Бесплатно

Truy Tìm Người Hùng

Текст
Из серии: Chiếc Nhẫn Phù Thủy #1
0
Отзывы
Отметить прочитанной
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

CHƯƠNG MƯỜI HAI

Gareth đứng trong khu chợ đông đúc, mặc một chiếc áo choàng mặc dù giữa trưa nắng, mồ hôi chảy ướt đẫm dưới lớp áo, hắn đang cố gắng che dấu danh tính. Hắn vẫn luôn tìm cách tránh xa khu vực này của Kinh thành, những ngõ hẻm chật chội, ngập ngụa mùi mồ hôi, của những kẻ thường dân. Xung quanh hắn là những người đang mặc cả, đang mua bán, cố dành lợi nhuận. Gareth dừng lại tại gian hàng ở một góc, giả vờ chọn lựa trái cây của người bán buôn, đầu cúi thấp. Ðứng chỉ cách đó vài mét là Firth, ở cuối con hẻm tối tăm, đang thực hiện mục đích của chúng khi xuất hiện ở đây.

Gareth đứng ở khoảng cách đủ để nghe thấy được cuộc trao đổi, quay lưng lại để không bị phát hiện. Firth đã nói với hắn về một gã đàn ông, một tên lính đánh thuê, sẽ bán cho hắn một lọ thuốc độc. Gareth muốn thứ gì đó thật công hiệu, một thứ gì đó chắc chắn sẽ thực hiện được ý đồ của hắn. Nếu chưa thực hiện được mưu đồ. Xét cho cùng, cuộc sống của hắn chỉ là một cái bóng mờ nhạt.

Hắn khó có thể yêu cầu bọn bào chế thuốc địa phương về loại độc dược đó. Bởi vậy hắn đã dùng Firth vào việc này, chính gã ta đã báo lại hắn sau khi thử tìm ở chợ đen. Sau nhiều lần được chỉ điểm, Firth đã dẫn chúng đến nhân vật nhếch nhác này, người mà lúc này gã ta đang lén lút nói chuyện cùng ở cuối con hẻm. Gareth đã đưa ra yêu cầu phải kết thúc cuộc giao dịch thật nhanh, để đảm bảo mọi thứ đều diễn ra suôn sẻ, để đảm bảo rằng hắn không bị tên đó lừa đưa cho một lọ thuốc giả. Thêm vào đó, hắn vẫn không hoàn toàn yên tâm về khả năng của Firth. Có một số chuyện chỉ hắn mới có thể thực hiện được.

Chúng đã chờ gã đàn ông này chừng nửa giờ, Gareth bắt buộc phải vào khu chợ ồn ào này, thầm cầu nguyện không ai phát hiện ra hắn. Ngay cả khi nếu bị phát hiện, hắn nghĩ, miễn là hắn cứ quay lưng lại con hẻm, nếu ai đó biết hắn là ai, thì hắn chỉ cần giả vờ đi bộ, và không ai có thể nghi ngờ gì.

"Chiếc lọ đâu?" Firth, chỉ đứng cách hắn vài bước chân, lên tiếng hỏi kẻ ngu xuẩn kia.

Gareth lén nhìn qua, thận trọng giữ cho khuôn mặt của mình vẫn được che giấu, và lén nhìn từ góc chiếc áo choàng của mình. Ðứng đối diện với Firth là một gã đàn ông xấu như quỷ, điệu bộ cẩu thả, thân hình mỏng tang, với đôi má trũng và đôi mắt đen khổng lồ. Gã ta trông giống như một con chuột. Gã ta nhìn chằm chằm vào Firth, không chớp mắt.

"Tiền đâu?" gã ta đáp lại.

Gareth hy vọng Firth sẽ xử lý tốt việc này; nhiều khi gã thường xử lý rất kém một tình huống.

"Tôi sẽ đưa tiền khi có lọ thuốc" Firth giữ vững lập trường.

Tốt, Gareth nghĩ, ấn tượng đấy.

Một khoảnh khắc im lặng bao trùm, đoạn:

"Ðưa tôi một nửa số tiền, tôi sẽ nói cho cậu biết cái lọ đó đang được cất giữ ở đâu."

"Nó đang ở đâu?" Firth lặp lại, cao giọng vẻ đầy ngạc nhiên. "Ông nói là tôi sẽ có nó cơ mà."

"Ðúng là tao đã nói mày sẽ có nó. Nhưng tao không nói tao sẽ mang nó đến cho mày. Mày muốn biến tao thành kẻ ngốc hả? Tai mắt ở khắp mọi nơi. Tao không biết ý định của mày là gì—nhưng tao cho rằng nó không đơn giản. Rốt cục, có lý do nào khác để mua một lọ thuốc độc không?"

Firth chết chân, Gareth biết gã đã mất cảnh giác.

Cuối cùng, Gareth nghe thấy tiếng leng keng của tiền xu, hắn lén nhìn thì thấy vàng hoàng kim đang đổ ra từ túi của Firth vào lòng bàn tay của gã đàn ông kia.

Gareth chờ đợi, thời gian tưởng chừng như kéo dài vô tận, nỗi lo lắng ngày càng tăng lên.

"Mày sẽ đi đến cánh rừng Blackwood," cuối cùng thì gã đàn ông cũng trả lời. "Ðến ngã rẽ thứ ba, rẽ vào con đường mòn dẫn lên đồi. Ở đỉnh đồi, rẽ một lần nữa, lần này là bên trái. Mày sẽ đi qua khu rừng u ám nhất mà mình từng thấy, sau đó đi đến một bãi đất trống nhỏ. Ở đó có ngôi nhà của mụ phù thủy. Bà ta sẽ chờ mày ở đó, với chiếc lọ mà mày muốn."

