Отзывы на книгу «Маковое море», страница 2, 89 отзывов

Немного разочаровывающая книга. Тема очень интересная! А вот реализация не на мой вкус. В книге рассказывается о истории нескольких людей, которых объединил корабль Ирбис. Вот только пока мы дошли до посадки на корабль, я уже тысячу раз запуталась в персонажах и мне надоели эти описания. Хотя у Гюго я их просто обожаю, что здесь произошло для меня загадка. Мне было очень интересно в моментах обсуждений маковых плантаций и все что было связано с этой темой, потому что это мой первый исторический роман на эту тему. Поэтому хотелось больше! И вот мы подходим к концу книги и что мы имеем… мы познакомились со всеми персонажами… тема продажи мака мало раскрыта… да и концовка естественно просто как окончание главы. Вот только чтобы узнать что будет дальше нужно брать следующую книгу. С одной стороны автор молодец, мотивируя на чтение второй части, но я не очень люблю такое. Не уверена, что буду читать продолжение. Но если вы уже читали вторую часть, а пишите свои мысли по поводу нее.

Отзыв с Лайвлиба.

Книга отличная! Сюжет захватывает, язык автора сочный. Сюжетная линия подана интересно и не занудно. Читаю, еще не закончила, но уж очень большое удовольствие получаю- что захотелось выразить свое мнение. Буду обязательно читать продолжение.

Индия, начало 19-ого века самый канун Опиумных войн. Экспорт опиума из Индии неуклонно растет, а прибыль с этого фантастична. Маком засеиваются уже почти все пригодные земельные угодья. Но вот китайский император намеревается запретить неконтролируемый ввоз опиума в свою страну... О, здесь так хорошо принципах "свободной" торговли между странами, прямо с сегодняшнего дня срисовано)).

Но прежде всего это история того времени, рассказанная через судьбы людей. О сложном устройстве индийского общества. О духовности и о несправедливости. И еще это и колониальная история. Добренькие англичане на словах чтут традиции, и относятся с превеликим уважением к местным порядкам, и вообще кажется не вмешиваются в жизнь индусов. Ну разве что дают возможность аборигенам познакомиться поближе с их правильной высокоразвитой цивилизацией... Деньги, конечно, отдельно, если дело идет в разрез интересов то можно и раджу одеть в кандалы. А еще многочисленные колонии требуют много дешевой рабочей силы.

Необычно, что в первой книге трилогии автор рассказывает в основном лишь предыстории наших героев. Интересный прием! Персонажи настолько разные, что их жизни никогда не должны были бы пересечься. Но они, каждый по своему и в силу обстоятельств, изгои. Вдова Дити, чудом избежавшая ритуального сожжения и ее новый муж Калуа. Американский моряк Захарий, совершивший за один рейс головокружительную карьеру (от плотника до капитана корабля), но имеющий порцию черной африканской крови. Осиротевшая француженка Полетт, страстно увлеченная ботаникой и ее молочный брат индус Джоди. Потерявший все раджа Нил Халдер и его сокамерник полукровка А Фатт. Умудренный житейским опытом и обладатель секретов хитрый боцман Али. Был и один откровенно потешный персонаж Бабу Ноб Киссин, приказчик преуспевающего английского купца, который в своем страстном стремлении духовно переродиться вносил существенные изменения в судьбы других.

Тут, применительно к нашим героям мне очень понравилась индийская пословица, сказанная Дити. "Взойдет солнце и тропа отыщется"

И вот они все собрались на корабле "Ибис", следующий до острова Маврикий. Когда-то корабль использовали для перевозки рабов, но в этот раз груз- батраки, будущие работники ферм острова. И еще два каторжника. Состав команды настоящая гремучая смесь и дело лишь времени, дождаться когда оно рванет...

Прекрасная вещь! Книга читается на одном дыхании. Дух приключений, местный колорит, необычные судьбы, настоящая дружба. Есть место и юмору. Мне все пришлось по сердцу. А заканчивается на самом интересном месте... И я сразу приступила ко второй части трилогии.

