тема не была скрыта. А вот тему отца и сына я открыла для себя, только прочитав «Одиссею» в сознательном возрасте. Давайте вспомним, с чего начинается эпос. Боги на Олимпе обсуждают судьбу Одиссея. Афина, любящая Одиссея, хочет, чтобы он вернулся на родину, но Посейдон ненавидит героя, ослепившего его любимого сына Полифема. Первый раз возникает тема отца и сына. И именно ненависть отца циклопа обрекла Одиссея на долгое путешествие. Только воля Зевса может укротить эту ненависть. Афина, прекрасная богиня не имеющая детей и любящая Одиссея, спешит на Итаку, чтобы помочь встретится отцу и сыну. Приняв облик странника, она является перед Телемахом и видит, как тоскует сын по потерянному отцу:
Если б увидели, что на Итаку он снова вернулся, Все пожелали бы лучше иметь попроворнее ноги, Чем богатеть, и одежду и золото здесь накопляя
А что же с Одиссеем? Одиссей, после победы в троянской войне, уже десять лет пытается вернуться домой. Мы находим его в плену у нимфы Калипсо. Что значит этот плен? Красивая нимфа полюбила великого хитреца и героя и решила насильно наслаждаться им, скрыв Одиссея на своем острове? Может быть, но только ли такое толкование возможно? А если перевести имя этой прекрасной нимфы, то мы увидим, что не так все просто, ведь имя ее – «та, что скрывает» или по другой версии – «погребальный саван». Так был ли жив Одиссей? Не умер ли он? Что может снять со смертного погребальный саван? Зов крови, зов родного сына, который так нуждается в своем отце. И с этого начинается великий путь Одиссея к Телемаху. Путь отца к сыну. Скажите, разве такое понимание «Одиссеи» не имеет права на жизнь? Разве не вечна эта тема? Не вечна тема дороги домой, которую можно расшифровать и как дорогу к себе? Я очень рада, что благодаря своему институту я вернулась к эпосу, прочитанному в школе как сказка. Попробуйте прочитать или перечитать Гомера. Посмотрите, как ярко описаны образы! Как прекрасна богиня Афина! Как много тем, поднятых в «Одиссее», живут в мировой литературе, кинематографе, театре! Читайте Гомера, дайте своему интеллекту получить дозу счастья!
Эпическая поэма (примерно VIII в. до н.э.), которая в классической для данной формы и жанра манере, повествует о возврате Одиссея домой, после событий описанных в «Илиаде».
Иногда кажется странным, что многие события эпоса происходят в малых локациях, однако это не стирает ощущения от происходящего, и чего-то глобального. События на корабле, но окруженного владениями Посейдона, боги ветров, что отказывали в порыве стихии.
Остров ведьмы, и Гермес, что даровал секрет спасения герою, жертвы магии, и игры Пенелопы, которая оттягивала неминуемый брак на Итаке, в полном надежды ожидании супруга.
Мифические существа, ведомые волей Богов обрушить свой гнев на героя. Но главное, что текст полон символизма, духовного и физиологического подтекста.
Во многом это путь взросление Одиссея, его становления как личности, война и человека, человека способного вступить в неравный бой с богами, дабы выйти из него победителем, дать надежду другим, а не склоняться под извращенным желанием судьбы.
История полная человеческих ценностей, борьбы за жизнь и любовь, за себя. Героизм, морское путешествие, противостояние, дружба и предательство, все это и много чего еще вы найдете в данной поэме.
Это оказалось гораздо легче, чем я ожидала. Стихи не всегда плавные, автор время от времени пересказывает одни и те же события, да и сюжетные ходы весьма специфичны. Но это не мешает насладиться интересной, увлекательно рассказанной историей.
В общих чертах сюжет всем знаком: Пенелопа динамит многочисленных женихов, пока ее хитроумный муж Одиссей плавает туда-сюда, ослепляет Полифема, слушает сирен, пробирается между Сциллой и Харибдой, приживает детей с нимфами-богинями… А все равно интересно. Динамично, своеобразно.
Любопытно, что боги напрямую участвуют в событиях. Зевс посылает знамения, Гермес мотается с поручениями, Афина опекает Одиссея и Телемаха, направляя их в пути, склоняя мнение других людей в их пользу, меняя им внешность. Ну милота же:
Дочь светлоокая Зевса Афина тогда Одиссея Станом возвысила, сделала телом полней и густыми Кольцами кудри, как цвет гиацинта, ему закрутила.
Местами возникало впечатление, что читаю русскую народную сказку: героя с дороги сначала отправляют мыться, потом кормят, а потом только расспрашивают, кто он да откуда взялся.
Но в целом весьма современно читается. Бушуют страсти, плетутся интриги, разворачиваются сражения. Ближе к концу расправа Одиссея с женихами Пенелопы описана весьма впечатляюще и живописно.
Столько лет прошло со времени написания, а устаревшими кажутся только речевые обороты. Потрясающе.
Гомера, пожалуй, представлять не надо. Сей песнопевец знаком, в том числе и по школьной программе. Многомудрые мужи Ливелиба уже оставили свой гекзаметровый знак о творчестве вдохновенного всеми богами о великом поющем автора.
Посему моя повесть будет краткой. Уж встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос, когда я кончил собеседовать сладко с великим песнопевцем Гомером о жизни хитромудрого мужа Одиссея.
По сути поэма мало отличается от любого другой героического эпоса. Можно у разных народов найти, что-то похоже об оставлении дома, возврате неузнанным, знакам, по которым определили, что герой, но именно миф об Одиссее хитромудром оказал наиболее сильное влияние на мировую литературу. Не говоря уже о великом романе, который стал квинтессэнцией модернизма - "Улиссе" Джойса, или даже квинтэссенцией "эпохи Гуттенберга" как сказал Риба, герой "Дублинки" Вила-Матаса. Для меня поэма ничего нового не открыла, конечно, я уже её читал, смотрел разные фильмы, и перечитал её лишь, чтобы плавно перейти к Джойсу.
Что для меня стало небольшим открытием по прошествии множества лет, так это то, что читается произведение вполне увлекательно, а сцена боя Одиссея, Телемаха, Евмея, Филойтия с многобуйными женихами к тому же добавляет искрометности произведению.
Пожалуй, рекомендую к чтению.
Отзывы на книгу «Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского», страница 2, 102 отзыва