Gareth nhìn lén qua mũ trùm đầu, thấy Firth chuẩn bị rời đi. Ngay lúc đó, gã đàn ông đưa tay ra, đột nhiên nắm chặt lấy áo của gã.

"Tiền đâu" gã đàn ông gầm gừ. "Chưa đủ."

Gareth có thể nhìn thấy sự sợ hãi trên khuôn mặt Firth, và hối tiếc vì đã cho gã ta đảm nhận nhiệm vụ này. Cái gã bẩn thỉu này đã phát hiện ra nỗi sợ hãi ở Firth—và giờ tận dụng điều đó. Firth đã không kiềm chế được nỗi sợ hãi.

"Nhưng tôi đã cho ông chính xác những gì ông yêu cầu," Firth phản đối, giọng nói của gã nheo nhéo. Nghe có vẻ ẻo lả. Và dường như điều này càng thôi thúc gã kia.

Gã ta bật cười, vẻ độc ác.

"Nhưng giờ tao muốn nhiều hơn."

Mắt Firth trợn tròn sợ hãi, cảm thấy không an toàn. Rồi, đột nhiên, Firth quay lại và nhìn thẳng vào Gareth.

Gareth quay đi, hy vọng chưa quá muộn, hy vọng gã ta chưa phát hiện ra. Sao Firth lại ngớ ngẩn đến vậy cơ chứ? Hắn cầu cho gã kia không nhìn thấy mình.

Tim Gareth đập như muốn bật tung khỏi lồng ngực khi hắn đứng chờ. Hắn lo lắng sờ mó đám trái cây, giả vờ như đang quan tâm. Có một sự im lặng vô tận đằng sau hắn khi Gareth thấy rằng mọi thứ đã đi sai hướng.

Xin đừng để gã ta qua lối này, Gareth tự cầu nguyện. Xin làm ơn. Tôi sẽ làm bất cứ điều gì. Tôi sẽ từ bỏ âm mưu.

Hắn cảm thấy một bàn tay thô ráp đập mạnh lên lưng. Hắn quay lại nhìn.

Ðôi mắt khổng lồ vô hồn màu đen của gã đần độn đang nhìn chằm chằm vào hắn.

"Mày đã không với tao là mày có bạn đồng hành," gã đàn ông gầm gừ. "Hay mày là gián điệp?"

Gã đàn ông đưa tay ra trước khi Gareth kịp phản ứng, và kéo mạnh chiếc mũ trùm đầu của Gareth xuống. Gã ta nhìn rất rõ khuôn mặt của Gareth, đôi mắt trợn tròn vì sốc.

"Hoàng tử” gã đàn ông loạng choạng. "Ngài đang làm gì ở đây?"

Một giây sau, đôi mắt gã đàn ông nheo lại khi nhận ra chân tướng sự việc, gã ta tự trả lời, với một cái cười mỉm đầy mãn nguyện, vẽ ra toàn bộ câu truyện ngay lập tức. Gã ta thông minh hơn Gareth tưởng.

"Tôi hiểu rồi" gã đàn ông nói. "Lọ thuốc này—ngài cần nó, phải không? Ngài muốn đầu độc người nào sao? Ai vậy? Vâng, đó là điều tôi thắc mắc…"

Khuôn mặt đỏ ửng của Gareth lộ rõ vẻ lo lắng. Gã đàn ông này quá nhanh nhạy. Quá muộn rồi. Toàn bộ bí mật của hắn bị phơi bày ra trước mặt gã này. Firth đã làm hỏng đại sự. Nếu gã này để cho Gareth đi, hắn cũng sẽ bị kết án tử hình.

"Có thể là cha người ư?" gã đàn ông hỏi, đôi mắt sáng lên. "Ðúng, chính vậy, phải không? Người hết đường rồi. Cha người. Người định giết cha mình."

Gareth thấy đã quá đủ. Không chút do dự, hắn bước về phía trước, rút ra một con dao găm nhỏ từ bên trong chiếc áo choàng của mình, và đẩy nó vào ngực của gã đó. Gã ta thở hổn hển.

Gareth không muốn người qua đường chứng kiến điều này, do vậy, hắn nắm lấy chiếc áo chùng của gã đàn ông và kéo gã lại gần mình, thật gần, đến khi khuôn mặt của họ gần như chạm vào, cho đến khi hắn cảm nhận thấy hơi thở có mùi hôi thối của gã. Hắn đưa bàn tay kia lên và bịt chặt miệng của gã đàn ông lại trước khi gã kịp thét lên. Gareth cảm thấy máu nóng của gã đàn ông nhỏ giọt vào lòng bàn tay mình, chảy qua từng kẽ tay.

Firth đến bên cạnh và thốt ra một tiếng kêu kinh hoàng.

Gareth cứ giữ gã đàn ông như thế trong đúng sáu mươi giây, cho đến khi cuối cùng, hắn cảm thấy gã ta lả hẳn xuống khỏi vòng tay của mình. Hắn để gã ta đổ xuống, người mềm oặt một đống trên mặt đất.

Gareth nhìn xung quanh, tự hỏi liệu có ai đó bắt gặp hắn; may mắn thay, không có người nào quay đầu nhìn lại giữa chốn chợ búa tấp nập này, trong con hẻm tối tăm này. Hắn cởi chiếc áo choàng của mình ra và ném nó lên đống vô hồn trên mặt đất.

"Em xin lỗi, rất xin lỗi, ngàn lần xin lỗi," Firth liên tục lặp lại, như một con nhỏ, khóc điên dại và run rẩy khi đến gần Gareth. "Anh ổn chứ? Anh không sao chứ?"