Несколько слов о переводе:

Интересное дело, сам перевод, в общем, он замечательный. Красивые пассажи слов, атмосферные описания природы, правильная литературная речь и вообще все очень выразительно получилось. Но тем не менее некоторые словечки, выбранные переводчиком постоянно резали глаз, они как бы были чуждыми элементами. Например "пристрастник" (здесь в смысле пристрастия к опиуму) или "хитрован" (проныра). Особенно было заметно в переводе диалогов персонажей. "— Гля-ко!" ( глядите-ка), "да гром так бухает", "в такую-то непогодь". Наверное эти слова должны были подчеркнуть простую натуру и неграмотность Дити ... Но была ведь и идиотская шутка со словом "страхуй".

Посмотрела имя переводчика. А.А. Сафронов. И тут я сразу вспомнила "Безмолвную землю" Грэма Джойс в его исполнении. И там были метаморфозы в диалогах))). Некоторые места балансировали на гране вульгарности. Одно можно сказать однозначно, у А.А. Сафронова есть свой узнаваемый почерк. Не знаю комплимент это или нет...

Отзыв с Лайвлиба.

Книгу прослушала в замечательном аудиоисполнении А. Богдасарова. Действие книги разворачивается в колониальной Индии XIX века. Многочисленные герои (биография которых занимает более половины книги) с их историей и судьбами, встречаются на борту корабля Ибис, отправляющегося на Маврикий. У каждого из героев свои причины, побудившие совершить нелёгкое путешествие. Расовая несправедливость, кастовая система - фоном проходит через повествование. Слишком много "интимных подробностей", непристойностей, жёсткого и жестокого обращения, подстрекательства, предательства. Но наряду с чрезмерным реализмом, присутствуют и сцены любви, истинной дружбы и взаимопомощи. Книга написана в стиле латиноамериканских сериалов, кстати, вероятно, со временем по нему и снимут фильм. Окончания как такового нет, буду читать II часть

Отзыв с Лайвлиба.

"Маковое море" - хороший исторический приключенческий роман, но книга имеет ряд особенностей, которые могут сильно повлиять на впечатление читателя.

Книга поднимает очень серьезные темы. Есть тут расовая и классовая дискриминация, работорговля, наркомания, лицемерие "высшего сословия", жажда наживы, предательство близких, невежество, приспособленчество, дедовщина. Можно по словарю искать человеческие пороки и их представители обязательно найдутся в книге. Но подаётся вся эта нелицеприятная сторона человечества не в лоб, а в форме сатиры. Мне понравилось то, как автор вытаскивает проблему и иронизирует над ней. Иногда не сразу понимаешь, как относится к читаемому: написано смешно, а ситуация предельно страшная. Для меня такой стиль повествования был очень интересным. Но уверена, что многие посчитают юмор книги слишком грубым, слишком грязным, совершенно неполиткорректным и, вообще, о таких вещах не шутят.

В книге много персонажей, но их проработка очень поверхностна. На мой вкус, персонажи больше напоминают собирательные образы: бедная индийская женщина, избалованный богатей, пацанка-бунтарка, алчный торговец, злобный надзиратель... Ну и так далее. Поэтому образы героев выглядят максимально стереотипно: бедные глупы, богатые высокомерны, мужчины похотливые, женщины любопытные варвАры. Автор не особо-то и старался выписать персонажей, скорее, просто использовал для передачи духа и истории того времени и места. Это книга не про приключения героев в историческом антураже, а скорее наоборот исторический экскурс, переданный через приключения героев. Кому интересно узнать про тот исторический период, как работал мир, как жили люди, чем жили, тем читателям будет интересно. Цикл можно назвать путешествием тропами опиума, потому что мы прослеживаем от и до путь наркотика глазами связанных людей: выращивающие мак, сборщики, производители, перевозчики, продавцы, потребители опиума и гибнущие за опиум.

Есть в книге ещё одна особенность, которая уже подпортила мне впечатление. Это постоянное перепрыгивание с персонажа на персонажа. Ты только втянулся в историю героя и хочется знать, что же будет дальше, а тебя уже бросают к другому человеку. Как будто отобрали игрушку в разгар игры, а когда вернули - твой интерес уже угас. Понятно, что надо успеть в хронологическом порядке рассказать обо всех персонажах, но темп повествования из-за этого очень рваный.

Книга оказалась вводной в цикл и закончилась совершенно ничем. При этом стиль автора мне нравится, сеттинг мне не знаком и ещё интересен, приключенческие книги на море я очень люблю, так что впечатление осталось хорошее. Как историческая книга она удивительно затягивает.

Отзыв с Лайвлиба.

Бывает такое, когда книга абсолютно «не твоё». Она нравится тебе по описанию, нравится ее начало. Но чем дальше читаешь, тем больше недоумеваешь о том, зачем вообще это делаешь.


Здесь соберется немало колоритных персонажей. Индийская деревенская женщина, американский моряк, французская сирота, индийский раджа. И всех их объединит путешествие на корабле «Ибис».


Книга поднимает немало интересных тем. Индийские традиции, жизнь людей из разных каст, опиумные войны, отношение к женщинам, расизм.


Но мне абсолютно не интересно было читать книгу. Если обычно наличие множества героев и таких тем вызывает во мне любопытство. То не в этот раз.


Да это очень подробный исторический роман, главным героем которого можно назвать опиум. Большая часть книги будет посвящена зависимости от наркотиков. Да, мы видим жизнь Индии под гнетом Британии.


Но все это не увлекает и не трогает.


Также по описанию я ждала морских приключений. Но они будут только в самом конце первой книги. Тут мы увидим только то, что привело всех этих людей к «Ибису».


Чем больше раскрывалась история, тем яснее я осознавала, что мне не нравится ее читать. Самое главное, что я выделила - практически все люди тут озабоченные. Я иначе не могу это описать, да и понять тоже. Иначе почему тут практически на каждой странице скабрезные и похабные ситуации/фразы/поступки? 


А там где не было такого, были колоритные описания испражнений, блевотины и прочих человеческих проявлений. 


И так как я понимала, что смысл книги явно не в человеческой природе или физиологии, то у меня возник логичный вопрос: «А зачем тогда все эти подробности?»


Ответ я нашла в конце. Смысла в них нет. 


Вообще я дочитала книгу только с одной целью - понять почему от нее все в восторге. Честно? Так и не поняла. 


Я хотела прочитать исторический роман об Индии, но получила нечто нечитаемое, что полностью отбило желание когда-либо читать книги автора.


Отзыв с Лайвлиба.

Перед нами красочная история нескольких совсем не похожих друг на друга людей. Мне понравилось, как их судьбы очень медленно начинают переплетаться и приводят на один корабль. Путри и Захарий очень запомнились, да и Джоду и конечно Дити с Калуа и Нил, который симпатизировал меньше всего...такие разные судьбы, такие непростые истории. Мне понравилась откровенность с какой написано произведение, иногда это удивляло и местами смущало. Невероятная атмосфера, которой я почему то не смогла проникнуться сразу, да и в целом не смогла читать самостоятельно, а только в аудиоформате, потому что текст поначалу показался сухим нудным и скучным...интерес появился уже после середины книги, подумываю читать вторую часть цикла))

Отзыв с Лайвлиба.