Gareth tiến lên và đánh gã ta bằng tay trái.

"Câm mồm lại và biến khỏi đây ngay" hắn rít lên.

Firth vội vàng bỏ đi.

Gareth chuẩn bị bỏ đi, nhưng rồi hắn dừng bước và quay ngược trở lại. Gã còn một điều cần phải làm: gã cúi xuống, giật lấy cái túi đựng tiền xu từ tay gã đàn ông đã chết, và nhét nó trở lại vào dây thắt lưng của mình.

Gã đó chẳng còn cần thứ này nữa.

CHƯƠNG MƯỜI BA

Gareth đi nhanh vào con đường mòn dẫn vào rừng, Firth đi theo bên cạnh, mũ chùm kín đầu dù trời đang nóng. Hắn gần như không hiểu nổi tâm trạng mình lúc này, hắn muốn trốn tránh. Bây giờ, có một xác chết, một dấu vết để lại. Ai mà biết rằng gã đó đã trò chuyện với ai. Ðáng ra, Firth nên thận trọng hơn trong cuộc ngã giá với gã đó. Bây giờ, dấu vết này có thể chấm dứt việc quay trở lại của Gareth.

“Em xin lỗi,” Firth nói, cố đi nhanh để đuổi kịp hắn.

Gareth phớt lờ gã ta, tăng tốc nhanh gấp đôi, máu nóng sôi sục.

“Những gì ngươi đã làm thật ngu ngốc và yếu đuối,” Gareth nói. “Ngươi nhẽ ra không nên nhìn về phía ta.”

“Em không định làm thế. Em không biết phải làm gì khi gã ta đòi thêm tiền.”

Firth nói đúng; đó là tình huống không đơn giản chút nào. Gã đàn ông đó là một con lợn ngu ngốc và đầy tham lam, gã đã thay đổi luật chơi và xứng đáng phải chết. Gareth tỏ ta mạnh mẽ. Hắn chỉ mong không có ai chứng kiến vụ việc đó. Ðiều cuối cùng hắn cần làm là xóa dấu vết. Sẽ có cuộc lục soát trên diện rộng sau vụ ám sát cha hắn, và hắn sẽ phải xóa mọi dấu vết, dù là nhỏ nhất, còn sót lại.

Ít ra bây giờ chúng đã ở trong khu rừng Blackwood. Mặc dù bây giờ trời đang mùa hè, nhưng không gian gần như tối đen ở đây, những cây bạch đàn cao vút đã chặn lấy ánh nắng rọi vào. Nó hợp với tâm trạng hắn lúc này. Hắn ghét nơi này và tiếp tục đi bộ xuống con đường mòn ngoằn nghèo, đi theo hướng chỉ của gã đàn ông đã bị giết chết. Hắn hi vọng gã đó nói thật và không làm chúng bị lạc lối. Toàn bộ mọi thứ có thể là sự dối trá. Hoặc giả có thể dẫn họ đến một cái bẫy, để đồng bọn của gã đàn ông đó mai phục rồi cướp thêm tiền.

Gareth tự khiển trách mình. Hắn đã đặt quá nhiều tin tưởng vào Firth. Ðáng nhẽ ra hắn nên tự mình làm mọi việc. Giống như cách mà hắn đã luôn làm.

“Tốt hơn hết ngươi nên hi vọng rằng lối đi này sẽ đưa chúng ta đến chỗ mụ phù thủy,” Gareth giọng châm biếm, “và mong rằng bà ta có thuốc độc.”

 

Hai bọn chúng tiếp tục đi hết lối mòn này đến lối mòn khác rồi đến một ngã ba, đúng như gã kia nói. Nó có vẻ là điềm may. Và Gareth thấy nhẹ nhõm đi đôi chút, họ tiếp tục rẽ về phía tay phải, leo lên một ngọn đồi, và lại gặp một ngã ba. Ðúng với chỉ dẫn của gã ta, và trước mặt bọn chúng, quả thực, là một lối đi bằng gỗ tối tăm nhất mà Gareth từng thấy. Cây cối rậm rạp, hình thù sứt sẹo, nham nhở. Gareth tiến vào khu rừng và ngay lập tức thấy lạnh sống lưng, hắn có thể cảm thấy không khí ma quái giăng đầy nơi này. Hắn không dám tim bây giờ vẫn đang là ban ngày.

Chỉ đến lúc này hắn mới cảm thấy hãi hùng, nghĩ đến việc quay lại, trước mặt hắn, lối mòn kết thúc ở một bãi đất nhỏ. Nó được thắp sáng lên bởi một luồng ánh sáng đơn lẻ xuyên qua những ngọn cây. Ở chính giữa bãi đất nơi ánh sáng chiếu rõ nhất là một túp lều bằng đá nhỏ. Túp lều của mụ phù thủy.

Tim Gareth đập mạnh hơn. Hắn đi vào bãi đất rồi ngó quanh để chắc chắn không ai theo dõi mình, để chắc chắn rằng đây không phải là một cái bẫy.

“Anh thấy chưa, gã ta đã nói đúng sự thực,” Firth nói, giọng phấn khích.

“Chẳng có nghĩa lý gì,” Gareth quở trách. “Ngươi đứng ở bên ngoài canh chừng. Gõ cửa nếu có ai đến. Và cấm mở miệng.”

Gareth không bận tâm đến việc gõ cánh cửa gỗ hình vòm nhỏ trước mặt. Thay vào đó, hắn nắm lấy tay cầm bằng sắt, đẩy cánh cửa mở ra, cúi đầu bước vào, sau đó đóng ngay lại.

Phía trong thật tối tăm, nó chỉ được chiếu sáng bởi những ngọn nến cháy rải rác bên trong căn phòng. Một căn nhà tranh chỉ với một phòng duy nhất, không có cửa sổ, được bao phủ bởi luồng khí nặng nề. Hắn đứng đó cảm giác bị đè bẹp bởi sự tĩnh lặng dày đặc, đề phòng mọi thứ. Hắn có thể cảm thấy những thứ hắc ám trong căn phòng này. Nó làm hắn nổi da gà.

Từ trong bóng tối hắn phát hiện thấy có sự chuyển động, tiếp sau là một giọng nói.

Một dáng người tập tễnh đang tiến về phía hắn, đó là sự xuất hiện của một bà già, da nhăn nheo, với một cái lưng gù. Bà ta cầm một cây nến, ánh sáng của cây nến phản chiếu nên khuôn mặt bà ta, làm hiện rõ những nếp nhăn và đầy những mụn. Bà ta có vẻ nhiều tuổi, già hơn cả những cái cây đầy mấu lồi lõm phủ kín căn nhà tranh của mình.

“Ngươi đội cái mũ chụp kín đầu, ngay cả khi trong bóng tối,” bà ta nói, với nụ cười nham hiểm, giọng nói của bà ta giống như tiếng cành cây bị gãy. “Nhiệm vụ của ngươi không quanh minh chính đại.”

“Tôi đến đây để lấy lọ thuốc độc,” Gareth nói nhanh, giọng ra vẻ can đảm và tự tin, nhưng có sự run rẩy ở trong đó. “ Sheldrake Root. Người ta nói với tôi là bà đang giữ nó.”

Có một khoảng lâu im lặng, sau đó là tiếng nói lảm nhảm đầy ghê rợn. Nó làm vang vọng cả căn phòng nhỏ.

“Ta có hay không đi chăng nữa cũng không phải là câu hỏi: câu hỏi là: tại sao ngươi muốn có nó?”

Tim Gareth đập thình thịch khi đang cố tìm ra một câu trả lời hợp lý.

“Sao bà cần biết điều đó?” cuối cùng hắn cũng lên tiếng hỏi.

“Nó làm ta thích thú khi biết người nhà ngươi sẽ đầu độc ai,” bà ta nói.

“Ðó không phải việc của bà. Tôi mang tiền đến để trả đây.”

Gareth đưa tay vào thắt lưng, lấy ra một túi vàng, lấy thêm cả cái túi hắn đã đưa cho gã đàn ông bẩn thỉu đã bị giết chết, và đập cả hai túi xuống chiếc bàn gỗ nhỏ. Âm thanh của kim loại vang lên trong căn phòng.

Hắn cầu nguyện điều này sẽ làm bà ta hài lòng, rằng bà ta sẽ đưa cho mình thứ mong muốn và hắn có thể chuồn nhanh khỏi đây.

Mụ phù thủy vươn một ngón tay ra cùng với cái móng cong, dài, nhấc túi lên và kiểm tra. Gareth nín thở, hi vọng bà ta sẽ không hỏi thêm.

“Chỗ này có lẽ đủ để đổi lấy sự im lặng của ta,” bà ta nói.

Bà ta quay đi và tập tễnh bước vào bóng tối. Có tiếng huýt gió cạnh chỗ cây nến, Gareth có thể nhìn thấy bà ta đang trộn thứ chất lỏng vào trong một cái lọ thủy tinh nhỏ. Nó sủi bọt lên, và bà ta đậy nút lại. Thời gian dường như trôi đi thật chậm trong khi Gareth chờ đợi, hắn cảm thấy mất dần kiên nhẫn. Hàng triệu điều lo sợ đang chiếm lấy tâm trí hắn: sẽ như thế nào nếu hắn bị phát hiện, ngay tại đây, ngay lúc này? Ðiều gì xảy ra nếu bà ta không đưa cho hắn đúng chai thuốc độc? Ðiều gì xảy ra khi bà ta nói với một ai đó về hắn? Bà ta có nhận ra hắn không? Hắn không tài nào biết được.

Gareth đưa ra những giả thiết về toàn bộ mọi thứ. Hắn chưa từng nghĩ việc ám sát một ai lại khó khăn đến vậy.

Sau sự im lặng bất tận, mụ phù thủy quay lại. Bà ta đưa cho hắn lọ thuốc độc, rất nhỏ, gần như lọt thỏm trong lòng bàn tay hắn, và quay đi.

“Lọ thuốc này nhỏ vậy sao?” hắn hỏi. “nó có công hiệu không đấy?”

Bà ta mỉm cười.

“Ngươi sẽ ngạc nhiên khi biết nó chỉ cần dùng ít như thế nào để hạ độc một người.”

Gareth quay đi bước ra phía cửa, đột nhiên hắn cảm thấy một ngón tay lạnh ngắt chạm vào vai mình. Hắn cảm thấy bàng hoàng không biết tại sao bà ta có thể di chuyển nhanh đến vậy, điều đó làm hắn thấy hoảng sợ. Hắn đứng đó, người cứng đờ, sợ hãi quay lại và nhìn bà ta.

Bà đi quanh hắn, ghé vào gần hơn—một thứ mùi ghê tởm tỏa ra từ người bà ta—sau đó đột nhiên, đưa hai tay lên giữ chặt hai bên má hắn, rồi hôn hắn, ép chặt cặp môi nhăn nheo của bà ta lên môi hắn.

Gareth thấy thật ghê tởm. Ðó là những gì ghê tởm nhất đã từng xảy đến với hắn, cặp môi bà ta giống như của môi con thằn lằn vậy, lưỡi của bà ta, thứ đang ép chặt lên lưỡi hắn, giống như lưỡi của loài bò sát. Hắn cố đẩy bà ta ra xa, nhưng bà ta giữ mặt hắn thật chặt, kéo hắn mạnh hơn.