Маковое море
«Маковое море» (2008) — роман индийского писателя Амитава Гоша , вошедший в шорт-лист Букеровской премии 2008 года . [1] Это первый том трилогии « Ибис» . По словам индийского режиссера Раджниша Мишры, «трилогия об Ибисе — это самое яростное обвинение Гоша в адрес источника империализма и колониализма».
Действующие лица:
Дити, обычная деревенская женщина,
американский моряк-квартерон (на четверть негр) по имени Закари Рид, индийский раджа / заминдар (феодальный наследственный держатель земли) по имени Нил Раттан Гальдер, Поллетт, дочь француза-ботаника и др. Еще одним действующим лицом всей трилогии выступает корабль “Ибис”, объединяющий героев воедино в “Маковом море”. Бывший корабль для перевозки рабов и опиума под названием «Ибис» был переоборудован для перевозки кули (наемных работников, которые по большей части бежали от нищеты и безысходности) из Калькутты на сахарные плантации Маврикия.
Действие романа разворачивается в 1838 году накануне Опиумных войн (Амитав Гош при написании романа обращался к заметкам английского путешественника Грирсона). Торговля опиумом создала один из самых масштабных торговых дефицитов в истории человечества. Она высасывала из Китая до 11% драгоценного серебра в монетах и слитках и уже в начале XIX века стала самой прибыльной в мире.
К 1839 году годовой импорт опиума в Китай достигал 40 тысяч сундуков, опиум курили все. Чиновники брали взятки и закрывали глаза на происходящее, на рынке морских перевозок появилась специальное судно — опиумный клипер (во второй части трилогии эти корабли называются крабами).
В романе переплетаются истории англичан, проживающих в Индии и ведущих в ней торговлю опиумом, ласкаров (Моряк или ополченец с Индийского субконтинента, Юго-Восточной Азии, арабского мира, Британского Сомали или других земель к востоку от мыса Доброй Надежды, служивший на европейских кораблях с 16 века до середины 20 века) и кули (наемных рабочих).
История начинается с Дити, простой, набожной женщины, заботливой матери и умелой домохозяйки. Выйдя замуж за Хукама Сингха, искалеченного рабочего опиумной фабрики в Газипуре Чтобы сбежать от родственников Дити, она и Калуа становятся кули , сменив свои имена, путешествуя на «Ибисе» .
Следующая ключевая фигура — Закари Рид, американский моряк, рожденный от матери (квартерона)  и белого отца. Спасаясь от расизма, он присоединяется к «Ибису» в его первом рейсе к его новому владельцу, г-ну Бёрнему, из Балтимора в Калькутту. Серанга Али Закари становится вторым командиром корабля. В Калькутте Закари принимают за джентльмена и наслаждается светской жизнью. Он становится вторым помощником капитана в следующем путешествии «Ибиса» , доставляя наемную рабочую силу на остров Маврикий .
Нил Раттан Гальдер, богатый и не от мира сего раджа, чья династия правила земиндарием Расхали на протяжении веков, сталкивается с г-ном Бёрнэмом с необходимостью продать свои поместья, чтобы оплатить долг, который он понес при инвестировании в опиум. торговля с Китаем. Гальдера судят за подделку документов . Суд приговаривает его к семи годам лишения свободы на Маврикии , что приводит к потере касты. В тюрьме он знакомится с Ах Фаттом, наполовину китайцем, наполовину парсом , наркоманом из Кантона (совр. Гуанчжоу, единственный на тот момент город, где было разрешено селиться иностранцам в Китае).
Полетт — французская сирота, выросшая в Индии, где Джоду, сын ее кормилицы , был ее лучшим другом. Ее отец был политически радикальным ботаником , мать умерла при родах, а ее бабушка и дедушка были исторически вдохновленными Жанной и Филиппом Коммерсонами. Она решает поехать на Маврикий, как это сделала ее двоюродная бабушка, в надежде найти лучшее будущее. Джоду и Полетт по отдельности проезжают на «Ибисе» , Джоду в роли ласкара, а Полетт, замаскированная под индийскую племянницу одного из сотрудников мистера Бернхэма.
Также в романе есть вычурная фигура Ноб Киссин Бабу, ждущего перерождения священника- вишнуит , который работает распорядителем у мистера Бёрнема и приходит к выводу, что Захари - аватар/воплощение Кришны, поэтому с помощью ухищрений попадает на Ибис, чтобы быть ближе к аватару Кришны.
Автор вызывает неподдельный интерес к читателям, используя названия каст, характерные для Индии, раскрывает нам разнообразие профессий и кастовых различий, повествует о жизни ласкаров, хиджр, земиндаров. Казалось бы, все из разных миров, и их жизни не пересекаются между собой, но всех их объединил Ибис и, впоследствии, Маврикий.
Для меня, как читателя, важно, что автор разжигает в тебе любопытство, и тебе хочется узнать все больше и об опиумных войнах, и о жизни людей из разных каст, о преследованиях и позоре для семьи, если вдова сбегает с погребального костра мужа, об отношениях к женщинам, об отношении англичан к индусам, о расовой нетерпимости американцев.
Особенно меня заинтересовала торговля опиумом, как механизм влияния на Китай, его повсеместное употребление и загубленные им жизни