Cuối cùng, hắn tìm cách giật mạnh ra được. Hắn lấy mu bàn tay lau sạch miệng, trong khi bà ta ngả người ra sau và cười khúc khích.

“Lần đầu tiên giết người bao giờ cũng là khó khăn nhất,” bà ta nói. “Ngươi sẽ thấy dễ dàng hơn nhiều ở những lần sau.”

*

Gareth bật tung ra ngoài căn nhà, quay lại bãi đất trống, nhận thấy Firth vẫn đang đứng ở đó đợi hắn.

“Có chuyện gì vậy? Ðiều gì đã xảy ra?” Firth hỏi, giọng lo âu. “Anh trông như thể vừa bị đâm. Bà ta đã làm anh bị thương?”

Gareth dừng lại, thở khó nhọc, chùi đi chùi lại miệng. Hắn không biết đáp lại ra sao.

“Hãy rời xa nơi này,” hắn nói. “Ngay bây giờ!”

Khi chúng bắt đầu đi ra khỏi khu đất trống đến khu rừng, mặt trời đột nhiên bị che khuất bởi những đám mây đang chạy đua trên bầu trời, làm cho ngày tươi đẹp trở lên lạnh lẽo và tối tăm. Gareth chưa bao giờ thấy những đám mây đen, dày đặc đến nhanh như vậy. Hắn biết những gì sẽ đến, nó không bình thường chút nào. Hắn lo lắng khi nhận thấy năng lực của mụ phù thủy cao siêu đến mức nào, khi những cơn gió lạnh lẽo của mùa hè lướt qua và luồn vào sâu trong cổ. Hắn không thể dừng suy nghĩ việc bà ta bằng một cách nào đó đã sở hữu hắn với cái hôn đó, đã gieo giắc những lời nguyền vào hắn.

“Ðiều gì đã xảy ra ở đó vậy?” Firth gặng hỏi.

“Ta không muốn nói về nó,” Gareth nói. “Ta không muốn nghĩ về ngày hôm nay—không bao giờ.”

Cả hai hối hả quay lại lối mòn, đi xuống đồi, và chẳng mấy chốc đi vào con đường mòn chính của khu rừng để đi về hướng Kinh thành của Nhà vua. Chỉ đến lúc này Gareth mới bắt đầu cảm thấy nhẹ nhõm hơn, sắp sửa vứt bỏ những ký ức không đáng nhớ vừa xảy ra, đột nhiên, hắn nghe thấy tiếng động phát ra từ những đôi giầy ống. Hắn quay sang và nhìn thấy một nhóm người đang tiến về phía chúng. Hắn không tin vào mắt mình.

Thằng em hắn. Godfrey. Thằng say xỉn. Ðang tiến về phía chúng, say sưa cười nói, xung quanh là thằng đê tiện, Harry và hai gã khác chuyên gây chuyện rắc rối, mọi lúc mọi nơi đều thấy chúng vây quanh thằng Godfrey. Bọn chúng đang chạy về phía hắn. Trong khu rừng, ở giữa hư không. Gareth cảm thấy như thể toàn bộ âm mưu của mình đã bị ám phải lời nguyền.

Gareth quay đi, Kéo mũ chùm qua mặt, và tăng tốc nhanh gấp hai lần, thầm cầu nguyện mình sẽ không bị phát hiện.

“Anh Gareth?” Một tiếng gọi to.

Gareth chẳng còn cách nào khác, đứng chết trân ở đó, kéo mũ xuống, và quay lại nhìn em mình đang tung tăng đi về phía hắn.

“Anh đang làm gì ở đây vậy?” Godfrey hỏi.

Gareth định mở miệng, nhưng ngậm ngay lại, vấp váp, không biết phải nói gì.

“Chúng tôi đang thực hiện chuyến đi bộ đường dài,” Firth tự động lên tiếng, gỡ rối cho hắn.

“Một chuyến đi bộ đường dài, phải ngươi không vậy?” một trong những gã bạn của Godrey chế giễu Firth, bắt chước giọng nữ the thé. Những gã bên cạnh cũng cười hùa theo. Gareth biết thằng em mình và những gã bạn chúng chỉ trêu trọc thằng Firth về sự lệch lạc về giới tính. Nhưng lúc này hắn gần như không quan tâm đến điều đó. Hắn phải thay đổi chủ đề câu chuyện. Hắn không muốn chúng nghi ngờ về việc mình đang làm ở đây.

Ngươi đang làm gì ở ngoài đây vậy? Gareth hỏi, đảo ngược tình thế.

“Một quán rượu mới mở, gần Southwood,” Godfrey trả lời. “Bọn em chỉ là muốn đi thưởng thức. Quán rượu tuyệt nhất trong vương quốc. Chúng ta cùng đi chứ?” gã ta hỏi, tay cầm một cái thùng lớn.

Gareth nhanh chóng lắc đầu. Hắn phải đánh lạc hướng cậu ta, và cách tốt nhất là thay đổi chủ đề, là quở trách cậu ta.

“Cha sẽ rất giận dữ nếu ông ấy bắt gặp ngươi uống rượu suốt ngày,” Gareth nói. “Ta đề nghị ngươi đặt cái thùng đó xuống và quay về Kinh thành.”

Nó cũng có tác dụng. Godfrey trừng mắt, và rõ ràng chẳng nghĩ gì về Gareth nữa, mà đang nghĩ về chính bản thân mình và cha.

“Từ khi nào anh quan tâm đến mối bận tâm của Cha vậy?” cậu ta vặn lại.

Gareth cảm thấy đã đủ. Hắn không có thời gian để lãng phí với một thằng say rượu. Hắn đã thành công trong việc mình muốn, đánh lạc hướng thằng em mình, hi vọng, thằng đó sẽ không nghĩ quá sâu xa về lý do gặp mặt mình ở đây.

Gareth quay đi và vội vã xuống con đường mòn, nghe tiếng cười chế nhạo của chúng phía sau lưng khi hắn bước đi. Hắn chẳng quan tâm làm gì nữa. Sẽ sớm thôi, khi hắn là người có quyền cười sau cùng.

CHƯƠNG MƯỜI BỐN

Thor ngồi ở chiếc bàn gỗ, làm việc bên những cây cung và mũi tên gãy nát được vứt ra. Reece ngồi cạnh cậu, cùng một số thành viên khác của đội quân Legion. Tất cả họ đều gập người bên vũ khí của mình, miệt mài gọt dũa cung tên và căng dây cung.

"Một chiến binh phải biết căng dây cung" Kolk nói to khi anh ta đi đi lại lại giữa các hàng các chàng trai, cúi xuống, kiểm tra công việc của từng người. "Ðộ căng phải hợp lý. Trùng quá thì mũi tên sẽ không đến được mục tiêu. Nhưng căng quá thì tay kéo không thể chuẩn được. Khi vũ khí bị gãy trong chiến trận hay vũ khí bị gãy khi hành quân thì các ngươi phải biết cách sửa chúng. Một người chiến binh vĩ đại nhất thì đồng thời cũng là một thợ rèn, một thợ mộc, một thợ đóng giày, một người có thể sửa chữa mọi hỏng hóc. Và nếu chưa tự sửa được vũ khí của chính mình thì các ngươi chưa thể hiểu được nó."

Kolk dừng lại ngay sau lưng Thor rồi nghiêng người qua vai cậu. Anh ta kéo chiếc cung gỗ ra khỏi tay Thor, dây cung cứa vào khiến lòng bàn tay Thor bị thương.

"Dây cung không đủ căng" anh ta lên giọng khiển trách. "Nó bị méo. Khi ra trận mà sử dụng một loại vũ khí như thế thì ngươi chết chắc. Và thứ đồng hành cũng sẽ xếp xó bên cạnh ngươi."

Kolk đập cây cung lại xuống mặt bàn và tiếp tục di chuyển; vài đứa khác cười khúc khích. Thor đỏ mặt khi cầm lại cây cung, cố gắng kéo căng dây cung hết cỡ, rồi quấn đầu dây quanh cái khấc của chiếc cung. Cậu đã làm việc này hàng giờ liền, một ngày mệt mỏi với các công việc lao động chân tay.

Hầu hết những người khác đang được huấn luyện, đấu đối kháng và đấu kiếm. Cậu nhìn ra ngoài, từ một khoảng cách khá xa cậu có thể nhìn thấy những người anh của mình, ba người bọn họ, cười vui vẻ khi họ đấu kiếm gỗ như thường lệ. Thor cảm thấy họ đang giành được thế thượng phong trong khi cậu đang nấp sau cái bóng của họ. Ðiều đó thật không công bằng. Càng ngày cậu càng cảm thấy cậu không muốn ở đây chút nào, cứ như thể là cậu không phải là một thành viên đích thực của đội quân Legion vậy.

"Ðừng lo, rồi cậu sẽ biết cách thôi mà", O'Connor lên tiếng bên cạnh.

Bàn tay Thor phồng lên sau nhiều lần cố gắng; cậu kéo dây cung một lần cuối bằng tất cả sức lực của mình, rồi cuối cùng, trước sự ngạc nhiên của cậu nó cũng khớp. Dây cung nằm gọn trong cái khấc, Thor đã dùng hết sức để kéo, đến mức cậu toát cả mồ hôi. Cậu cảm thấy vô cùng hài lòng với cây cung hiện tại của mình bởi vì nó đã sẵn sàng để chiến đấu.

Bóng tối đã đổ dài khi Thor quệt tay lau trán tự hỏi chuyện này còn kéo dài bao lâu. Cậu trầm ngâm là một người chiến binh thì như thế nào. Cậu đã tưởng tượng nó hoàn toàn khác. Cậu chỉ tưởng tượng rằng chiến binh thì suốt ngày huấn luyện. Nhưng cậu cho rằng đây cũng là một hình thức huấn luyện.

"Tớ cũng không nghĩ tớ gia nhập vì những điều như thế này", O'Connor nói, như thể đọc được ý nghĩ của cậu.

Thor quay lại, và tự trấn an khi thấy bạn mình đang cười rất tươi.

 

"Tớ đến từ thị trấn phía Bắc," cậu ta tiếp tục. "Cả đời mình tớ cũng luôn mơ ước được gia nhập Legion. Tớ tưởng tượng ra cảnh chiến đấu và đối kháng liên tục, chứ không phải mấy cái việc tầm thường kiểu này. Nhưng mọi thứ sẽ sáng sủa hơn. Ðơn giản chỉ vì chúng ta là lính mới thôi. Ðây như kiểu là một hình thức để làm quen. Dường như có một hệ thống phân cấp ở đây. Chúng ta là những người trẻ nhất. Tớ không thấy những người mười chín tuổi phải làm việc này. Ðiều này không thể kéo dài mãi. Bên cạnh đó, nó cũng là một kỹ năng hữu ích."