Отзыв с Лайвлиба.

Боюсь, если я напишу то, что я действительно начала думать об этой книге еще в первой ее трети, меня отправят в неформат или вообще забанят. Поэтому, говоря об очевидных пристрастиях автора, перенесенных им на героев и все повествование в целом, ограничусь цитатой из специализированной - медицинской - литературы:

Скатофилия (скато + греч. philia – любовь, влечение). Патологическое влечение к манипулированию каловыми массами.

Блейхер В.М., Крук И.В. Толковый словарь психиатрических терминов. Воронеж: НПО "МОДЭК", 1995.

Возможно, у меня сложилось неверное представление об индийской культуре, но в детстве я читала индийские сказки, и никакого особого интереса к нечистотам в них, насколько я помню, не подчеркивалось, - а в сказках, даже подготовленных для юного читателя, как известно, могут сохраниться намеки на разное. Дочитывала из последних сил, стремясь понять, в чем феномен популярности этой книги. Не поняла, есть лишь одно предположение: видимо, подобное впечатляет людей, которые начали читать не слишком давно и еще не успели ознакомиться с достаточным количеством литературных образцов. Ну или просто ищут, куда бы упереть взгляд, не утрачивая претензии на интеллектуальный характер своего занятия, - и с этой функцией книга справилась бы вполне, не будь в ней того, о чем написано выше.

Отзыв с Лайвлиба.

Или моя душа требовала более активного действия. Страшно мешали ежестраничные вкрапления латыни, бенгали и других языков, нашпиговавшие собой текст, словно это - рождественский кекс, усыпанный изюмом, цукатами и прочими разными начинками так, что и теста не видно. Да, согласна, переводы и пояснения есть, но вся динамика произведения увязает в них, как муха в меду. А то, что автор пытается исправить ситуацию, щедро сдабривая текст лексикой на грани ненормативной, не делает произведение краше. Сама по себе задумка очень интересна: место действия Индия 200-летней давности, опийные фабрики, опийные войны, пузатые колонизаторы в жестких камзолах, безжалостной рукой приводящие к повиновению туземцев, пираты, кули, пришедшие на смену чернокжим рабам... Экзотическое место действия, бурная историческая эпоха, любовь, ломка традиций, есть за что зацепиться. Книга могла бы быть "конфеткой". Но такое впечатление, что автору платили за объем, а не за экшен. Читала и ждала, когда же книга закончится. Продолжение читать не буду. Сюжет интересен, но стиль написания - нет.

Отзыв с Лайвлиба.
Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
Текст, доступен аудиоформат
Бесплатно
389 ₽
Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
09 декабря 2021
Дата перевода:
2021
Дата написания:
2008
Объем:
473 стр. 23 иллюстрации
ISBN:
978-5-86471-884-1
Правообладатель:
Фантом Пресс
Формат скачивания:
Первая книга в серии "Ибисная трилогия"
Все книги серии
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,5 на основе 90 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 76 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,6 на основе 478 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,8 на основе 158 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,6 на основе 225 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,3 на основе 59 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,7 на основе 381 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,2 на основе 564 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,5 на основе 176 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,7 на основе 89 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,6 на основе 478 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,8 на основе 76 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,5 на основе 90 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,5 на основе 145 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,8 на основе 158 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,6 на основе 225 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,2 на основе 30 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,3 на основе 59 оценок
По подписке