Một hồi tù và vang lên. Thor nhìn qua và thấy nhóm còn lại của đội quân Legion đang đứng bên cạnh một bức tường đá khổng lồ ở giữa sân. Dây thừng quấn quanh bức tường, mỗi cái cách nhau mười thước. Bức tường có lẽ phải cao đến ba mươi thước, và chất đống dưới chân bức tường là những đống cỏ khô.

"Chúng mày còn chờ gì nữa?" Kolk hét lên. "CHẠY!"

Lực lượng Silver xuất hiện ở chỗ họ, đang la hét, và trước khi Thor kịp hiểu ra điều gì, cậu và những người khác đã nhảy khỏi băng ghế và chạy băng qua sân về phía bức tường.

Chẳng mấy chốc họ đều đã tụ tập ở đó, đứng trước những sợi dây thừng. Có tiếng ồn ào phấn khích lan tỏa khi tất cả các thành viên Legion đứng cùng nhau. Thor ngây ngất khi cuối cùng cũng được tụ họp với những người khác, và cậu thấy mình bị hút vào Reece, đang đứng với một người đồng đội của cậu ta. O'Connor cũng kịp tới để tham gia.

"Các người sẽ thấy trong một cuộc chiến hầu hết các thị trấn đều được kiên cố," Kolk mở giọng, nhìn lướt qua gương mặt của các chàng trai. "Chọc thủng công sự là nhiệm vụ của một người lính. Trong một cuộc bao vây điển hình, dây thừng, móc sắt sẽ được sử dụng, giống như những cái mà bọn ta đã ném qua bức tường này, và leo lên một bức tường là một trong những nhiệm vụ nguy hiểm nhất mà các người phải đối mặt trong chiến trận. Trong vài trường hợp, các người sẽ phải cọ xát nhiều hơn, dễ bị thương hơn. Kẻ thù sẽ đổ chì nóng chảy vào các người. chúng sẽ bắn tên, thả đá xuống. Các người sẽ không leo lên cho đến thời điểm thích hợp. Và các người phải leo lên vì chính mạng sống của các người—nếu không kết cục là phải nhận lấy cái chết."

Kolk hít một hơi thật sâu, sau đó hét lên: "BẮT ÐẦU!"

Xung quanh cậu, các chàng trai đã bắt đầu hành động, mỗi người lao đến một sợi dây thừng. Thor chạy thật nhanh để tìm một cái còn trống và sắp để mất nó khi một thằng nhóc lớn hơn với tới trước, đẩy cậu ra khỏi chỗ đó. Thor tranh giành và nắm lấy một chiếc khác gần nhất mà cậu trông thấy, một chiếc dây thừng dày, thắt nút dây bện. Tim Thor đập dồn dập khi bắt đầu tranh giành lối để leo lên tường.

Ngày hôm nay có sương mù, nó khiến chân Thor trượt chân trên đá. Tuy nhiên, cậu đã tận dụng tốt thời gian và không thể không nhận thấy cậu nhanh hơn so với nhiều người khác, gần như dẫn đầu khi cậu giành được dây và leo lên. Lần đầu tiên trong ngày, Thor bắt đầu cảm thấy ổn, bắt đầu có cảm giác tự hào.

Ðột nhiên, một cái gì đó rất cứng đập mạnh vào vai cậu. Cậu nhìn lên thì thấy các thành viên lực lượng Silver ở phía trên bức tường, đang ném những tảng đá nhỏ, gậy gộc hay các loại mảnh vỡ xuống phía dưới. Cậu bé ở dây thừng bên cạnh Thor leo lên, đưa một tay lên ôm mặt và bị trượt tay và ngã về phía sau, rơi xuống mặt đất. Cậu ta đã rơi ở một khoảng cách chừng hai mươi thước, ngã xuống đống cỏ khô bên dưới.

Thor cũng đã mất độ bám của mình, nhưng cậu cố bám chặt. Một loạt gậy trút xuống, đánh trúng lưng Thor, nhưng cậu vẫn tiếp tục leo lên. Cậu đã tận dụng thời gian rất tốt và đã bắt đầu nghĩ rằng mình có thể là người đầu tiên leo lên, thì đột nhiên, cậu cảm thấy một cú đá rất mạnh vào mạng sườn. Cậu không thể hiểu nó đến từ đâu, cho đến khi cậu nhìn sang và thấy một thằng bên cạnh cậu, đang đánh đu sang ngang. Trước khi Thor kịp phản ứng thì nó đã đá bồi thêm phát nữa.

Lần này thì Thor trượt tay và bị ngã ra phía sau, rơi trong không trung. Cậu ngã ngửa ra đất, cảm thấy choáng váng nhưng không hề bị thương.

Thor trườn trên mặt đất bằng tay và đầu gối, lấy lại hơi thở, và hướng mắt lên. Xung quanh cậu, các anh chàng khác cũng rụng như sung khỏi những sợi dây thừng, rớt xuống trên đống cỏ khô, do bị đá hoặc bị đạp rơi bởi những người khác—hoặc nếu không thì bị thả rơi bởi các thành viên của Silver đứng ở trên đỉnh. Những người mà không bị cắt dây, thì cũng bị đổ xuống. Chưa có thành viên nào lên tới đỉnh.

"Ðứng dậy!" Kolk hét. Thor đứng lên, những người khác cũng làm theo.

"RÚT KIẾM RA!"

Các chàng trai đồng loạt chạy đến một cái giá rất lớn đựng các thanh kiếm gỗ. Thor chạy ra cùng chúng và nắm lấy một thanh kiếm, thấy bất ngờ vì sức nặng của nó. Nó nặng gấp đôi so với những vũ khí cậu từng cầm. Cậu gần như không thể cẩm nổi.

“Kiếm nặng, bắt đầu!” một tiếng quát vang lên.

Thor nhìn lên và thấy tên to xác vô dụng, Elden, người đầu tiên tấn công cậu khi cậu đến gặp đội quân Legion. Thor nhớ rất rõ thằng này, bởi vì mặt cậu hiện vẫn còn đau nhức do các vết bầm tím mà Elden đã để lại. Nó sà xuống người cậu, giơ cao thanh kiếm, ánh mắt đầy tức giận.

Vào những giây cuối, Thor nâng thanh kiếm của mình lên để đỡ đòn của Elden, nhưng do thanh kiếm quá nặng nên cậu không thể giữ nó lại. Elden, với thân hình lớn hơn và mạnh hơn, tiến đến và đá mạnh vào mạng sườn Thor.

Thor khụy xuống trong đau đớn. Elden quay ngoắt lại định chém vào mặt cậu, nhưng Thor đã kịp xoay sở đứng lên và chặn lại cú chém không chút chần chừ. Tuy nhiên, Elden quá nhanh và quá mạnh; nó quay ngoắt lại và chém vào chân Thor, quật cậu ngã gập người về phía nó.

Một đám nhỏ tụ tập xung quanh họ, cổ vũ và la hét, cuộc chiến của họ đã trở thành trung tâm của sự chú ý. Dường như tất cả bọn chúng đều cổ vũ cho Elden.

Elden xông tới một lần nữa với thanh kiếm trên tay, chém mạnh. Thor lăn người tránh, cú đánh gần như sượt lưng cậu. Tận dụng chút lợi thế đó, Thor quay ngoắt người lại và đánh mạnh vào khớp gối phía sau của thằng nhóc kia. Ðó là một yếu huyệt, nên cú đánh vừa đủ để hạ gục nó, sau đó nó ngã vật ra sau lưng cậu.

Thor nắm lấy cơ hội để đứng dậy. Elden cũng đứng dậy, đỏ mặt tía tai tức giận hơn bao giờ hết, lúc này hai người đang đối mặt với nhau.

Thor hiểu cậu không thể chỉ đứng đó; nên cậu xông tới và vung kiếm. Nhưng thanh kiếm huấn luyện này được làm bằng một loại gỗ kỳ lạ và vô cùng nặng; nên các bước di chuyển của cậu đã đánh động đối thủ. Elden chặn nó một cách dễ dàng, sau đó đâm mạnh vào lưng Thor nơi mạng sườn.

Thanh kiếm đâm trúng chỗ mềm, Thor ngã xấp xuống, làm rơi thanh kiếm của mình, một cơn gió đã cuốn thanh kiếm tuột khỏi tay cậu.

Những đứa khác hét lên vui sướng. Thor quỳ ở đó, không có vũ khí, cảm thấy đầu của thanh kiếm của Elden đang kề vào cổ họng của mình.

"Ðầu hàng đi!" Elden ra lệnh.

Thor trừng mắt lên nhìn nó, thấy vị mặn của máu trên môi mình.

"Không bao giờ," cậu nói, giọng thách thức.

Elden nhăn mặt, giơ thanh kiếm lên, và chuẩn bị chém xuống. Thor không thể làm được gì nữa. Cậu ở đó đề chờ cú đánh.

Khi thanh gươm hạ xuống, Thor nhắm mắt lại và tập trung. Cậu cảm thấy thế giới đang quay chậm lại, cảm thấy mình được dịch chuyển tới vương quốc khác. Ðột nhiên cậu có thể cảm thấy sự dao động của thanh kiếm trong không khí, chuyển động của nó, và cậu muốn vũ trụ ngăn nó lại.

Cậu cảm thấy cơ thể mình đang nóng lên, ngứa ran, và khi cậu tập trung, cậu cảm thấy có cái gì đó xảy ra. Và cậu thấy mình có thể kiểm soát nó.

Ðột nhiên thanh kiếm bị đóng băng trong không trung. Thor đã sử dụng quyền năng của mình để ngăn nó lại.

Elden cầm thanh kiếm, cảm thấy bối rối, rồi sau đó Thor sử dụng sức mạnh tâm trí của mình để nắm và siết chặt cổ tay Elden. Trong tâm tưởng, cậu siết càng ngày càng chặt hơn, trong khoảnh khắc, Elden kêu lên và làm rơi thanh kiếm.

Ðám người xung quanh đứng yên lặng, chết chân, nhìn Thor, mắt mở to ngạc nhiên và sợ hãi.

"Hắn là một con quỷ!" một đứa hét lên.

"Là một thầy phù thủy!" đứa khác hét lên.

Thor bị choáng ngợp. Cậu không hiểu nổi những hành động cậu vừa thực hiện. Nhưng cậu biết rõ điều đó là không bình thường. Cậu vừa tự hào lại vừa thấy xấu hổ, vừa thấy kích thích lại vừa sợ hãi.

Kolk bước về phía trước, chen vào vòng tròn, đứng giữa Thor và Elden.

"Ðây không phải là nơi dành cho phép thuật, thằng nhóc, bất kể mày là ai", anh ta hăm dọa Thor. "Ðây là nơi để chiến đấu. Mày đã bất chấp các quy định chiến đấu của chúng ta. Mày phải suy nghĩ lại về những việc mày vừa làm. Tao sẽ gửi mày đến một nơi nguy hiểm thật sự, và chúng ta sẽ xem phép thuật liệu có bảo vệ được mày. Hãy báo cáo cho đội tuần tra ở Canyon."

Другие книги автора

Купите 3 книги одновременно и выберите четвёртую в подарок!

Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:

  1. Нажмите на многоточие
    рядом с книгой
  2. Выберите пункт
    «Добавить в корзину»